No OneTemporary

File Metadata

Created
Mon, May 6, 9:18 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/ta/docmessages/applications/konqueror.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/docmessages/applications/konqueror.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/docmessages/applications/konqueror.po (revision 1552081)
@@ -1,6696 +1,6668 @@
# translation of konqueror.po to தமிழ்
#
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 01:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:35+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-"
"tam>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdebase/apps/doc/konqueror/index.docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 639908\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:11
#, no-c-format
msgid "The &konqueror; Handbook"
msgstr "&கான்கொயரர்; கையேடு"
#. Tag: author
#: index.docbook:14
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
msgid "<author>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>"
msgstr "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
#. Tag: othername
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "The &kde; Team"
msgstr "&கேபசூ; அணி"
#. Tag: contrib
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "Developers"
msgstr "உருவாக்குவோர்"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:21 index.docbook:54 index.docbook:109 index.docbook:455
#: index.docbook:1378 index.docbook:1809 index.docbook:1893 index.docbook:2154
-#: index.docbook:2182 index.docbook:2793 index.docbook:2873 index.docbook:3961
-#: index.docbook:4105
+#: index.docbook:2182 index.docbook:2776 index.docbook:2856 index.docbook:3944
+#: index.docbook:4088
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு"
#. Tag: holder
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "&Erwan.Loisant;"
msgstr "&Erwan.Loisant;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Pamela.Roberts;"
msgid "<holder>&Pamela.Roberts;</holder>"
msgstr "&Pamela.Roberts;"
#. Tag: date
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "2016-11-05"
msgstr ""
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "Applications 16.12"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; is &kde;'s advanced File Manager, Web Browser and Universal "
"Viewing Application."
msgstr ""
#. Tag: keyword
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr ""
#. Tag: keyword
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#. Tag: keyword
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "Kdebase"
msgstr ""
#. Tag: keyword
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Tag: keyword
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Browser"
msgstr ""
#. Tag: keyword
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr ""
#. Tag: author
#: index.docbook:53 index.docbook:108 index.docbook:454 index.docbook:1377
#: index.docbook:1808 index.docbook:1892 index.docbook:2153 index.docbook:2181
-#: index.docbook:2792 index.docbook:2872 index.docbook:3960 index.docbook:4104
+#: index.docbook:2775 index.docbook:2855 index.docbook:3943 index.docbook:4087
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Pamela.Roberts;"
msgid "<author>&Pamela.Roberts;</author>"
msgstr "&Pamela.Roberts;"
#. Tag: title
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "மேலோட்டம்"
#. Tag: para
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>&konqueror;</emphasis> is an advanced <link linkend=\"filemanager"
"\">file manager</link>, providing file management functions ranging from "
"simple cut/copy and paste operations to advanced local and remote network "
"file browsing. Folder contents can be displayed in a variety of text and "
"icon <link linkend=\"viewmode\">view modes</link>, which can include "
"thumbnail preview images of file contents. File and folder properties can "
"easily be examined and changed, and applications launched with a simple "
"click of the &LMB;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid ""
"In &kde; Applications &dolphin; is the default file manager. To change the "
"default component for browsing folders, open <guimenu>Default Applications</"
"guimenu> in the &systemsettings; and select &konqueror; as file manager."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>&konqueror;</emphasis> is an <acronym>HTML</acronym> 4.01 "
"compliant <link linkend=\"browser\">web browser</link> with built in support "
"for JavaScript (ECMA-262), <acronym>CSS</acronym> (Cascading Style Sheets) "
"and bidirectional scripts (such as Arabic and Hebrew). It provides support "
"for the secure running of &Java; applets, &Netscape; plugins for viewing "
"&Flash;, &RealAudio; and &RealVideo; and <acronym>SSL</acronym> for secure "
"communications. Advanced features include automatic &URL; and form "
"completion, the ability to import bookmarks from other browsers and tabbed "
"browsing."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>&konqueror;</emphasis> is also an excellent full featured <link "
"linkend=\"ftp\">FTP</link> client."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>&konqueror;</emphasis> is a universal viewing application, capable "
"of displaying images and documents without having to launch another "
"application. It does this by embedding components (&kde; Parts) provided by "
"other applications; from &gwenview;; for image viewing, &okular; for "
"<acronym>PDF</acronym>, &PostScript; and other documents."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>&konqueror;</emphasis> is a fully customizable application which "
"anyone can <link linkend=\"config\">configure</link> to suit their own "
"needs, from changing the overall style and the sizes of text and icons to "
"selecting which items appear in the Menubar, changing the number and "
"positions of the toolbars and even defining new shortcut key combinations."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The &konqueror; Handbook"
msgid "&konqueror; Basics"
msgstr "&கான்கொயரர்; கையேடு"
#. Tag: para
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid ""
"Like all &kde; applications, &konqueror; is highly configurable. This "
"document describes how &konqueror; behaves with the normal, default settings."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"A three button mouse can be useful when you are running &konqueror; or any "
"other &kde; application. If your mouse only has two buttons then you should "
"be able to set your system up so that you can simulate a &MMB; by pressing "
"both buttons at the same time."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "You can read more about mouse usage in <xref linkend=\"lmb-mmb\"/>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:125
#, no-c-format
msgid ""
"If you are used to having to double-click to perform an action, then take "
"care, because in common with the rest of &kde;, &konqueror; defaults to "
"single-clicking."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "Starting &konqueror;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"Being a combined File Manager and Browser, &konqueror; will automatically "
"switch between the two modes as needed when it is running, but it is "
"convenient to be able to choose which mode is to be used when you start it "
"up."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:139
#, no-c-format
msgid ""
"From the application launcher menu, select <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
"guisubmenu><guimenuitem>Konqueror (Web Browser)</guimenuitem></menuchoice> "
"to start it as a browser."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> will open "
"&krunner;, enter a path to a folder and press <keysym>Enter</keysym> to "
"start in file manager mode, or just enter a &URL; such as <userinput>http://"
"www.konqueror.org</userinput> to start &konqueror; as a browser."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the black arrow to the right of the <guiicon>Home Page</guiicon> "
"icon to switch to your <guiicon>Home Folder</guiicon> in the file manager "
"mode and vice versa."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"If &konqueror; is the default file manager it also starts automatically when "
"you <mousebutton>left</mousebutton> click on a desktop icon that represents "
"a folder, such as a hard disk drive or the <guiicon>Trash</guiicon> icon."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:165
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The &konqueror; Handbook"
msgid "The Parts of &konqueror;"
msgstr "&கான்கொயரர்; கையேடு"
#. Tag: para
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "A brief look at the main parts of &konqueror;'s window:"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:172
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &konqueror;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Titlebar</interface> is the strip across the top of "
"&konqueror;'s window, and operates in the same way as for other &kde; "
"applications. <mousebutton>Right</mousebutton> click on the central portion "
"to bring up the neat Titlebar menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Menubar</interface> is the strip containing the names of the "
"drop-down menus. <mousebutton>Left</mousebutton> click on a name to "
"alternately show and hide that menu, or use <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
"<keycap>the underlined letter</keycap></keycombo> in the name as a hot key, "
"for example <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo> to "
"show the <guimenu>Edit</guimenu> menu. The various menus are described in "
"the <link linkend=\"menubar\">Menubar</link> section of this document."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Toolbar</interface> contains icons for commonly used "
"operations. <mousebutton>Left</mousebutton> clicking on an icon will "
"activate it. A brief description of what that icon does will appear when you "
"hover the pointer over it."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid ""
"Some icons, for example the Up and Back icons in the previous screenshot, "
"have a small black arrow at the right. If you click with the &LMB; at this "
"arrow a small dropdown menu will appear."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on the <interface>Toolbar</"
"interface> will bring up the <link linkend=\"rmb-menus\"><guilabel>Toolbar "
"Settings</guilabel> menu</link> which you can use to change the "
"<interface>Toolbar</interface>'s appearance and position."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Location Toolbar</interface> shows the path to the directory, "
"&URL; or file being viewed. You can type a path or &URL; here and press "
"<keysym>Enter</keysym> or <mousebutton>left</mousebutton> click on the "
"<guiicon>Go</guiicon> icon at the right hand end of the <interface>Location "
"Toolbar</interface> to go to it. The black icon at the right hand end of the "
"<interface>Location Toolbar</interface> clears the text entry box."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:210
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Bookmark Toolbar</interface> is the area under the "
"<interface>Location Toolbar</interface> in the previous screenshot. You can "
"add frequently used bookmarks here; see the <link linkend=\"bookmarks"
"\">Organizing Your Bookmarks</link> section of this document."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Window</interface> is the main area of &konqueror; and can "
"show you the contents of a directory, web page, document or image. Using the "
"<link linkend=\"menu-window\"><guimenu>Window</guimenu></link> menu you can "
"split &konqueror;'s main window into one or more separate views, useful for "
"drag and drop operations, or set it to contain two or more tabbed views."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Status Bar</interface> runs across the bottom of the "
"&konqueror;'s window and often shows general information about whatever the "
"mouse pointer is hovering over. If you have split the main window into a "
"number of views you will get a Status Bar for each view, and it will include "
"a small green light at the left hand end to show which is the <quote>active</"
"quote> view. <mousebutton>Right</mousebutton> clicking on the Status Bar "
"brings up the Status Bar <link linkend=\"rmb-menus\"><mousebutton>Right</"
"mousebutton> Mouse Button Menu</link>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid ""
"Don't worry if your &konqueror; doesn't look exactly like this screenshot; "
"it is highly configurable. In particular:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"menu-settings\"><guimenu>Settings</guimenu></"
"link> menu to choose whether to show or hide the Menubar, Main Toolbar, "
"Location Toolbar and Bookmark Toolbar, or even to add an Extra Toolbar."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"If the toolbars are unlocked, you can also drag them to a new position by "
"<mousebutton>left</mousebutton> clicking on the handle at the left hand end "
"of a bar and move it around by holding the &LMB; down while you drag it."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"For more details of how to change &konqueror;'s appearance, see the <link "
"linkend=\"config\">Configuring &konqueror;</link> section"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:257
#, no-c-format
msgid "Tooltips and What's This?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid ""
"You can find out a lot about how &konqueror; works without needing to read "
"this entire document if you take advantage of <guilabel>Tooltips</guilabel> "
"and the <guimenuitem>What's This?</guimenuitem> feature."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid ""
"When you hover the mouse pointer over a Toolbar tab button it should bring "
"up a terse description of what that button does."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:268
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>What's This?</guimenuitem> is invoked by the Menubar "
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>What's This?</guimenuitem></"
"menuchoice> item or by <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F1</"
"keycap></keycombo>. It changes the cursor to show a question mark alongside "
"the arrow."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid ""
"When this question mark is visible, a &LMB; click won't actually do anything "
"until you have clicked on a control (or the text alongside it) that supports "
"<guimenuitem>What's This?</guimenuitem>, in which case it will display a "
"reasonably comprehensive description of what the control does. Most of the "
"dialog boxes that &konqueror; brings up support the <guimenuitem>What's This?"
"</guimenuitem> feature."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> and <mousebutton>Middle</mousebutton> Mouse "
"Button Actions"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:287
#, no-c-format
msgid ""
"If you click the &LMB; on an item in &konqueror;'s window, it will be "
"<quote>activated</quote>. Thus"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on an icon in the Toolbar to perform "
"the action that icon represents."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:295
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on an item in the Menubar to make that "
"menu drop down."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "<mousebutton>Left</mousebutton> click on a menu item to do that thing."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:299
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on an icon in the Bookmark Toolbar to "
"open that &URL;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on a link in a web page to make "
"&konqueror; follow that link."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on a folder icon or name and "
"&konqueror; will descend into (show the contents of) that folder."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on a file name or icon and &konqueror; "
"will do whatever it thinks appropriate, based on the file type. In general "
"this means opening <acronym>HTML</acronym> pages, or previewing text, image "
"or &okular; documents, showing them within &konqueror;'s window "
"(<quote>Preview</quote> means that you can see the file but not change it)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; decides what the file type is by matching the filename extension "
"against a list of known types. If that fails it tries to guess the type from "
"the file contents. You can change the list of known file types and "
"associated actions with the <guilabel>File Associations</guilabel> page of "
"the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
"Konqueror... </guimenuitem></menuchoice> dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking the &MMB; on a file or folder name or icon does essentially the "
"same as <mousebutton>left</mousebutton> clicking except that it usually does "
"it in a new &konqueror; window, unless the <guilabel>Open links in new tab "
"instead of in new window</guilabel> box has been checked in the "
"<guimenuitem>General</guimenuitem> page of the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror...</"
"guimenuitem></menuchoice> dialog. &konqueror; can open links on pages and "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></menuchoice>, as well as the "
"<guibutton>Home</guibutton>, <guibutton>Up</guibutton>, <guibutton>Back</"
"guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> entries in a new tab or window."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid ""
"Holding the &Shift; key down while pressing the &MMB; will open the link in "
"the background."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "<mousebutton>Right</mousebutton> Mouse Button Menus"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking the &RMB; on almost any part of &konqueror;'s window will bring up "
"an appropriate context menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"If you have enabled the <guilabel>Right click goes back in history</"
"guilabel> option in &konqueror;'s <link linkend=\"othersettings\"> "
"configuration</link> settings a simple <mousebutton>right</mousebutton> "
"click is equivalent to clicking on the <guibutton>Back</guibutton> button. "
"In this case you can access the context menu by moving the mouse with the "
"<mousebutton>right</mousebutton> button held down."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid "On the Titlebar"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on any free area of the Titlebar "
"brings up the Titlebar Menu, allowing you to control the position of "
"&konqueror;'s window as well as the decoration applied to all &kde; program "
"windows."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "On the Main Toolbar"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on any free area of the Toolbar to "
"bring up the Toolbar Menu. You can also use the Toolbar Menu to set the size "
"of the buttons on the Toolbar, and whether they are shown as icons, text or "
"both."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:373
#, no-c-format
msgid ""
"Unlock the toolbar and you can move it to the top, bottom, left or right of "
"&konqueror;'s window."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:380
#, no-c-format
msgid "On the Location Toolbar"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> click in the &URL; entry box area to "
"perform Cut, Copy, Paste or Clear operations in this area, or to change the "
"automatic <link linkend=\"path-complete\">Text Completion</link> features."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid "Within a View"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:390
#, no-c-format
msgid ""
"If you <mousebutton>right</mousebutton> click on any free area of a view "
"then you will get a menu that contains, among other options, the "
"<guiicon>Up</guiicon>, <guiicon>Back</guiicon>, <guiicon>Forward</guiicon> "
"and <guiicon>Reload</guiicon> navigation commands."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:399
#, no-c-format
msgid "On a File or Folder"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid ""
"This is a most useful feature. <mousebutton>Right</mousebutton> clicking on "
"the name or icon of any file or folder not only <quote>selects</quote> that "
"item but also brings up a menu allowing you to <guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Move</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem> or <guimenuitem>Remove</guimenuitem> the item in various ways, "
"open it with the program of your choice or preview it, rename it, or edit "
"the file type or properties."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:409
#, no-c-format
msgid "On the Status Bar"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:410
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the Status Bar at the bottom of a "
"window or view to add or remove a view and lock or link views within "
"&konqueror;'s window."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid "Viewing Help, Man and Info Pages"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid ""
"You can view &kde; Help and &UNIX; Man and Info pages directly in "
"&konqueror;, without having to start up &khelpcenter;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:425
#, no-c-format
msgid ""
"To view a &kde; Help page, enter <userinput>help:/<replaceable>application "
"name</replaceable></userinput> (for example <userinput>help:/"
"<replaceable>kmail</replaceable></userinput> to view the &kmail; "
"documentation.) into &konqueror;'s Location Toolbar window."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:431
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to read &UNIX; Man pages &konqueror; makes it easy. For example "
"type <userinput>man:/touch</userinput> or <userinput>#touch</userinput> into "
"the Location Toolbar to see the page for the <command>touch</command> "
"command."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:437
#, no-c-format
msgid ""
"To browse through &UNIX; Info pages, entering <userinput>info:/dir</"
"userinput> takes you to Info's top level directory, then it's just a matter "
"of clicking on the right links to find the page you want. Alternatively, use "
"<userinput>info:/<replaceable>command name</replaceable></userinput> to go "
"straight to the Info page you want."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:443
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, &kde; Help pages are stored in such a way that they cannot be "
"viewed in other browsers. If you really need to do this your only recourse "
"is to go online and visit <ulink url=\"http://docs.kde.org\"> http://docs."
"kde.org</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:460
#, no-c-format
msgid "&konqueror; the File Manager"
msgstr "&கான்கொயரர்; கோப்புகள் நிர்வாகம்"
#. Tag: title
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid "Folders and Paths"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"In &UNIX; and &Linux; all folders are arranged in a simple hierarchy. "
"Starting from a top level folder (also called the root directory), the "
"structure descends and branches containing various files and subfolders. "
"This means that you can get from any folder to any other by going <quote>up "
"</quote> until you reach a common point then <quote>down</quote> through the "
"appropriate subfolders until you reach your target."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:471
#, no-c-format
msgid ""
"The position of any file or folder in the structure (also called a directory "
"tree) can be described by its <quote>path</quote>, which is a simple list of "
"the folders you would have to descend through to get to the target folder or "
"file. For example <filename class=\"directory\">/home/pam</filename> is the "
"subfolder <filename class=\"directory\">pam</filename> of the subfolder "
"<filename class=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and "
"<filename>/home/pam/words.txt</filename> is the file <filename>words.txt </"
"filename> in that subfolder. The leading <quote>/</quote> in these paths "
"represents the top level folder."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"Every folder accessible by your system &mdash; including those on other hard "
"disk partitions, a USB device or &CD-ROM; &mdash; will appear in the tree "
"descending from /, their exact paths will depend on how your system was set "
"up (see also the section on <link linkend=\"removable-devices\">Removable "
"Devices</link>)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:486
#, no-c-format
msgid ""
"Every user on a &UNIX; / &Linux; system has their own <quote>home</quote> "
"folder to hold their personal files and settings; for example <filename "
"class=\"directory\">/home/john</filename> and <filename class=\"directory\">/"
"home/mary</filename>. The symbol <keycap>~</keycap> is often used to "
"represent the user's home folder, so that <filename>~/letter.txt</filename> "
"refers to the file <filename>letter.txt</filename> in my home folder."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the term <quote>directory</quote> is often used instead of "
"<quote>folder</quote>."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:498
#, no-c-format
msgid "View Modes"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:499
#, no-c-format
msgid ""
"In File Manager mode, &konqueror; lists which files and subfolders are "
"contained within a given folder and can provide you with some information "
"about them. The <quote>path</quote> of the current folder is shown in the "
"Location Toolbar. The way that &konqueror; displays the files and folders "
"depends mainly on your choice of view mode which can be selected from the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View Mode</guisubmenu></"
"menuchoice> sub menu. The view modes &konqueror; provides are outlined below."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid "In File Manager mode, &konqueror; uses an embedded &dolphin; component."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:514
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guibutton>Icons</guibutton> view, which is the default, files will "
"be represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon "
"will be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items "
"enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Additional "
"Information</guisubmenu></menuchoice>, are displayed below the icons."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:522
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Compact</guilabel> view shows the folder contents as icons "
"with the name beside it and the items enabled in <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Additional Information</guisubmenu></menuchoice> below "
"the name. The items are grouped in columns similar to the <guilabel>Short "
"View</guilabel> in the &kde; file dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guibutton>Details</guibutton> view, the folder contents are "
"displayed as a detailed list which contains the name, size and last "
"modification time of each item. Additional columns can be added by clicking "
"a column header with the &RMB;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:536
#, no-c-format
msgid ""
"In the context menu of the header line you can choose between custom or "
"automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns "
"once to display the longest item in the column completely, except for the "
"<guilabel>Name</guilabel> column where the extension is replaced by "
"<quote>...</quote>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:541
#, no-c-format
msgid ""
"The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, "
"except for the <guilabel>Name</guilabel> header, which is always the first "
"column in this view."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid ""
"The details view allows you to view the current directory in a tree-like "
"fashion if <guilabel>Expandable folders</guilabel> are enabled: Each "
"subfolder of the current folder can be <quote>expanded</quote> or "
"<quote>collapsed</quote> by clicking on the <guiicon>&gt;</guiicon> or "
"<guiicon>v</guiicon> icon next to it."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Grouped View</screeninfo>"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:559
#, no-c-format
msgid "<phrase>Grouped View</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:561
#, no-c-format
msgid ""
"All view modes support grouping by the sort type selected in "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Sort by</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:568
#, no-c-format
msgid "File Tip Info"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:569
#, no-c-format
msgid ""
"Checking the <guilabel>Show tooltips</guilabel> box in the <menuchoice> "
"<guimenu>File Management</guimenu><guimenuitem>General</guimenuitem></"
"menuchoice> page of the &konqueror; Configuration dialog causes a small pop "
"up information window to appear when the mouse pointer is hovered over a "
"file or folder name or icon."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:578
#, no-c-format
msgid "File Previews"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Previews</guilabel> tab of the <menuchoice><guimenu>File "
"Management</guimenu> <guimenuitem>General</guimenuitem></menuchoice> "
"settings page lets you enable file previews for certain types of file."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:582
#, no-c-format
msgid ""
"Generally this means that the file's icon will be replaced by a small image "
"showing the file contents."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid ""
"Because &konqueror; has to read much more data than just the file name to "
"generate a preview, file previews may not be appropriate when viewing files "
"from a remote system. To disable previews for remote files where reading the "
"extra data would take too long set a file size limit at the bottom of the "
"<guilabel>Previews</guilabel> tab."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid "Information in the View"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:594
#, no-c-format
msgid ""
"In all view modes &konqueror; shows at least an icon and a name for each "
"item. Using <guisubmenu>Additional Information</guisubmenu> in the "
"<guimenu>View</guimenu> menu or the context menu of the header in "
"<guilabel>Details</guilabel> mode, you can select more information for each "
"item to be shown:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:601
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Size</guimenuitem>, <guimenuitem>Date</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Type</guimenuitem>, <guimenuitem>Rating</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Tags</guimenuitem> or <guimenuitem>Comment</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:607
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the file type, additionally, the following criteria can be "
"selected:"
msgstr ""
#. Tag: member
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Document</guimenuitem>: Number of words and lines"
msgstr ""
#. Tag: member
#: index.docbook:610
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Image</guimenuitem>: Size and orientation"
msgstr ""
#. Tag: member
#: index.docbook:611
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Audio</guimenuitem>: Artist, album, duration and track"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid ""
"The <guisubmenu>Other</guisubmenu> submenu allows to select "
"<guimenuitem>Path</guimenuitem>, <guimenuitem>Link Destination</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Copied From</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Permissions</guimenuitem>, <guimenuitem>Owner</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>User Group</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:628
#, no-c-format
msgid "Folder View Properties"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:630
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings control how the contents of a folder are displayed in "
"the &konqueror; view, and are stored on a per-folder basis by default:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "The view mode (Icons, Compact, Details)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:640
#, no-c-format
msgid ""
"The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, "
"descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are "
"sorted by"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:646
#, no-c-format
msgid "Sorting of folders and files &ndash; are folders shown first or not?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:650
#, no-c-format
msgid ""
"Previews &ndash; are they shown instead of icons (based on the settings made "
"in <guilabel>Previews</guilabel> tab of &konqueror;'s General settings) or "
"not?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Are items shown in groups in the views?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:659
#, no-c-format
msgid "Are hidden files shown?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:663
#, no-c-format
msgid ""
"What additional information (besides the name) is shown in the Icons or "
"Details view?"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:668
#, no-c-format
msgid ""
"The view properties can be configured in the <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu></menuchoice> menu, some (such as the view mode) can also be changed "
"using toolbar buttons."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:675
#, no-c-format
msgid "The View Properties Dialog"
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:680
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the View Properties dialog"
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid "The View Properties dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "The View Properties Dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>View Properties</guilabel> dialog can be used to quickly "
"modify several view properties at once. This is done for the current folder, "
"for the current folder including all subfolders, or even for all folders, "
"depending on the choice made in the <guilabel>Apply View Properties To</"
"guilabel> section."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:698
#, no-c-format
msgid ""
"If <guilabel>Use these view properties as default</guilabel> is enabled, the "
"chosen view properties will also be used for all folders which do not have "
"customized view properties yet."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:709
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:710
#, no-c-format
msgid ""
"To get to a file with &konqueror; you first need to navigate through the "
"folder tree to find the folder containing that file."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:714
#, no-c-format
msgid "To move between folders you can simply step up and down the tree:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:718
#, no-c-format
msgid ""
"To descend into a subfolder <mousebutton>left </mousebutton> click on its "
"name or icon -- or if you have already <quote>selected</quote> it (see "
"below) -- then just press <keysym>Enter</keysym>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid ""
"To go up the folder tree you can click on the <guiicon>Up</guiicon> button "
"in the Toolbar, use<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Up</keysym></"
"keycombo>, or use the Menubar <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:728
#, no-c-format
msgid ""
"To <quote>select</quote> a file or folder in the displayed folder without "
"opening it in any way use the <keysym>up</keysym> and <keysym>down </keysym> "
"arrow keys to move through the items. The selected item will be highlighted "
"and some information about it will be displayed in the Status Bar."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:734
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the <link linkend=\"viewmode\">View Mode</link> to <guimenuitem> "
"Details</guimenuitem> can help you locate folders in the tree below the "
"current folder; in this mode each folder is shown with a small box at the "
"left. If the box contains a <keycap>&gt;</keycap> sign, <mousebutton>left </"
"mousebutton> clicking on the box (not on the folder name or icon) will "
"display a sub tree showing files and subfolders contained in that folder. "
"The small box will then change to show a <keycap>v</keycap> sign. "
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on that to collapse the sub tree. Once "
"you have found the folder you are looking for, <mousebutton>left </"
"mousebutton> click on the folder name or icon to open it."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:748
#, no-c-format
msgid ""
"You can go directly to any folder by switching with "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
"</menuchoice> or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>O</keycap> </"
"keycombo> to the Location Bar and typing its path. &konqueror;'s <link "
"linkend=\"path-complete\"> Text Completion</link> feature may be useful when "
"you do this. Don't forget that in &Linux; / &UNIX; file and folder names are "
"case sensitive."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:756
#, no-c-format
msgid ""
"When you have moved to a new folder you can go back to your previous choice "
"by using the Toolbar <guiicon>Back</guiicon> button, the Menubar "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice> item, or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Left</keysym></"
"keycombo>. Once you have gone back you can go forward. Use the Toolbar "
"<guiicon>Forward</guiicon> button, the Menubar <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice> item or <keycombo "
"action=\"simul\">&Alt;<keysym>Right</keysym></keycombo>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:767
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can also choose to enter the parent folder by clicking on "
"the Toolbar <guiicon>Up</guiicon>, the <menuchoice><guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice> item, or with <keycombo action="
"\"simul\">&Alt;<keysym>Up</keysym></keycombo>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:770
#, no-c-format
msgid ""
"Click the checkmark at the right of the toolbar <guiicon>Up</guiicon>, "
"<guiicon>Back</guiicon> or <guiicon>Forward</guiicon> buttons or selecting "
"these items in the <guimenu>Go</guimenu> menu brings up a submenu of "
"recently visited locations."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:776
#, no-c-format
msgid "Finding Files and Folders"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:778
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't know or can't remember where a file or folder is within your "
"system, then use the shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</"
"keycap></keycombo> or the Menubar <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Find File...</guimenuitem></menuchoice> option. This "
"starts the file finder application &kfind;. See the <ulink url=\"help:/kfind/"
"index.html\">&kfind; Handbook</ulink> for help in using &kfind;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:786
#, no-c-format
msgid ""
"If the name of a file or folder begins with a period (dot), then it is a "
"<quote>hidden</quote> file or folder, and will not normally be shown by "
"&konqueror;. To see hidden files or folders use the Menubar <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hidden Files</guimenuitem> </menuchoice> "
"option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:792
#, no-c-format
msgid ""
"Another reason &konqueror; may not show the file or folder you are looking "
"for is that you may have the <link linkend=\"konq-plugin\"><guilabel> "
"Directory Filter</guilabel></link> plugin set to display only certain types "
"of file."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:801
#, no-c-format
msgid "Removable Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:803
#, no-c-format
msgid ""
"Any removable device (USB stick, floppy disk, &CD; drive or other hard disk "
"partition that you have on your system) will usually appear in the <filename "
"class=\"directory\">/ </filename>, <filename class=\"directory\">/media</"
"filename>, <filename class=\"directory\">/mnt</filename> or <filename class="
"\"directory\">/auto</filename> folder, having a path something like "
"<filename class=\"directory\">/mnt/floppy</filename> or <filename class="
"\"directory\">/cdrom</filename>. The details will depend on how your system "
"was set up."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:811
#, no-c-format
msgid ""
"&UNIX; / &Linux; requires that you <command>mount</command> a removable "
"device when you have inserted it into the drive, and <command>mount </"
"command> other hard disk partitions when you want to access them. You also "
"need to unmount a removable device before removing it to register that it is "
"no longer available."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:817
#, no-c-format
msgid "How you do this will depend on your system setup:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid "Using the <guilabel>Device Notifier</guilabel>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:822
#, no-c-format
msgid ""
"In a &kde; session the <ulink url=\"help:/plasma-desktop/index.html#device-"
"notifier\">Device Notifier</ulink> window will popup, when you insert a "
"removable device and allows you to select an appropriate application for "
"this media or only mount the device."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:827
#, no-c-format
msgid ""
"If you use the <guilabel>Folder View</guilabel> layout for your desktop you "
"may have icons for removable devices on your desktop, in which case &LMB; "
"click on the icon to mount it. Doing this should also bring up a &konqueror; "
"window showing the contents of the device. To unmount, <mousebutton>right</"
"mousebutton> click on the icon and choose the <guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem> item. Visit the section <link linkend=\"making\">Create New...</"
"link> in this Handbook to see how to create such an icon."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:836
#, no-c-format
msgid ""
"Or you can do it the traditional way by typing into a text console window:"
msgstr ""
#. Tag: command
#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "mount /mnt/floppy"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid "to mount, for example, the floppy drive, and"
msgstr ""
#. Tag: command
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid "umount /mnt/floppy"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:841
#, no-c-format
msgid ""
"to unmount it (<command>umount</command> not <command>unmount</command>)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:843
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than having to open a text console to type the <command>mount </"
"command> or <command>umount</command> commands, you may prefer to use "
"&konqueror;'s <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Execute Shell "
"Command</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>E</keycap></keycombo>) feature."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:860
#, no-c-format
msgid "Deleting Files and Folders"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:862
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; gives you two ways to dispose of an unwanted file or folder:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:866
#, no-c-format
msgid ""
"You can move it to the <filename>Trash</filename> folder, which is the "
"safest method as you can get it back if you realize that you have made a "
"mistake."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:870
#, no-c-format
msgid ""
"You can just plain Delete it, which removes the entry from the folder and "
"adds the disk area occupied by the file(s) to the system's list of free disk "
"areas, in the same way as the <command>rm</command> command."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to use this feature check the option <guilabel>Show 'Delete' "
"menu entries which bypass the trashcan</guilabel> on the <guilabel>File "
"Management</guilabel> settings page."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:879
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest way to remove a file or folder is to position the mouse pointer "
"over its name or icon and press the &RMB;, which will bring up a menu "
"containing the options <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid ""
"Or, if you have <quote>selected</quote> the item, the Menubar <guimenu>Edit</"
"guimenu> menu will give you the choice of <quote><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></quote> and <quote><guimenuitem>Delete</guimenuitem></quote> "
"options."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:889
#, no-c-format
msgid "<keycap>Del</keycap> will move the selected item or items to Trash."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:891
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Del</keycap></keycombo> will "
"really, truly and irrevocably delete the selected item or items."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid ""
"You won't be able to remove a file or folder if you don't have the necessary "
"permissions."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Moving and Copying"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:903
#, no-c-format
msgid "To copy a file or subfolder between folders you can:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:906
#, no-c-format
msgid ""
"Position the mouse pointer over its name or icon and hold down the &RMB;, "
"which will bring up a menu containing the <guimenuitem>Copy</guimenuitem> "
"option. Choose that."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:910
#, no-c-format
msgid ""
"Or if the item is <quote>selected</quote> you can use the <guiicon>Copy</"
"guiicon> button on the Toolbar or the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> item, or the <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> shortcut key "
"combination. You can also select <link linkend=\"selection\">multiple</link> "
"files or folders to copy/move as well."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:919
#, no-c-format
msgid ""
"Navigate to the folder you want to copy the item into then Paste the item "
"into the new folder by using the Toolbar <guiicon>Paste</guiicon> button or "
"the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice> option or the <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>V</keycap></keycombo> shortcut, or by moving the mouse pointer to a "
"clear area of the window and holding the &RMB; down to bring up a menu "
"containing the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:930
#, no-c-format
msgid ""
"Moving a file or subfolder between folders can be done in the same way as "
"copying, except that you choose the <guimenuitem>Cut</guimenuitem> option or "
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> instead of "
"<guimenuitem>Copy</guimenuitem>. The item that you have <guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem> will be removed from the original folder when you do the "
"<guimenuitem>Paste</guimenuitem> into the new folder."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:939
#, no-c-format
msgid ""
"You can also copy or move selected item(s) to another folder by selecting "
"<guimenuitem>Copy To</guimenuitem> or <guimenuitem>Move To</guimenuitem> "
"from the context menu you get when you <mousebutton>right</mousebutton> "
"click on a file or folder name in the File Manager window."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:943
#, no-c-format
msgid ""
"To enable this feature select <guilabel>Show 'Copy To' and 'Move To' "
"commands</guilabel> on the <menuchoice><guimenu>File Management</guimenu> "
"<guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice> page of the settings."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:946
#, no-c-format
msgid ""
"You may not be able to copy or move a file or folder if you don't have the "
"necessary permissions."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:950
#, no-c-format
msgid "Using Drag 'n Drop"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:952
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; also supports Drag and Drop copying and moving of files and "
"folders."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:955
#, no-c-format
msgid ""
"You can do this by having two instances of &konqueror;, one showing the "
"folder you want to copy from, the other showing the target folder. Position "
"the mouse pointer over the item you wish to copy or move, then, holding the "
"&LMB; pressed, <quote>drag</quote> it to a clear space in the target folder. "
"Release the button and you will be presented with a menu choice of "
"<guimenuitem>Copy Here</guimenuitem>, <guimenuitem>Move Here</guimenuitem> "
"or <guimenuitem>Link Here</guimenuitem>. Take care to <quote>drop</quote> "
"the item into an empty area of the target folder view - dropping it on top "
"of a subfolder will copy or move the item into that folder."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:966
#, no-c-format
msgid ""
"You can also set up &konqueror; to show more than one folder within its "
"window and drag &amp; drop between them."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:972
#, no-c-format
msgid "Split Views for Drag &amp; Drop"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:976
#, no-c-format
msgid ""
"This screenshot illustrates the use of the Menubar "
"<menuchoice><guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Split View Left/Right</"
"guimenuitem></menuchoice> option, also available with the shortcut <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></keycombo>, to split the "
"main &konqueror; window into two views, each showing the contents of a "
"different folder."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:983
#, no-c-format
msgid ""
"To be able to show different folders in each view they should not be linked; "
"the little boxes at the bottom right of each view should be empty."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:987
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>active</quote> view, that is the one whose path is shown in the "
"Location Toolbar and which responds to navigation and Menubar commands, is "
"shown by the little green light in the bottom left corner. To make a view "
"active, <mousebutton>left</mousebutton> click on an empty area of the view "
"or on its Status Bar."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:993
#, no-c-format
msgid ""
"To remove an active view from &konqueror;'s window use the <keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>W</keycap></keycombo> shortcut, or the "
"Menubar <menuchoice><guimenu>Window</guimenu><guimenuitem>Close Active View</"
"guimenuitem></menuchoice> option, or &RMB; click on the Status Bar and "
"choose the <guimenuitem>Close View</guimenuitem> option from the resulting "
"menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1000
#, no-c-format
msgid ""
"If you use &konqueror; tabs, you can drag and drop between tabs by dragging "
"the file to the tab label, without letting go yet. The destination tab will "
"pop to the front, allowing you to continue dragging and then to drop the "
"file."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1008
#, no-c-format
msgid "Duplicate File or Folder Names"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1009
#, no-c-format
msgid ""
"If you try to paste a file or folder into a folder that already contains an "
"item with the same name, &konqueror; will pop up a dialog box warning you "
"that the item already exists. You can then choose to:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Cancel the paste operation by pressing the <guibutton>Cancel</guibutton> "
"button."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Give the item that is being copied a different name. You can do this by "
"typing a new name into the text entry box or get &konqueror; to "
"<guibutton>Suggest New Name</guibutton>. When you have done this press the "
"<guibutton>Continue</guibutton> button."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid ""
"If you have copied multiple items, <guibutton>Skip</guibutton> the current "
"item."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1024
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Apply to All</guibutton> button can be used if you have "
"copied multiple items."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1030
#, no-c-format
msgid "Selecting Items in the View"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1032
#, no-c-format
msgid ""
"There are several ways to select items in the view. Once a group of items is "
"selected, all actions, such as <menuchoice><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>, and drag "
"and drop operations, affect all selected items."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1042
#, no-c-format
msgid "Selecting Items Using the Mouse"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1046
#, no-c-format
msgid ""
"You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a "
"group of items before releasing the button. This will select all items in "
"the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is "
"pressed during the selection process, the previous selection is kept."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1053
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the "
"selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while "
"a rectangle is drawn around a group of items as described above, the "
"selection state of all items in the rectangle will be toggled."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1060
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all "
"items between the previous current item and the clicked item will be "
"selected."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1065
#, no-c-format
msgid ""
"If <guilabel>Show selection marker</guilabel> is enabled in the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <menuchoice><guimenu>File "
"Management</guimenu> <guimenuitem>General</guimenuitem></menuchoice> section "
"of the settings, a small <guiicon>+</guiicon> or <guiicon>-</guiicon> button "
"appears in the top left corner of the item which is currently hovered over "
"with the mouse. Clicking this sign selects or deselects the item, "
"respectively."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1079
#, no-c-format
msgid "Selecting Items Using the Keyboard"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If an arrow key, <keysym>PgUp</keysym>, <keysym>PgDn</keysym>, <keycap>Home</"
"keycap>, or <keycap>End</keycap> is pressed, the new current item is "
"selected, and the previous selection is cleared."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1089
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the "
"selection remains unchanged."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1094
#, no-c-format
msgid ""
"If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items "
"between the previous current item and the new current item will be selected."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1099
#, no-c-format
msgid ""
"If <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>Space</keysym></keycombo> is "
"pressed, the selection state of the current item is toggled."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1104
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> selects all "
"items in the view."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1109
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> "
"toggles the selection state of all items in the view."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the "
"first matching item is selected. To clear the selection and cancel the "
"keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1127
#, no-c-format
msgid "Selecting Items Using the Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1129
#, no-c-format
msgid ""
"You sometimes want to delete, copy or move a number of files that are "
"similar in some way. For example you may wish to move all of the <filename "
"class=\"extension\">.png</filename> graphics files from one folder to "
"another. &konqueror; makes this easy by letting you select multiple files "
"based on similarities in their file names."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Use the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Selection</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Select Matching Items...</guimenuitem></menuchoice> "
"option or the shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
"keycombo>. This brings up a little dialog box in which you enter a filename "
"containing the wildcard characters <keycap>*</keycap>, which matches any "
"number of characters, and <keycap>?</keycap> which matches a single "
"character. Press <guibutton>OK</guibutton> and &konqueror; will highlight "
"all files with matching names. For example:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1145
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput><filename>flag*.png</filename></userinput> will select all "
"filenames starting with the letters <quote>flag</quote> and ending with "
"<quote><literal role=\"extension\">.png</literal></quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1148
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput><filename>memo?.txt</filename></userinput> will select "
"<filename>memo1.txt</filename> and <filename>memo9.txt</filename> but not "
"<filename>memo99.txt</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1153
#, no-c-format
msgid ""
"When you have selected a range of files, you can narrow down the selection "
"by using the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Selection</guisubmenu> <guimenuitem>Unselect Matching "
"Items...</guimenuitem></menuchoice> option to specify which of the selected "
"files should be removed from the selection."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Use the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Selection</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Unselect All</guimenuitem></menuchoice> option or "
"just &LMB; click on a clear area of the view to cancel the selection."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1164
#, no-c-format
msgid ""
"You can even invert the selection: that is, deselect all selected files and "
"select those that were previously unselected. Use the Menubar "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Selection</"
"guisubmenu><guimenuitem>Invert Selection</guimenuitem></menuchoice> option "
"or <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> to "
"do this."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1174
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1176
#, no-c-format
msgid ""
"When &konqueror; is in File Manager mode, picking <guisubmenu>Create New</"
"guisubmenu> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu or from the context menu "
"you get by &RMB; clicking on a free area in a folder view gives you a "
"submenu letting you create any of the following in the current folder:"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1185
#, no-c-format
msgid "Folder..."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1186
#, no-c-format
msgid "An easy way of creating a new (sub)folder."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1190
#, no-c-format
msgid "Text File..."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to create an ordinary, empty, text file. A dialog box will be "
"opened for you to enter the name of your new file."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1197
#, no-c-format
msgid "HTML File..."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1198
#, no-c-format
msgid ""
"Creates a skeleton <acronym>HTML</acronym> source file. When you type the "
"new file's name into the dialog box it is probably best to give it a "
"<literal role=\"extension\">.html </literal> extension to avoid confusion."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1205
#, no-c-format
msgid "<replaceable>Type of Document</replaceable> Document..."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1206
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installed applications and file associations several "
"menuitems for different types of documents are displayed and enable you to "
"create skeleton documents of the selected type."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1212
#, no-c-format
msgid "Link to Location (URL)..."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1213
#, no-c-format
msgid ""
"This lets you create an icon to open &konqueror; at a particular folder or "
"web page. As with <guimenuitem>Link To Application...</guimenuitem> you can "
"make the application icon appear on your desktop by creating the link in "
"your <filename>~/Desktop</filename> folder or going to the "
"<guisubmenu>Create New...</guisubmenu> sub menu by right clicking on a free "
"area of the desktop."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1222
#, no-c-format
msgid "Basic link to file or directory..."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1223
#, no-c-format
msgid "Create a symbolic link for local files or folder."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1227
#, no-c-format
msgid "Link to Application..."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1228
#, no-c-format
msgid ""
"This option is most useful if you want to create an icon that will open a "
"particular application. It opens a dialog box with several tabbed pages. The "
"first, <guilabel>General</guilabel>, is where you choose an icon and the "
"text that will appear with it. The second page, <guilabel>Permissions</"
"guilabel>, lets you select who can use or modify the icon. In the "
"<guilabel>Application</guilabel> page you must enter the <guilabel>Command</"
"guilabel> that will run the application, for example, <userinput>kwrite</"
"userinput> to start up the &kwrite; text editor. <userinput>kwrite /home/pam/"
"todo.txt</userinput> would open the file <filename>/home/pam/todo.txt</"
"filename> in &kwrite;. Advanced options such as the file types which the "
"application can open are also available from this page."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1240
#, no-c-format
msgid ""
"To make the application icon appear on your desktop, create the link in your "
"<filename class=\"directory\">~/Desktop</filename> folder (this may be "
"called something slightly different depending on how &kde; was installed on "
"your system) or get to the <guisubmenu>Create New...</guisubmenu> sub menu "
"by <mousebutton>right</mousebutton> clicking on a free area of the desktop "
"instead of within &konqueror;'s window."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1247
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a lot of specialized application links and don't want to clutter "
"up the desktop, then why not create them in your Applications folder. You "
"can get there in &konqueror; by choosing <menuchoice><guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Applications</guimenuitem></menuchoice>. Then create a single "
"icon on your desktop to open your Applications folder, which is usually in "
"<filename class=\"directory\">~/.local/share/applications</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1253
#, no-c-format
msgid ""
"To put an application link icon into the panel, first create it in the "
"Applications folder then drag the icon onto a clear area of the panel."
msgstr ""
#. Tag: guisubmenu
#: index.docbook:1261
#, no-c-format
msgid "Link to Device"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in this submenu to create an icon that will mount a device "
"and open an instance of &konqueror; showing it's contents. To unmount the "
"device when you have finished with it <mousebutton>right</mousebutton> click "
"on the icon and select <guimenuitem>Unmount</guimenuitem>. However, in most "
"cases you will want to create the icon on your desktop."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1275
#, no-c-format
msgid "Changing Names and Permissions"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The two easiest ways to change the name of a file or folder is to either "
"<mousebutton>right</mousebutton> click on it and select <guimenuitem>Rename</"
"guimenuitem>, or select the file or folder and then press the <keycap>F2</"
"keycap> key."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1281
#, no-c-format
msgid ""
"To change the name or permissions of a file or folder <mousebutton>right</"
"mousebutton> click on its name or icon and select the "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> item, or if you have <quote>selected</"
"quote> the file or folder, then you can use the Menubar "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </"
"menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Return</keycap></"
"keycombo>) option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1288
#, no-c-format
msgid "This will bring up the Properties dialog box with several tabbed pages:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1292
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>General</guilabel>, which gives you some information about the "
"item and lets you change its name and, for a folder, the associated icon."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1295
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Permissions</guilabel>, which shows you the item's ownership and "
"access permissions and lets you change the permissions."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1301
#, no-c-format
msgid "Copy and Rename"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1302
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to make a copy of an existing file with a different name -- "
"perhaps as a backup -- in the same folder as the original file, do a normal "
"<guimenuitem>Copy</guimenuitem> then when you <guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem> it a dialog box will pop up complaining that the file already "
"exists. Just type the new name into the dialog's text box and press the "
"<guibutton>Continue</guibutton> button (or if you are feeling lazy pressing "
"the <guibutton>Suggest New Name</guibutton> button will generate a new name "
"for you)."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1314
#, no-c-format
msgid "Configuring File Associations"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1318
#, no-c-format
msgid ""
"&kde; provides many applications which can open many different types of "
"file. Most of the time, the defaults will work with no problems, but "
"&konqueror; provides a powerful system to allow you to change the "
"applications used to open each file type. For more details, choose the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item, select <guilabel>File Associations</"
"guilabel> in the configuration dialog, and click on <guibutton>Help</"
"guibutton>."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1331
#, no-c-format
msgid "At the Command Line"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Although &konqueror; is a very powerful and flexible <acronym>GUI</acronym> "
"file manager, there are occasions when the experienced &Linux; / &UNIX; user "
"wants to get down to the basics and work at the text command line level."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1338
#, no-c-format
msgid ""
"You can, of course, open an instance of &konsole;, perhaps with "
"&konqueror;'s Menubar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Open "
"Terminal</guimenuitem></menuchoice> option or with <keycap>F4</keycap>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1341
#, no-c-format
msgid ""
"If you only want to launch a program or view a &URL;, the <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Execute Shell Command...</guimenuitem></"
"menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>) "
"option may be easier."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1346
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Execute Shell Command... </"
"guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>E</"
"keycap></keycombo>) opens a small command line dialog window where you can "
"enter a shell command such as <userinput>ps -ax | grep kdeinit </userinput>. "
"Note that it does not support full featured terminal control characters, so "
"applications such as <userinput>top</userinput> and <userinput> less</"
"userinput> will not work properly, but it is available immediately without "
"the delay involved in starting &konsole;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1356
#, no-c-format
msgid ""
"For more complex operations, &konqueror; has another nice feature: the "
"Menubar <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Terminal "
"Emulator</guimenuitem></menuchoice> option, which opens up a terminal window "
"as a new view within &konqueror;."
msgstr ""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1365
#, no-c-format
msgid "Including the terminal emulator"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1384
#, no-c-format
msgid "&konqueror; the Web Browser"
msgstr "&கான்கொயரர்; இணைய உலாவி"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1389
#, no-c-format
msgid "Browsing www.konqueror.org"
msgstr "www.konqueror.org உலாவல்"
#. Tag: title
#: index.docbook:1394
#, no-c-format
msgid "Connecting to the Internet"
msgstr "இணையத்தோடு இணைவது"
#. Tag: para
#: index.docbook:1396
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are connected to the Internet you can use &konqueror; to browse the "
"Web just as easily as you can use it to handle your local files. Just type a "
"&URL; into the <guilabel>Location</guilabel> Toolbar window, press "
"<keysym>Enter</keysym>, and you are away!"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1402
#, no-c-format
msgid ""
"If you use a dial-up modem connection, then you will be using &kppp; or a "
"similar dialer program to make the connection."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1405
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network (<acronym>LAN</"
"acronym>) that gives you a proxy connection to the Internet then you will "
"have to set &konqueror; up for the proxy connection. This can be done with "
"the <menuchoice><guimenu>Web Browsing</guimenu> <guimenuitem>Proxy</"
"guimenuitem></menuchoice> page of the <menuchoice><guimenu> Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror...</guimenuitem> </menuchoice> "
"dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are lucky enough to have a high speed cable connection, then the "
"service provider will probably give you an external cable modem which needs "
"an ethernet connection to your machine. Unfortunately the details of how to "
"establish the connection depend on the service provider and to some extent "
"on which Linux/&UNIX; distribution you are using. Some <acronym>ISP</"
"acronym>s connect their customers to the Internet through a proxy server, in "
"which case you will have to set up &konqueror; to use it. You may find it "
"useful to search the archives of your distribution's user group mailing list "
"for help."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1425
#, no-c-format
msgid ""
"An error message such as <errorname>Unknown Host</errorname> usually means "
"that &konqueror; cannot find a connection to the Internet or that you have "
"entered an incorrect &URL;."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1432
#, no-c-format
msgid "Surfing and Searching"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have a connection to the Internet, you can surf with &konqueror; "
"just as you can with any other browser."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Type a &URL; into the Location Toolbar window, press <keysym>Enter</keysym> "
"or <mousebutton>left</mousebutton> click on the "
"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"go-jump.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon> <guibutton>Go</"
"guibutton> button at the right hand end of the Location Toolbar, and "
"&konqueror; will download and display that page. If you have visited the "
"page before, &konqueror;'s <link linkend=\"path-complete\">Automatic Text "
"Completion</link> feature can help you type the &URL; a second time. If you "
"want to use one of the web's search engines, &konqueror;'s <link linkend="
"\"enhanced-browsing\"> Web Shortcuts</link> feature can make this easier."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1454
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Left</mousebutton> click on a link in a page to open that link."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1457
#, no-c-format
msgid ""
"To open a link in a new instance of &konqueror;, leaving the old page still "
"visible, &RMB; click on the link and select the <guimenuitem>Open in New "
"Window</guimenuitem> option. Alternatively, you might want to "
"<guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem>. <link linkend=\"tabbrowse"
"\">Tabbed Browsing</link> will let you hold a number of pages in one "
"&konqueror; window and quickly switch between them with a single mouse click."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1465
#, no-c-format
msgid ""
"You could also select multiple view modes with <menuchoice><guimenu>Window</"
"guimenu> <guimenuitem>Split View Left/Right</guimenuitem></menuchoice> "
"(<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>L</keycap></keycombo>) / "
"<menuchoice><guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Split View Top/Bottom</"
"guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;"
"<keycap>T</keycap></keycombo>) option which will let you see different pages "
"at the same time. This can be useful if you are looking through a "
"complicated set of <acronym>HTML</acronym> pages, but make sure the little "
"link box at the bottom right hand corner is empty when you are doing this."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1475
#, no-c-format
msgid ""
"To go back to the previous page use the <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
"<keysym>Left</keysym></keycombo> shortcut, the <guibutton>Back</guibutton> "
"button on the Toolbar, or the menubar <menuchoice><guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Similarly, once you have gone back you can go forward by using <keycombo "
"action=\"simul\">&Alt;<keysym>Right</keysym></keycombo>, the "
"<guibutton>Forward</guibutton> button, or the menubar "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1487
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple ways of scrolling the viewing area. One is to use the "
"<keysym>Up</keysym> and <keysym>Down</keysym> keys. You may also use the "
"scrollbar, your mousewheel or the <keysym>PgUp</keysym> and <keysym>PgDn</"
"keysym> keys."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1492
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to read a long webpage use the automatic scrolling feature of "
"&konqueror;. Start automatic scrolling with <keycombo action=\"simul"
"\">&Shift;<keysym>Down</keysym></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
"\">&Shift;<keysym>Up</keysym></keycombo>. Then use these keys to increase "
"and decrease the scrolling speed. You can start or stop automatic scrolling "
"temporarily by pressing the &Shift; key; pressing any other key deactivates "
"this feature."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1498
#, no-c-format
msgid ""
"Automatic scrolling works only in the view mode <guimenuitem>KHTML</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to stop a download for any reason then use the &Esc; key, the "
"Toolbar <guibutton>Stop</guibutton> button or the Menubar "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem></"
"menuchoice> item."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1505
#, no-c-format
msgid ""
"When you are viewing a web page with the <guilabel>HTML Toolbar</guilabel> "
"enabled you should see two new icons in the toolbar "
"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"format-font-"
"size-less.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject></"
"guiicon> and <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
"\"format-font-size-more.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></"
"inlinemediaobject></guiicon>. Use these to adjust the size of the text in "
"the page if you find it difficult to read. How well this works will depend "
"on how the web page has been constructed."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1516
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1517
#, no-c-format
msgid ""
"By using this feature you can make &konqueror; load multiple web pages in "
"the same window, and switch between them using tabbed pages. This way, you "
"can preload a page <quote>in the background</quote> while you carry on "
"reading another."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1521
#, no-c-format
msgid ""
"To use tabbed browsing, <mousebutton>right</mousebutton> click on a link and "
"choose <guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem> from the drop down menu or "
"&MMB; click. The page will be downloaded and displayed as normal, but with "
"tabs across the top of the view, one tab for each page. &LMB; click on a tab "
"to view that page, or you can use the shortcuts <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo> and <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>.</keycap></keycombo> to cycle through the tab pages. Alternatively, "
"you can scroll through the tabs using the mouse <mousebutton>wheel</"
"mousebutton> while the mouse pointer is over the tab bar (presuming that "
"your mouse has one). Also, double-clicking over the empty tab bar space will "
"open a new tab."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1534
#, no-c-format
msgid ""
"Using the <guilabel>Open new tabs in the background</guilabel> option in the "
"<guilabel>General</guilabel> page of the <guimenu>Settings</guimenu> dialog, "
"clicking on a link downloads the page and shows a new tab for it, but the "
"new page will not be displayed until you <mousebutton>left</mousebutton> "
"click on the tab."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you check the <guilabel>Open links in new tab instead of in new window</"
"guilabel> box in the <guimenuitem>General</guimenuitem> page of the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror... </"
"guimenuitem></menuchoice> dialog, &MMB; clicking on a link will open it in a "
"new tab page and if you hold the &Shift; key down while clicking the &MMB; "
"the link will be opened in a background tab page."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1547
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on a tab will bring up a menu with "
"the following options:"
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:1552
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>New Tab</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>T</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1553
#, no-c-format
msgid ""
"This opens a new, blank, tabbed page view. You can then download a web page "
"into it by typing the &URL; into the Location Bar or by making a selection "
"from the Bookmark Toolbar."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:1560
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Duplicate Tab</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>D</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1561
#, no-c-format
msgid "To create a duplicate tabbed page."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:1565
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Reload Tab</guimenuitem> (<keycap>F5</keycap>)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1566
#, no-c-format
msgid "Reloads the content of the current tab."
msgstr ""
#. Tag: guisubmenu
#: index.docbook:1570
#, no-c-format
msgid "Other Tabs"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a submenu showing all other tabs. Choosing a tab from this list "
"makes it the active tab."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:1576
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice><guisubmenu>Other Tabs</guisubmenu><guimenuitem>Reload All Tabs</"
"guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F5</"
"keycap></keycombo>)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1578
#, no-c-format
msgid "Reloads the content of every tab."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1582
#, no-c-format
msgid ""
"<guisubmenu>Other Tabs</guisubmenu><guimenuitem>Close Other Tabs</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1583
#, no-c-format
msgid "To close all but the selected tab page."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:1587
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1588
#, no-c-format
msgid ""
"This option removes the selected tabbed page from the current &konqueror; "
"window and opens it in a new instance of &konqueror;."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:1594
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Close Tab</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>W</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1595
#, no-c-format
msgid "To close the selected tab page."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1602
#, no-c-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1604
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, &konqueror;'s Web Shortcuts feature lets you submit a query "
"directly to a search engine or similar web site without having to visit the "
"site first."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1606
#, no-c-format
msgid ""
"For example, entering <userinput>gg:konqueror</userinput> into the Location "
"Bar and pressing <keysym>Enter</keysym> will ask <trademark>Google</"
"trademark> to search for items related to &konqueror;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1610
#, no-c-format
msgid ""
"To see what Web Shortcuts are available, and perhaps add your own, open the "
"<ulink url=\"help:/kcontrol/webshortcuts/\">Web Shortcuts</ulink> module in "
"the &systemsettings; category <guilabel>Workspace</guilabel>."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1618
#, no-c-format
msgid "Access Keys"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1620
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; has full support for the <sgmltag class=\"attribute\">accesskey</"
"sgmltag> &HTML; attribute in forms and links. Access keys allow you to use "
"the keyboard keys for functions which would perhaps normally be done with "
"the mouse, such as following links. The benefit of this is, quite simply, "
"that users can interact with a page with devices other than a pointing "
"device."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1627
#, no-c-format
msgid ""
"This feature has to be enabled by checking the <guilabel>Enable Access Key "
"activation with &Ctrl; key</guilabel> option on the <guilabel>Web Browsing</"
"guilabel> settings page."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1630
#, no-c-format
msgid ""
"To activate the access keys in &konqueror;, press and release &Ctrl;. Once "
"this is pressed, if a particular link on the website has the <sgmltag class="
"\"attribute\">accesskey</sgmltag> attribute in the given link, then the "
"character(s) should appear over the link, identifying what needs to be "
"pressed. Then, you can enter the character(s) associated with the link as an "
"alternative to following the link with the mouse. To disable the access keys "
"once activated you can press &Ctrl; again."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1638
#, no-c-format
msgid ""
"The proper use of this feature requires that the web designer of the page "
"has specifically assigned, using the <sgmltag class=\"attribute\">accesskey</"
"sgmltag> attribute, an access key for the link. Many web designers might not "
"include the <sgmltag class=\"attribute\">accesskey</sgmltag> in their links "
"and forms, and consequently this feature will be unusable on the given "
"webpage."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1649
#, no-c-format
msgid "Browser Identification"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1650
#, no-c-format
msgid ""
"When &konqueror; connects to a web site it sends some brief browser "
"identification information, known as the <quote>User Agent</quote> string. "
"Many web sites use this information to customize the pages that they send "
"back, based on the strengths and weaknesses of different browsers."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1654
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, some badly designed sites refuse to work properly unless you "
"are using a browser that the site recognizes as a <quote>valid</quote> one, "
"even though if given a chance, &konqueror; will work satisfactorily with the "
"vast majority of web pages."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1658
#, no-c-format
msgid ""
"To overcome this problem you can change the browser identification "
"information that &konqueror; sends for specific sites or domains by "
"selecting the <ulink url=\"help:/kcontrol/useragent/\">Browser "
"Identification</ulink> module in the &systemsettings; category "
"<guilabel>Network</guilabel>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Problems with getting a web page to work properly may also be due to its use "
"of &Java; or JavaScript. If you suspect that this may be the case check that "
"they have been enabled in the <guilabel>Java &amp; JavaScript</guilabel> "
"section of the settings dialog."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1677
#, no-c-format
msgid "Saving and Printing Web Items"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1679
#, no-c-format
msgid ""
"When you are viewing a web page you can save it (or at least the basic "
"&HTML; or similar source text) to your local disk with "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></"
"menuchoice>. If the page you are viewing uses frames, then you will also be "
"given the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save Frame As...</"
"guimenuitem></menuchoice> option. <mousebutton>Left</mousebutton> click in "
"the frame you want to save first."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If the page uses a background image, you can get and save that with the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save Background Image As...</"
"guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1692
#, no-c-format
msgid ""
"But if what you really want is that glorious picture of the latest Ferrari, "
"then <mousebutton>right</mousebutton> clicking on the image will give you a "
"drop-down menu with a <guimenuitem>Save Image As...</guimenuitem> option. Be "
"sure to respect the owner's copyright, and ask for permission before using "
"any pictures saved this way for anything other than your own viewing "
"pleasure."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1699
#, no-c-format
msgid ""
"If you <mousebutton>right</mousebutton> click on a link (which may be a "
"picture) and select <guimenuitem>Save Link As...</guimenuitem> from the pop "
"up menu the basic &HTML; or similar source text will be downloaded and saved "
"on your local disk."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1704
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on a link (which may be a picture) "
"and choosing <guimenuitem>Copy Link Address</guimenuitem> will copy the "
"&URL; of the link to the clipboard so you can then paste it into, say, an e-"
"mail to a friend telling her about this wonderful new site."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1709
#, no-c-format
msgid ""
"<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on a picture and choosing "
"<guimenuitem>Copy Image</guimenuitem> copies the &URL; of the picture to the "
"clipboard."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1713
#, no-c-format
msgid ""
"Printing a copy of the page you are viewing is easily done with the Menubar "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
"menuchoice> or <guimenuitem>Print Frame</guimenuitem> option or with the "
"Toolbar <guiicon>Print</guiicon> button."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1722
#, no-c-format
msgid "&FTP;"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1724
#, no-c-format
msgid ""
"&FTP;, or File Transfer Protocol, is one of the earliest, and still perhaps "
"the best, way of transferring files between computers over the Internet."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1728
#, no-c-format
msgid ""
"With &FTP; you can see files and folders on the distant computer just as if "
"they were on your own system, download them onto your computer using "
"&konqueror;'s normal <guimenuitem>Copy</guimenuitem> and <guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem> or Drag n' Drop methods and, if allowed, upload files from your "
"machine to the other computer's filesystem. To try it, type the &URL;"
msgstr ""
#. Tag: screen
#: index.docbook:1735
#, no-c-format
msgid "<userinput>ftp://ftp.l10n.kde.org</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1737
#, no-c-format
msgid ""
"into the Location Toolbar and press <keysym>Enter</keysym>. As long as you "
"are connected to the Internet, you should end up seeing the <filename class="
"\"directory\">ftp</filename> folder of the l10n server."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Although, strictly speaking, &FTP; &URL;s should be entered starting with "
"<userinput>ftp://</userinput> and <acronym>WWW </acronym> &URL;s starting "
"with <userinput>http://</userinput> &konqueror; is usually smart enough to "
"figure out what is meant, and insert these characters for you if you leave "
"them out."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1747
#, no-c-format
msgid ""
"When you access an &FTP; site it will usually need some form of username and "
"password from you. To simplify things, most &FTP; sites that offer files for "
"free downloading will accept the word <systemitem class=\"username\"> "
"anonymous</systemitem> as a username and your email address as a password, "
"and to make your life even easier &konqueror; will automatically supply "
"these without troubling you."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you try to access an &FTP; site that does not need a proper username or "
"password but which is too busy to accept any more connections, &konqueror; "
"often interprets the <quote>busy</quote> message as a request for a name and "
"password and will therefore pop up a dialog box asking you to supply them."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Sites that are more concerned with security will need a proper username and "
"password, in which case &konqueror; will ask you for them or you can include "
"the username in the &URL; you type into the Location Toolbar, as for example"
msgstr ""
#. Tag: screen
#: index.docbook:1765
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>ftp://<replaceable>username</replaceable>@ftp.l10n.kde.org</"
"userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1767
#, no-c-format
msgid "&konqueror; will then prompt you for the password."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1769
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; can also support automatic logins as specified in a <filename>."
"netrc</filename> file. Details of how to enable this feature are given at "
"<ulink url=\"https://konqueror.org/faq/"
"#DoesKonquerorsupportautomaticftploginsvianetrcfiles\"> https://konqueror."
"org/faq/#DoesKonquerorsupportautomaticftploginsvianetrcfiles</ulink>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1777
#, no-c-format
msgid "&URL;s with Port Numbers"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you specify a port number in your &URL;, as in for example "
"<userinput>http://intranet.corp.com:1080</userinput>, you might get the "
"error message <quote>Access to restricted port in POST denied</quote>. This "
"is done for security reasons. If you nevertheless need to access a server on "
"this port, just add a key line <screen><userinput>\n"
"OverridenPorts=CommaSeparatedListOfAllowedPorts\n"
"</userinput></screen> to <filename>kio_httprc</filename> in the folder "
"<filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</"
"filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1786
#, no-c-format
msgid ""
"For example <screen><userinput>OverridenPorts=23,15\n"
"</userinput></screen> (it should not include any embedded spaces)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1789
#, no-c-format
msgid "&konqueror; will reject the following ports:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1790
#, no-c-format
msgid ""
"1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, "
"95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, "
"143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, "
"989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1815
#, no-c-format
msgid "Automatic Text Completion"
msgstr "தானியங்கு சொற் பூர்த்தி"
#. Tag: para
#: index.docbook:1817
#, no-c-format
msgid ""
"You can get &konqueror; to help you enter a path or &URL; into the Location "
"Toolbar by enabling one of the <guimenuitem>Text Completion</guimenuitem> "
"features. To do this <mousebutton>right</mousebutton> click on a clear part "
"of the Location Toolbar text entry box and select <guisubmenu>Text "
"Completion</guisubmenu> from the pop up menu. This will let you choose "
"between the following options:"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1827
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1828
#, no-c-format
msgid "What you get is what you type."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1832
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1834
#, no-c-format
msgid ""
"When you have typed part of a path or &URL;, pressing <keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> or &Tab; will complete the "
"entry if it is possible to do so unambiguously."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1840
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1841
#, no-c-format
msgid ""
"As you type into the Location Toolbar window &konqueror; will automatically "
"extend what you type to complete one possible path or &URL;, highlighting "
"the characters it has added. Continue typing if that's not what you wanted "
"or press <keysym>Enter</keysym> to accept it."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1848
#, no-c-format
msgid "Dropdown List"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1849
#, no-c-format
msgid ""
"A drop-down window will appear as you type, showing the possible matches to "
"what you have typed so far. When the path or &URL; that you want appears in "
"the window click on it with the &LMB;. You can also use the <keysym>Down</"
"keysym> or &Tab; and <keysym>Up</keysym> or <keycombo action=\"simul"
"\">&Shift;&Tab;</keycombo> keys to select it then press <keysym>Enter</"
"keysym>."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1859
#, no-c-format
msgid "Short Automatic"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1860
#, no-c-format
msgid ""
"This is like Automatic mode except that it only extends what you have typed "
"as far as the next <keycap>/</keycap> symbol in the path or &URL;. Press "
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> or &Tab; to "
"accept the suggestion, <keysym>Enter</keysym> when the complete path or "
"&URL; is shown."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1868
#, no-c-format
msgid "Dropdown List &amp; Automatic"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1869
#, no-c-format
msgid "This is a combination of both options described above."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1873
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1874
#, no-c-format
msgid ""
"This item appears at the bottom of the submenu and enables you to switch to "
"the default behaviour <guimenuitem>Dropdown List</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1880
#, no-c-format
msgid ""
"You should try out these different modes and pick the one that suits you "
"best."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:1898
#, no-c-format
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "நினைவுக் குறிகளை கையாளும் முறை"
#. Tag: para
#: index.docbook:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can use &konqueror;'s bookmarks to record the locations of your "
"own files and folders, they are most useful when you are surfing the Web, "
"letting you build up a list of useful sites."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1904
#, no-c-format
msgid ""
"To open the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu <mousebutton>left</"
"mousebutton> click on the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. Once the list "
"is visible, you can navigate through it with the arrow keys or with your "
"mouse, then press <keysym>Enter</keysym> or <mousebutton>left</mousebutton> "
"click to visit the selected location."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1910
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new item to the list use <menuchoice><guimenu>Bookmarks </"
"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> or <mousebutton>right</"
"mousebutton> click on a clear space in the web page or folder view and "
"select <guimenuitem>Bookmark this Page</guimenuitem> from the pop up menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> list can contain subfolders containing "
"other bookmarks, you can create these with <menuchoice><guimenu>Bookmarks </"
"guimenu><guimenuitem>New Bookmark Folder...</guimenuitem></menuchoice> To "
"add a bookmark into a subfolder rather than into the main Bookmark list, "
"select the folder from within the <guimenu>Bookmarks</guimenu> list and use "
"the <guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem> item in that folder."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1927
#, no-c-format
msgid ""
"If you enter <userinput>bookmarks:</userinput> in the location bar the "
"bookmarks home page with an overview of all bookmarks and folders is shown."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:1930
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to edit your bookmarks use the <ulink url=\"help:/keditbookmarks/"
"index.html\">Bookmark Editor</ulink>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:2159
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Saving Settings &amp; Profiles"
msgid "Saving Settings"
msgstr "அமைப்பும் சுயவிவரமும் காக்கப்படுகின்றன"
#. Tag: para
#: index.docbook:2160
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify different <guimenu>View</guimenu> menu settings for an "
"individual folder. To do this select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Adjust View Properties...</guimenuitem></menuchoice>, change "
"the <guimenu>View</guimenu> settings in the dialog to whatever you want. "
"Then apply the view properties to the <guilabel>Current folder</guilabel>. "
"Doing this creates a <filename>.directory</filename> file in that folder to "
"hold the folder <guimenu>View</guimenu> settings. Use this dialog again to "
"remove the folder specific settings (or just delete the <filename>."
"directory</filename> file)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2168
#, no-c-format
msgid ""
"One nice use of this feature is if you have a folder full of pictures, you "
"can set that particular folder to display thumbnails of the pictures (by "
"choosing the <menuchoice><guisubmenu>View Mode</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Icons</guimenuitem></menuchoice> and <guimenuitem>Preview</"
"guimenuitem> from the <guimenu>View</guimenu> menu) when you open it, while "
"not displaying images as thumbnails in other folders."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:2188
#, no-c-format
msgid "<title>Plugins</title>"
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:2223
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The &konqueror; Handbook"
msgid "&konqueror; Plugins"
msgstr "&கான்கொயரர்; கையேடு"
#. Tag: para
#: index.docbook:2225
#, no-c-format
msgid ""
"&kde; releases several useful plugins that interact with &konqueror; in "
"various ways. These are explained briefly below."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
"Extensions...</guimenuitem></menuchoice> to open a dialog with all installed "
"plugins and select the ones you need. All plugins are accessible in the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Only plugins appropriate for the current mode (file manager or browser in "
"KHTML/WebEngine view) are listed in the dialog."
msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:2236
#, no-c-format
msgid "Browser Mode"
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:2245
#, no-c-format
msgid "Web Page Translation"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2246
#, no-c-format
msgid ""
"This uses the machine translation service provided by <ulink url=\"http://"
"translate.google.com/\">Google Translate</ulink> to translate the current "
"<acronym>HTML</acronym> page to whatever language you want (within reason). "
"It can be launched with <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Translate Web Page</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2251
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a portion of the text on the page selected, that will be "
"translated instead of the entire &URL;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Machine translation is not a perfect science! Google will at best give you a "
"rough translation, and at worst will give you a very funny read. Don't base "
"important decisions on things you have read from a Google translated page, "
"without confirming that the translation is indeed accurate."
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2263
#, no-c-format
msgid ""
"You may only translate web pages that are accessible on the world wide web. "
"To translate any other text, you should go directly to the Google site "
"itself, where you are able to paste in text for translation."
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:2272
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "General Settings"
msgid "HTML Settings (KHTML view)"
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
#. Tag: para
#: index.docbook:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>HTML Settings</"
"guisubmenu></menuchoice> to enable or disable a number of HTML settings "
"without going through the <guimenu>Settings</guimenu> dialog."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2279
#, no-c-format
msgid "JavaScript"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2280
#, no-c-format
msgid "Allows you to turn the use of JavaScript in &konqueror; on or off."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2284
#, no-c-format
msgid "Java"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2285
#, no-c-format
msgid "Allows you to turn the use of &Java; in &konqueror; on or off."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2289
#, no-c-format
msgid "Cookies"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2290
#, no-c-format
msgid "Allows you to turn the use of Cookies in &konqueror; on or off."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2294
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2295
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to turn the use of the &konqueror; plugins you have installed on "
"or off."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2299
#, no-c-format
msgid "Autoload Images"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2300
#, no-c-format
msgid "Allows you to turn on or off the loading of images in web pages."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2304
#, no-c-format
msgid "Enable Proxy"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to enable or disable the use of a proxy in the &konqueror; "
"browser."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2309
#, no-c-format
msgid "Enable Cache"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to enable or disable the use of a cache in the &konqueror; "
"browser."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2314
#, no-c-format
msgid "Cache Policy"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2316
#, no-c-format
msgid ""
"The Cache Policy submenu provides you with a way to configure how "
"&konqueror; uses a cache. The possible uses include:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2319
#, no-c-format
msgid "Keep Cache in Sync"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2320
#, no-c-format
msgid "Use Cache if Possible"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2321
#, no-c-format
msgid "Offline Browsing Mode"
msgstr ""
#. Tag: term
#: index.docbook:2372
#, no-c-format
msgid "Auto Refresh (KHTML view only)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: index.docbook:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This works on any readonly part (though currently it only plugs into "
"khtmlpart). It lets you tell &konqueror; to refresh a page automatically "
"after a specific period. This is useful for things like news pages, and "
"should be very nice for people using Kiosk mode"
msgstr ""
-#. Tag: term
-#: index.docbook:2381
-#, no-c-format
-msgid "Minitools (KHTML view only)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: index.docbook:2382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This plugin adds implementation for so-called bookmarklets. Bookmarklets are "
-"little Javascript programs which can be saved and used like normal web page "
-"bookmarks. Therefore, they are simple <quote>one-click</quote> tools that "
-"can add substantial functionality to the browser."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: index.docbook:2391
-#, no-c-format
-msgid "Document Relations (KHTML view only)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: index.docbook:2392
-#, no-c-format
-msgid "Displays the document relations of a document"
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: index.docbook:2400
+#: index.docbook:2383
#, no-c-format
msgid "File Manager Mode"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:2403
+#: index.docbook:2386
#, no-c-format
msgid "Directory Filter"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2404
+#: index.docbook:2387
#, no-c-format
msgid ""
"This is controlled by <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Show Filter Bar</guisubmenu></menuchoice> and allows you "
"to choose which types of item are displayed in a folder."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:2411
+#: index.docbook:2394
#, no-c-format
msgid "Image Gallery"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2412
+#: index.docbook:2395
#, no-c-format
msgid ""
"In File Manager mode, you can select <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Create Image Gallery</guisubmenu></menuchoice> or use "
"<keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> to create an HTML page with "
"thumbnails of all the images in the current folder. By default the HTML page "
"is called <filename>images.html</filename> and the thumbnails are put into a "
"new <filename>images</filename> folder."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2418
+#: index.docbook:2401
#, no-c-format
msgid ""
"When you start the Image Gallery plugin a dialog opens allowing you to "
"adjust the way the gallery is created."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2422
+#: index.docbook:2405
#, no-c-format
msgid "Page Look"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:2424
+#: index.docbook:2407
#, no-c-format
msgid "The Look dialog is for adjusting the appearance of the gallery page."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
-#: index.docbook:2428
+#: index.docbook:2411
#, no-c-format
msgid "Look Dialog Screenshot"
msgstr ""
#. Tag: phrase
-#: index.docbook:2434 index.docbook:2505 index.docbook:2557
+#: index.docbook:2417 index.docbook:2488 index.docbook:2540
#, no-c-format
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2442
+#: index.docbook:2425
#, no-c-format
msgid "Page title"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2443
+#: index.docbook:2426
#, no-c-format
msgid ""
"The Page title option has a text input box for changing the title of the "
"image gallery page."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2447
+#: index.docbook:2430
#, no-c-format
msgid "Images per row"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2448
+#: index.docbook:2431
#, no-c-format
msgid ""
"The Images per row option has a slider and a spin box for adjusting the "
"number of thumbnails that are in a single row in the gallery."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2452
+#: index.docbook:2435
#, no-c-format
msgid "Show image file name"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2453
+#: index.docbook:2436
#, no-c-format
msgid ""
"The Show image file name check box allows you to choose whether to display "
"filenames below the gallery thumbnails."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2458
+#: index.docbook:2441
#, no-c-format
msgid "Show image file size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2459
+#: index.docbook:2442
#, no-c-format
msgid ""
"The Show image filesize check box allows you to choose whether to display "
"filesizes below the gallery thumbnails."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2464
+#: index.docbook:2447
#, no-c-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2465
+#: index.docbook:2448
#, no-c-format
msgid ""
"The Show image dimensions check box allows you to choose whether to display "
"image dimensions in pixels below the gallery thumbnails."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2470
+#: index.docbook:2453
#, no-c-format
msgid "Font name"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2471
+#: index.docbook:2454
#, no-c-format
msgid ""
"The Font name combo box provides you with a choice of which font to use in "
"creating the gallery."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2475
+#: index.docbook:2458
#, no-c-format
msgid "Font size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2476
+#: index.docbook:2459
#, no-c-format
msgid ""
"The Font size spin box is for changing the size of the font you selected."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2480
+#: index.docbook:2463
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2481
+#: index.docbook:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The Foreground color option has a selector for choosing the foreground color "
"of the gallery, this includes the text areas."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2485
+#: index.docbook:2468
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2486
+#: index.docbook:2469
#, no-c-format
msgid ""
"The Background color option has a selector for choosing the background color "
"of the gallery."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2492
+#: index.docbook:2475
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:2494
+#: index.docbook:2477
#, no-c-format
msgid ""
"The Folders dialog is used for choosing where to save the gallery. This "
"dialog is also used to configure which folders are used."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
-#: index.docbook:2499
+#: index.docbook:2482
#, no-c-format
msgid "Folders Dialog Screenshot"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2513
+#: index.docbook:2496
#, no-c-format
msgid "Save to HTML file"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2514
+#: index.docbook:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The Save to file selector allows you to decide where you want to save your "
"image gallery html page."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2519
+#: index.docbook:2502
#, no-c-format
msgid "Recurse subfolders"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2520
+#: index.docbook:2503
#, no-c-format
msgid ""
"The Recurse subfolders check box enables recursing of subdirectories. If the "
"check box is enabled, a slider and spin box are enabled to select the "
"recursion depth."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2524
+#: index.docbook:2507
#, no-c-format
msgid "Copy original files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2525
+#: index.docbook:2508
#, no-c-format
msgid ""
"The Copy original files check box creates an image folder storing copies of "
"the original images used in the gallery."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2529
+#: index.docbook:2512
#, no-c-format
msgid "Use comment file"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2530
+#: index.docbook:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The use comment file check box enables a file selector to choose a comments "
"file to use with your gallery. The comment file contains the subtitles for "
"the images."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2532
+#: index.docbook:2515
#, no-c-format
msgid "The format of this file is:"
msgstr ""
#. Tag: programlisting
-#: index.docbook:2533
+#: index.docbook:2516
#, no-c-format
msgid ""
"# this is a comment, lines starting with '#' are ignored\n"
"FILENAME1:\n"
"Description\n"
"\n"
"FILENAME2:\n"
"Description"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2545
+#: index.docbook:2528
#, no-c-format
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:2547
+#: index.docbook:2530
#, no-c-format
msgid ""
"The thumbnails dialog is used for adjusting the properties of the thumbnails "
"in the gallery."
msgstr ""
#. Tag: screeninfo
-#: index.docbook:2551
+#: index.docbook:2534
#, no-c-format
msgid "Thumbnails Dialog Screenshot"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2565
+#: index.docbook:2548
#, no-c-format
msgid "Image format for the thumbnails"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2566
+#: index.docbook:2549
#, no-c-format
msgid ""
"The image format combo box allows you to choose which format is used for the "
"thumbnail images."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2571
+#: index.docbook:2554
#, no-c-format
msgid "Thumbnail size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2572
+#: index.docbook:2555
#, no-c-format
msgid ""
"The thumbnail size option provides a slider and spin box for adjusting the "
"size of the thumbnails used in the gallery."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: index.docbook:2576
+#: index.docbook:2559
#, no-c-format
msgid "Set different color depth"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2577
+#: index.docbook:2560
#, no-c-format
msgid ""
"The set different color depth check box enables a combo box for changing the "
"color depth of the thumbnails if you wish to use a different color depth to "
"that used in the original image."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:2596
+#: index.docbook:2579
#, no-c-format
msgid "Search Bar"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2597
+#: index.docbook:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a text box for easy access to search engines such as Google. "
"Clicking on the icon on the left side of the search box opens a menu to "
"select and enable different search engines and configure their <ulink url="
"\"help:/kcontrol/webshortcuts/index.html\">Web Shortcuts</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:2606
+#: index.docbook:2589
#, no-c-format
msgid "Shell Command Plugin"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2607
+#: index.docbook:2590
#, no-c-format
msgid ""
"This plugin enables you to execute a shell command in the current folder and "
"view the output in a separate window."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2626
+#: index.docbook:2609
#, no-c-format
msgid "View Mode Extensions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2635
+#: index.docbook:2618
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; provides additional views in <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>View Mode</guisubmenu></menuchoice> in file manager and browser "
"mode, if the corresponding applications and plugins are installed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2638
+#: index.docbook:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The file manager mode has the additional views <guimenuitem>Radial Map</"
"guimenuitem> from the application <application>Filelight</application> and "
"the &konqueror; plugin <guimenuitem>File Size View</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: author
-#: index.docbook:2645
+#: index.docbook:2628
#, no-c-format
msgid ""
"<personname><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname></"
"personname> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2655
+#: index.docbook:2638
#, no-c-format
msgid "&fsview; - the File System View"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2657
+#: index.docbook:2640
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2659
+#: index.docbook:2642
#, no-c-format
msgid ""
"The &fsview; Plugin for &konqueror; is another view mode for objects of "
"mimetype <literal>inode/directory</literal> for local files. It can be "
"viewed as an alternative to the various iconviews and listviews for browsing "
"the content of your local file system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2664
+#: index.docbook:2647
#, no-c-format
msgid ""
"The unique property of &fsview; is its ability to show whole nested folder "
"hierarchies using a so-called tree map for graphical visualization. Tree "
"maps allow for displaying metrics of objects in nested structures: each "
"object is represented by a rectangle whose area is proportional to its "
"metric. The sum of the children's metrics must be equal to or smaller than "
"the parent object's metric."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2671
+#: index.docbook:2654
#, no-c-format
msgid ""
"For &fsview;, sizes of files and folders are chosen as the metric, where the "
"size of a folder is defined to be the sum of the sizes of its subitems. This "
"way, big files even deep down in the folder hierarchy can be spotted easily "
"be looking for large rectangles. So &fsview; can be looked at as a graphical "
"and interactive version of the &UNIX; <command>du</command> command."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2678
+#: index.docbook:2661
#, no-c-format
msgid ""
"The integration of &fsview; as part of Konqueror allows it to use the "
"standard features such as context file menus, and mime type sensitive "
"actions. But it was chosen not to implement automatic update by watching "
"file system changes: if you delete a file shown in &fsview; outside of "
"&konqueror;, you have to update manually by &eg; pressing <keycap>F5</"
"keycap> to see the change. The reason for this decision is the potentially "
"huge number of files which would have to be watched for changes, and thus, "
"could put an unreasonable pressure on system resources for a small feature."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2691
+#: index.docbook:2674
#, no-c-format
msgid "Visualization Features"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2693
+#: index.docbook:2676
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains the graphical visualization of &fsview; in detail."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2697
+#: index.docbook:2680
#, no-c-format
msgid "Item Drawing Options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2699
+#: index.docbook:2682
#, no-c-format
msgid ""
"In &fsview;, an item of the tree map visualization is a rectangle "
"representing a file or folder of your file system. For easier navigation, "
"rectangles have meaningful coloring and labeling options."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2703
+#: index.docbook:2686
#, no-c-format
msgid ""
"The color of a rectangle, switchable via menu item "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Color Mode</guisubmenu></"
"menuchoice> can be either representative of <guimenuitem>Depth</"
"guimenuitem>, for easy detection of nesting, or a color mapping of different "
"file attributes such as name, owner, group, or mime type."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2710
+#: index.docbook:2693
#, no-c-format
msgid ""
"A rectangle can be labeled with the various attributes of the corresponding "
"file or folder. For each attribute, you can choose whether it should be "
"shown at all, only if space is available, or if space should be taken from "
"children (thus introducing errors to pure tree map drawing constraints). "
"Additionally, you can choose the relative location of the label in the "
"rectangle."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2720
+#: index.docbook:2703
#, no-c-format
msgid "TreeMap Drawing Algorithms"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2722
+#: index.docbook:2705
#, no-c-format
msgid ""
"For drawing algorithms in tree maps, the rule that the area is proportional "
"to the metric of an item should hold true. With the tree map in &fsview;, "
"this goal isn't always met: we draw borders to show the nesting of items, "
"and this border takes space for an item which is possibly lost for the areas "
"of child items. Note that less space is lost for the border if the rectangle "
"is quadratic."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2729
+#: index.docbook:2712
#, no-c-format
msgid ""
"Similarly, it is better for a good overview to let each rectangle at least "
"have its name as a label. It is an option to always force space for labels, "
"or only to draw labels when empty space is available. In the latter case, "
"the tool tips appearing when the mouse is held over an item can help a lot. "
"They show information for the item the mouse is currently over, together "
"with its parent folders up to the root item of the tree map."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2737
+#: index.docbook:2720
#, no-c-format
msgid ""
"How the space of an item is split into subareas for children is left to the "
"implementation. It is always better to try to split areas in such a way that "
"rectangles are as quadratic as possible, both for labeling and less space "
"lost by borders. The best methods in this regard are <guilabel>Rows</"
"guilabel>, <guilabel>Columns</guilabel>, or <guilabel>Recursive Bisection</"
"guilabel>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2744
+#: index.docbook:2727
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop at Area</guimenuitem></"
"menuchoice>. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to "
"signal that this space is in fact occupied by a child or children."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2755
+#: index.docbook:2738
#, no-c-format
msgid "User Interface"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2757
+#: index.docbook:2740
#, no-c-format
msgid ""
"&fsview; supports multiple selection of items, similar to the iconview and "
"listview. This allows for actions to be done simultaneously to a set of "
"files. A simple mouse click always selects a single item below the mouse "
"pointer. Use a mouse click in combination with pressing the &Shift; key for "
"range selection or the &Ctrl; key for selection toggle. Note that by "
"selecting an item, subitems can no longer be selected. Selecting an item "
"will also clear the selection of all its parent items before."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2766
+#: index.docbook:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard navigation is available in tree maps: use <keycap>Left Arrow</"
"keycap> and <keycap>Right Arrow</keycap> keys to move the current item "
"between siblings, and the <keycap>Up Arrow</keycap> and <keycap>Down Arrow</"
"keycap> keys to go up and down the nesting hierarchy. <keycap>Space</keycap> "
"selects the item; in conjunction with &Shift; does range selection; and with "
"the &Ctrl; key held down simultaneously, toggles selection of the current "
"item. Press <keycap>Return</keycap> to run the open action on the current "
"item."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2778 index.docbook:4111
+#: index.docbook:2761 index.docbook:4094
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "சான்றுகளும் உரிமங்களும்"
#. Tag: para
-#: index.docbook:2779
+#: index.docbook:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Originally, &fsview; was meant as a small test application and usage "
"tutorial for the TreeMap widget developed within <application>KCachegrind</"
"application>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2782
+#: index.docbook:2765
#, no-c-format
msgid "Copyright by Josef Weidendorfer, licensed using GPL V2."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2799
+#: index.docbook:2782
#, no-c-format
msgid "Configuring &konqueror;"
msgstr "&கான்கொயரர்; வடிவமைப்பு"
#. Tag: para
-#: index.docbook:2801
+#: index.docbook:2784
#, no-c-format
msgid ""
"In common with the rest of &kde;, &konqueror; is highly configurable, so you "
"can really get the look and feel that best fits your needs and wishes."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2805
+#: index.docbook:2788
#, no-c-format
msgid ""
"When &kde; is newly installed, &konqueror;'s window contains a Menubar, Main "
"and Location Toolbars and possibly a Bookmark Toolbar."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2808
+#: index.docbook:2791
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information how to modify toolbars and shortcuts please read "
"the sections about <ulink url=\"help:/fundamentals/config.html#toolbars"
"\">Toolbars</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/config.html#shortcuts"
"\">Shortcuts</ulink> in the Fundamentals."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2814
+#: index.docbook:2797
#, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2815
+#: index.docbook:2798
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Configure "
"Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> brings up a dialog box which you can "
"use to control most aspects of &konqueror;'s behavior."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2818
+#: index.docbook:2801
#, no-c-format
msgid ""
"It contains these sections which are selected by <mousebutton>left </"
"mousebutton> clicking on one of the icons at the left of the dialog box:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2822
+#: index.docbook:2805
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/khtml-general/index.html\">General</ulink>: "
"Configure general &konqueror; behavior"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2824
+#: index.docbook:2807
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/performance/index.html\">Performance</ulink>: "
"Configure settings that can improve &konqueror;'s performance"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2826
+#: index.docbook:2809
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/bookmarks/index.html\">Bookmarks</ulink>: "
"Configure the bookmarks home page"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2828
+#: index.docbook:2811
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/filemanager/index.html\">File Management</"
"ulink>: You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2830
+#: index.docbook:2813
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/dolphin/configuring-dolphin.html#preferences-dialog-"
"viewmodes\">View Modes</ulink>: Configure file manager view modes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2832
+#: index.docbook:2815
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/dolphin/configuring-dolphin.html#preferences-dialog-"
"navigation\">Navigation</ulink>: Configure file manager navigation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2834
+#: index.docbook:2817
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/dolphin/configuring-dolphin.html#preferences-dialog-"
"services\">Services</ulink>: Configure file manager services"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2836
+#: index.docbook:2819
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/dolphin/configuring-dolphin.html#preferences-dialog-"
"general\">General</ulink>: Configure general file manager settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2838
+#: index.docbook:2821
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/filetypes/index.html\">File Associations</"
"ulink>: Configure file associations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2840
+#: index.docbook:2823
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/trash/index.html\">Trash</ulink>: Configure "
"trash settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2842
+#: index.docbook:2825
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/khtml-behavior/index.html\">Web Browsing</"
"ulink>: Configure the browser behavior"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2844
+#: index.docbook:2827
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/proxy/index.html\">Proxy</ulink>: Configure the "
"proxy servers used"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2846
+#: index.docbook:2829
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/kcmcss/index.html\">Appearance</ulink>: "
"Configure how to display web pages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2848
+#: index.docbook:2831
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/khtml-adblock/index.html\">AdBlocK Filters</"
"ulink>: Configure &konqueror; AdBlocK filters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2850
+#: index.docbook:2833
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/cache/index.html\">Cache</ulink>: Configure web "
"cache settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2852
+#: index.docbook:2835
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/history/index.html\">History</ulink>: Configure "
"the history sidebar"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2854
+#: index.docbook:2837
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/cookies/index.html\">Cookies</ulink>: Configure "
"the way cookies work"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2856
+#: index.docbook:2839
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/useragent/index.html\">Browser Identification</"
"ulink>: Configure the way Konqueror reports itself"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2858
+#: index.docbook:2841
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"help:/kcontrol/khtml-java-js/index.html\">Java &amp; "
"JavaScript</ulink>: Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2861
+#: index.docbook:2844
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the <guibutton>Help</guibutton> button will give you detailed "
"instructions about how to use each of these sections, or you can use the "
"<link linkend=\"bubble\">What's This?</link> feature."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2878
+#: index.docbook:2861
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "ஆணைகளுக்குரிய மேற்கோள்"
#. Tag: para
-#: index.docbook:2880
+#: index.docbook:2863
#, no-c-format
msgid ""
"The shortcut key combinations shown in this chapter are the default ones. "
"They can of course be changed."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2885
+#: index.docbook:2868
#, no-c-format
msgid "Special Shortcuts"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2886
+#: index.docbook:2869
#, no-c-format
msgid "There are some useful shortcuts that are not shown in any of the menus:"
msgstr ""
#. Tag: keycap
-#: index.docbook:2890
+#: index.docbook:2873
#, no-c-format
msgid "<keycap>F6</keycap>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2892 index.docbook:2968
+#: index.docbook:2875 index.docbook:2951
#, no-c-format
msgid "Sets the focus to the text entry box in the Location Toolbar."
msgstr ""
#. Tag: keycombo
-#: index.docbook:2897
+#: index.docbook:2880
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keycap>.</keycap>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2899
+#: index.docbook:2882
#, no-c-format
msgid "Activate the next tab page."
msgstr ""
#. Tag: keycombo
-#: index.docbook:2904
+#: index.docbook:2887
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keycap>,</keycap>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2906
+#: index.docbook:2889
#, no-c-format
msgid "Activate the previous tab page."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2916
+#: index.docbook:2899
#, no-c-format
msgid "The Menubar"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2916
+#: index.docbook:2899
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some menu entries only appear when they are applicable to the file "
"you currently have open in &konqueror;. For example, the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem> </"
"menuchoice> item will not appear when you are viewing the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2923
+#: index.docbook:2906
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; has different menu items in file manager and browser mode. Only "
"the items for these two modes are described in this chapter."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2927
+#: index.docbook:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If <emphasis>&konqueror;</emphasis> is using embedded components (&kde; "
"Parts) such as &gwenview; for image viewing, &okular; for <acronym>PDF</"
"acronym> and &PostScript; documents &etc; the menu items from these "
"applications are merged into &konqueror;'s menu. Help for these additional "
"menu items you find in the handbook of the embedded application."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:2934
+#: index.docbook:2917
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:2938
+#: index.docbook:2921
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2945 index.docbook:3865
+#: index.docbook:2928 index.docbook:3848
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The &konqueror; Handbook"
msgid "Open another &konqueror; window."
msgstr "&கான்கொயரர்; கையேடு"
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:2950
+#: index.docbook:2933
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Tab</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2956
+#: index.docbook:2939
#, no-c-format
msgid "Open another &konqueror; tab, containing a blank page."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:2961
+#: index.docbook:2944
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:2972
+#: index.docbook:2955
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open File...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2979
+#: index.docbook:2962
#, no-c-format
msgid "Open a file using the &kde; file dialog."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:2983
+#: index.docbook:2966
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Sessions</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2987
+#: index.docbook:2970
#, no-c-format
msgid ""
"Open a submenu to save the current session (open tabs and windows) for easy "
"retrieval, manage sessions and switch to previously saved sessions."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:2992
+#: index.docbook:2975
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send Link Address...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:2996
+#: index.docbook:2979
#, no-c-format
msgid "Send an email containing a link to the current location."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3001
+#: index.docbook:2984
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send File...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3005
+#: index.docbook:2988
#, no-c-format
msgid "Send an email containing the selected file as an attachment."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3011
+#: index.docbook:2994
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Background Image As..."
"</guimenuitem></menuchoice> (Browser mode - KHTML view)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3015
+#: index.docbook:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Only applies if you are viewing a web page with a background image. Opens "
"the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box to let you save the background "
"image file to your own computer."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3022
+#: index.docbook:3005
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem></"
"menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3025
+#: index.docbook:3008
#, no-c-format
msgid ""
"Only applies if you are viewing a document or web page, uses the "
"<guilabel>Save As...</guilabel> dialog box to let you save a copy to your "
"own computer."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3031
+#: index.docbook:3014
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Frame As...</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3034
+#: index.docbook:3017
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to <guimenuitem>Save As...</guimenuitem> but for use with a web site "
"that uses frames."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3039
+#: index.docbook:3022
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3046
+#: index.docbook:3029
#, no-c-format
msgid "Print."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3050
+#: index.docbook:3033
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Frame</guimenuitem></"
"menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3053
+#: index.docbook:3036
#, no-c-format
msgid "Print selected frame of a Web page."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3058
+#: index.docbook:3041
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open With</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3062
+#: index.docbook:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of applications installed on the system associated with the "
"mimetype of the current URL."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3067
+#: index.docbook:3050
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3074
+#: index.docbook:3057
#, no-c-format
msgid "Close down this instance of &konqueror;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3083
+#: index.docbook:3066
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3085
+#: index.docbook:3068
#, no-c-format
msgid ""
"Some items in the Menubar <guimenu>Edit</guimenu> menu can also be found by "
"&RMB; clicking on a free area of a view."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3091
+#: index.docbook:3074
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo: <replaceable>Action</"
"replaceable></guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3098
+#: index.docbook:3081
#, no-c-format
msgid "Sometimes lets you reverse a mistaken action."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3103
+#: index.docbook:3086
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3110
+#: index.docbook:3093
#, no-c-format
msgid ""
"Puts selected item(s) into the clipboard. If you then paste the items they "
"will be moved from the original location to the new one."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3116
+#: index.docbook:3099
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3123
+#: index.docbook:3106
#, no-c-format
msgid "Copy selected item(s) to the clipboard."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3128
+#: index.docbook:3111
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3134
+#: index.docbook:3117
#, no-c-format
msgid ""
"Paste the clipboard content into the Location Bar, if the Location Bar has "
"the focus."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3138
+#: index.docbook:3121
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste Clipboard "
"Contents...</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste one File</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste one Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste x Items</guimenuitem></menuchoice> (File Manager "
"mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3147
+#: index.docbook:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Paste the currently copied/cut item(s) to the current folder. If the "
"clipboard does not contain files or folders, the clipboard contents (such as "
"text or image data) will be pasted into a new file."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3153
+#: index.docbook:3136
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></"
"keycombo> </shortcut><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3158
+#: index.docbook:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Selects all text in an &HTML; page or in a text page being previewed, you "
"can then <guimenuitem>Copy</guimenuitem> it and <guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem> it into a text editor."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3164
+#: index.docbook:3147
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Create New</guisubmenu></"
"menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3167
+#: index.docbook:3150
#, no-c-format
msgid ""
"Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current "
"folder. See the <link linkend=\"making\">Create New...</link> section for "
"more details."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3173
+#: index.docbook:3156
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycap>F2</keycap> </shortcut><guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3177
+#: index.docbook:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Lets you rename a file or folder without having to open the "
"<guimenuitem>Properties...</guimenuitem> dialog box."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3183
+#: index.docbook:3166
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycap>Del</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> (File Manager "
"mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3187
+#: index.docbook:3170
#, no-c-format
msgid "Move selected item(s) to the Trash folder."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3192
+#: index.docbook:3175
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Del</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3198
+#: index.docbook:3181
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item(s)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3202
+#: index.docbook:3185
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit File Type...</"
"guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3205
+#: index.docbook:3188
#, no-c-format
msgid "Open the <guilabel>Edit File Type</guilabel> dialog box"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3210
+#: index.docbook:3193
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Return</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3216
+#: index.docbook:3199
#, no-c-format
msgid "Shows the properties dialog for the currently selected item(s)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3220
+#: index.docbook:3203
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Selection</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Select Items Matching...</guimenuitem></menuchoice> "
"(File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3227
+#: index.docbook:3210
#, no-c-format
msgid ""
"Together with the <guimenuitem>Unselect Items Matching...</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Unselect All</guimenuitem> and <guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem> commands, this provides an easy and powerful way of selecting "
"multiple files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3231
+#: index.docbook:3214
#, no-c-format
msgid ""
"It brings up a simple dialog box where you can enter a file name using the "
"wild card characters * and ?, for example entering <literal role=\"extension"
"\">*.html</literal> will select all files ending with <literal role="
"\"extension\">.html</literal> while <filename>?a*</filename> will select all "
"files which have the letter a as the second character in their filename."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3240
+#: index.docbook:3223
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Selection</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Unselect Items Matching...</guimenuitem></menuchoice> (File "
"Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3244
+#: index.docbook:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Unselect files or folders via a dialog similar to the one used by "
"<guimenuitem>Select...</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3249
+#: index.docbook:3232
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></"
"keycombo> </shortcut><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Selection</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> (File Manager "
"mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3255
+#: index.docbook:3238
#, no-c-format
msgid ""
"Selects all items in a folder; you can then <guimenuitem>Copy</guimenuitem> "
"or <guimenuitem>Cut</guimenuitem> them and <guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
"them into a different folder."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3261
+#: index.docbook:3244
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Selection</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Unselect All</guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3265
+#: index.docbook:3248
#, no-c-format
msgid "Unselect all selected files or folders."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3270
+#: index.docbook:3253
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</"
"keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Selection</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Invert Selection</guimenuitem></menuchoice> (File "
"Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3276
+#: index.docbook:3259
#, no-c-format
msgid "Invert current selection."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3280
+#: index.docbook:3263
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3286
+#: index.docbook:3269
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the search bar at the bottom of the current window. Start typing to "
"find a text string in a text page you are previewing or in an &HTML; page."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3292
+#: index.docbook:3275
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice> (Browser mode - "
"KHTML view)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3296
+#: index.docbook:3279
#, no-c-format
msgid "Find the next occurrence of the text string in the text or &HTML; page."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3301
+#: index.docbook:3284
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</"
"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice> (Browser mode - KHTML view)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3305
+#: index.docbook:3288
#, no-c-format
msgid ""
"Find the previous occurrence of the text string in the text or &HTML; page."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3315
+#: index.docbook:3298
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3319
+#: index.docbook:3302
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>View Mode</guisubmenu>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3323
+#: index.docbook:3306
#, no-c-format
msgid ""
"In browser mode this submenu holds items to select embedded views like "
"<guimenuitem>KHTML</guimenuitem>, <guimenuitem>WebEngine</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Embedded Advanced Text Editor</guimenuitem> and more embedded "
"views."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3326
+#: index.docbook:3309
#, no-c-format
msgid ""
"In file manager mode this submenu holds items to select <guimenuitem>Icon</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Details</guimenuitem>, <guimenuitem>Compact</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Terminal Emulator</guimenuitem> and more view "
"modes."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3332
+#: index.docbook:3315
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Lock to Current Location</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3336
+#: index.docbook:3319
#, no-c-format
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with "
"<guimenuitem>Link View</guimenuitem> to explore many files from one folder."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3342
+#: index.docbook:3325
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Link View</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3346
+#: index.docbook:3329
#, no-c-format
msgid ""
"Link current view to others in a multiple view window. A linked view follows "
"folder changes made in other linked views. This is especially useful with "
"different types of views, such as a folder tree with an icon view or "
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3353
+#: index.docbook:3336
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3358
+#: index.docbook:3341
#, no-c-format
msgid "Reload."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3362
+#: index.docbook:3345
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Stop</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3367
+#: index.docbook:3350
#, no-c-format
msgid "Stop load (particularly useful when web browsing)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3372
+#: index.docbook:3355
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Enlarge Font</"
"guimenuitem></menuchoice> / <menuchoice> <shortcut><keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Shrink Font</guimenuitem></menuchoice> (Browser mode - KHTML "
"view)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3380
+#: index.docbook:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Use these to adjust the size of the text in the page if you find it "
"difficult to read. How well this works will depend on how the web page has "
"been constructed."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3386
+#: index.docbook:3369
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap> </"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>View Document "
"Source</guimenuitem></menuchoice> (Browser mode - KHTML view)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3392
+#: index.docbook:3375
#, no-c-format
msgid "View document source text."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3393
+#: index.docbook:3376
#, no-c-format
msgid "Only available if you are viewing a document or &HTML; page."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3399
+#: index.docbook:3382
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>View Frame Source</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3402
+#: index.docbook:3385
#, no-c-format
msgid "View frame source text"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3403
+#: index.docbook:3386
#, no-c-format
msgid ""
"Only applies if you are viewing a web site that uses frames. Similar to "
"<guimenuitem>View Document Source</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3409
+#: index.docbook:3392
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem> <guimenuitem>Actual Size</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem> <guimenuitem>Zoom To DPI</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode - WebEngine view)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3414
+#: index.docbook:3397
#, no-c-format
msgid ""
"These menuitems offer different actions to modify the size of the items in "
"the page."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3420
+#: index.docbook:3403
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>View Document "
"Information</guimenuitem></menuchoice> (Browser mode - KHTML view)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3426
+#: index.docbook:3409
#, no-c-format
msgid ""
"View document information, such as title, &URL;, and &HTTP; headers used in "
"retrieving the document."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3428
+#: index.docbook:3411
#, no-c-format
msgid "Only available if you are viewing an &HTML; page."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3434
+#: index.docbook:3417
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Set Encoding</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3437
+#: index.docbook:3420
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to choose the character encoding used to display &HTML; pages. "
"<guimenuitem>Default</guimenuitem> is usually the best choice."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3452
+#: index.docbook:3435
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Sort By</guisubmenu></"
"menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3455
+#: index.docbook:3438
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Changes whether items are sorted</action> by <guimenuitem>Name</"
"guimenuitem> or other criteria described in <link linkend=\"dolphin-view-"
"information\">Information in the View</link>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3457
+#: index.docbook:3440
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Descending</guimenuitem> reverses the sort order. "
"<guimenuitem>Folders First</guimenuitem> sorts folders before files."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3463
+#: index.docbook:3446
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Additional Information</"
"guisubmenu></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3466
+#: index.docbook:3449
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays additional information</action> described in <link linkend="
"\"dolphin-view-information\">Information in the View</link>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3472
+#: index.docbook:3455
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Preview</guimenuitem></"
"menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3475
+#: index.docbook:3458
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays a symbolic preview of the file contents </action> in the "
"different view modes."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3480
+#: index.docbook:3463
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show in Groups</"
"guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3483
+#: index.docbook:3466
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the content of the current folder grouped by the "
"option selected in <guimenuitem>Sort By</guimenuitem> (only available in the "
"Icons view mode)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3489
+#: index.docbook:3472
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>.</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Hidden "
"Files</guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: action
-#: index.docbook:3495
+#: index.docbook:3478
#, no-c-format
msgid "Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3500
+#: index.docbook:3483
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Adjust View Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: action
-#: index.docbook:3503
+#: index.docbook:3486
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"view-properties-dialog\">View Properties Dialog</"
"link>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3511
+#: index.docbook:3494
#, no-c-format
msgid "The Go Menu"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3516
+#: index.docbook:3499
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Up</keysym></keycombo> </"
"shortcut><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Up</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3522
+#: index.docbook:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Go up a level in the folder hierarchy or select a folder in the hierarchy "
"from the submenu."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3527
+#: index.docbook:3510
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Left</keysym></keycombo> "
"</shortcut><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3533
+#: index.docbook:3516
#, no-c-format
msgid ""
"Go back to the previous view or select a previously visited item from the "
"submenu."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3538
+#: index.docbook:3521
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Right</keysym></keycombo> "
"</shortcut><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3544
+#: index.docbook:3527
#, no-c-format
msgid "You can only go forward if you've previously gone back."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3549
+#: index.docbook:3532
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Home</"
"keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Home Page</"
"guimenuitem></menuchoice> (Browser mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3554
+#: index.docbook:3537
#, no-c-format
msgid ""
"Go to your home page as defined on the <guilabel>General</guilabel> page of "
"the settings dialog."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3559
+#: index.docbook:3542
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Home</"
"keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Home "
"Folder</guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3564
+#: index.docbook:3547
#, no-c-format
msgid "<action>Changes</action> to the users home folder, &eg;, /home/Peter/."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3569
+#: index.docbook:3552
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Applications</guimenuitem></"
"menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3572
+#: index.docbook:3555
#, no-c-format
msgid "Open the folder holding your applications."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3577
+#: index.docbook:3560
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Network Folders</"
"guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3580
+#: index.docbook:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Network folders show up in a special location of &konqueror; and &dolphin; "
"called a virtual folder. You can find more information on how to use this "
"folder in the <ulink url=\"help:/knetattach/index.html\">KNetAttach "
"Handbook</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3586
+#: index.docbook:3569
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem></"
"menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3589
+#: index.docbook:3572
#, no-c-format
msgid ""
"Open a virtual folder with all &systemsettings; modules in "
"<guimenuitem>Icons</guimenuitem>, <guimenuitem>Details</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Columns</guimenuitem> view. Select an item to display the "
"settings module in a separate dialog window."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3596
+#: index.docbook:3579
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3599
+#: index.docbook:3582
#, no-c-format
msgid "Open your <filename class=\"directory\">Trash</filename> folder."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3604
+#: index.docbook:3587
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Autostart</guimenuitem></"
"menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3607
+#: index.docbook:3590
#, no-c-format
msgid "Open your <filename class=\"directory\">Autostart</filename> folder."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3612
+#: index.docbook:3595
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>H</keycap></"
"keycombo> </shortcut><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Show History</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3618
+#: index.docbook:3601
#, no-c-format
msgid "Shows a tree view of your browsing history in a separate window."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3623
+#: index.docbook:3606
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Most Often Visited</guisubmenu>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3628
+#: index.docbook:3611
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a submenu showing the &URL;s you visit most often. Selecting one of "
"these will make &konqueror; open that &URL;."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3634
+#: index.docbook:3617
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Recently Visited</guisubmenu>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3639
+#: index.docbook:3622
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a submenu showing the &URL;s you recently visited. Selecting one of "
"these will make &konqueror; open that &URL;."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3645
+#: index.docbook:3628
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Closed Items</guisubmenu>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3650
+#: index.docbook:3633
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a submenu showing the closed &URL;s you visit. Selecting one of "
"these will make &konqueror; open that &URL;. Use <guimenuitem>Empty Closed "
"Items History</guimenuitem> to clear the submenu."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3661
+#: index.docbook:3644
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Using Bookmarks"
msgid "The Bookmarks Menu"
msgstr "நினைவுக் குறிகளை கையாளும் முறை"
#. Tag: para
-#: index.docbook:3663
+#: index.docbook:3646
#, no-c-format
msgid ""
"See the section <link linkend=\"bookmarks\">Using Bookmarks</link> in this "
"manual for a fuller description of these menu items."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3669
+#: index.docbook:3652
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3676
+#: index.docbook:3659
#, no-c-format
msgid "Add current selection to your bookmarks."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3681
+#: index.docbook:3664
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Bookmark Tabs as Folder...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3686
+#: index.docbook:3669
#, no-c-format
msgid ""
"Create a bookmark folder containing links to all of the &URL;s currently "
"open in &konqueror; tabs."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3692
+#: index.docbook:3675
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>New Bookmark Folder...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3696
+#: index.docbook:3679
#, no-c-format
msgid "Create a new folder in your Bookmarks folder."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3701
+#: index.docbook:3684
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3705
+#: index.docbook:3688
#, no-c-format
msgid "Open the <link linkend=\"bookmarks\">Bookmark Editor</link>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3713
+#: index.docbook:3696
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3718
+#: index.docbook:3701
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Tools</"
"guimenu> <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (File Manager "
"mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3722
+#: index.docbook:3705
#, no-c-format
msgid "Open a &konsole; terminal window."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3727
+#: index.docbook:3710
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Find File...</"
"guimenuitem></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3732
+#: index.docbook:3715
#, no-c-format
msgid "Open the &kfind; application."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:3736
+#: index.docbook:3719
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guisubmenu>Select Remote Charset</"
"guisubmenu></menuchoice> (File Manager mode)"
msgstr ""
#. Tag: action
-#: index.docbook:3739
+#: index.docbook:3722
#, no-c-format
msgid "Offers to choose the charset used by a remote connection manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3745
+#: index.docbook:3728
#, no-c-format
msgid ""
"If you have &konqueror; plugins installed there will be additional entries "
"in the <guimenu>Tools</guimenu> menu. See the <link linkend=\"konq-plugin"
"\">&konqueror; Plugins</link> chapter for further details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3752
+#: index.docbook:3735
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "General Settings"
msgid "The Settings Menu"
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
#. Tag: para
-#: index.docbook:3754
+#: index.docbook:3737
#, no-c-format
msgid ""
"Apart from the common &kde; Settings menu items described in the <ulink url="
"\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> chapter "
"of the &kde; Fundamentals &konqueror; has these application specific menu "
"entries:"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3761
+#: index.docbook:3744
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Terminal Emulator</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3765
+#: index.docbook:3748
#, no-c-format
msgid "Open a small text terminal view at the bottom of the main window."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3781
+#: index.docbook:3764
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift; <keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen "
"Mode</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3790
+#: index.docbook:3773
#, no-c-format
msgid ""
"Changes &konqueror; to full screen mode, in which the &konqueror; window "
"takes up the whole screen, and does not have the usual window decorations. "
"To exit full screen mode, click on the <guiicon>Exit Full Screen Mode</"
"guiicon> icon on the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"&Shift; <keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3799
+#: index.docbook:3782
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Extensions...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3803
+#: index.docbook:3786
#, no-c-format
msgid ""
"Opens a dialog with all installed plugins (&eg; from the KDE module "
"extragear) and allows you to select the ones you need. All plugins are "
"accessible in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3809
+#: index.docbook:3792
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Spell Checking...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3812
+#: index.docbook:3795
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the spell checking configuration dialog box, in which you can "
"change settings associated with spell checking in &konqueror;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3822
+#: index.docbook:3805
#, no-c-format
msgid "The Window Menu"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3827
+#: index.docbook:3810
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Split View Left/"
"Right</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3833
+#: index.docbook:3816
#, no-c-format
msgid "Split View Left/Right."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3837
+#: index.docbook:3820
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Split View Top/"
"Bottom</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3844
+#: index.docbook:3827
#, no-c-format
msgid "Split View Top/Bottom."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3848
+#: index.docbook:3831
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>W</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Close Active "
"View</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3855
+#: index.docbook:3838
#, no-c-format
msgid "Remove Active View."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3859
+#: index.docbook:3842
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3869
+#: index.docbook:3852
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Duplicate "
"Window</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3875
+#: index.docbook:3858
#, no-c-format
msgid "Open another &konqueror; window, duplicating the current one."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3880
+#: index.docbook:3863
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>New Tab</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3886
+#: index.docbook:3869
#, no-c-format
msgid "Open a new, empty, tab page."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3890
+#: index.docbook:3873
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Duplicate Current Tab</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3896
+#: index.docbook:3879
#, no-c-format
msgid "Open a duplicate tab page."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3900
+#: index.docbook:3883
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Detach Current "
"Tab</guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3906
+#: index.docbook:3889
#, no-c-format
msgid "Show the current tab page in a new instance of &konqueror;."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3911
+#: index.docbook:3894
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Close Current Tab</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3917
+#: index.docbook:3900
#, no-c-format
msgid "Close the current tab page."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3921
+#: index.docbook:3904
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Left</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Move Tab Left</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3927
+#: index.docbook:3910
#, no-c-format
msgid "Move the current tab one place left in the list of tabs."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
-#: index.docbook:3931
+#: index.docbook:3914
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Right</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Move Tab Right</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3937
+#: index.docbook:3920
#, no-c-format
msgid "Move the current tab one place right in the list of tabs."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3945
+#: index.docbook:3928
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "General Settings"
msgid "The Help Menu"
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
#. Tag: para
-#: index.docbook:3946
+#: index.docbook:3929
#, no-c-format
msgid ""
"Apart from standard &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items described in "
"the section <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</"
"ulink> of the &kde; Fundamentals you will have the menu entry "
"<guimenuitem>&konqueror; Introduction</guimenuitem> to revisit the "
"introductory pages that you got when &konqueror; was first started."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: index.docbook:3966
+#: index.docbook:3949
#, no-c-format
msgid "Questions and Answers"
msgstr "கேள்வியும் பதிலும்"
#. Tag: para
-#: index.docbook:3971
+#: index.docbook:3954
#, no-c-format
msgid "Can I run &konqueror; from another window manager?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3974
+#: index.docbook:3957
#, no-c-format
msgid ""
"Just install &Qt;, &kf5; and &konqueror;, and from your favorite window "
"manager, launch &konqueror;. It should work just fine, but if it doesn't "
"(&kde; developers don't test that case often), report it to <ulink url="
"\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</ulink> and try running "
"<application>kdeinit</application> before running &konqueror;; it usually "
"helps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3983
+#: index.docbook:3966
#, no-c-format
msgid "Where does &konqueror; keep all its configuration data?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3985
+#: index.docbook:3968
#, no-c-format
msgid ""
"Generally in the <filename class=\"directory\">qtpaths --paths "
"GenericDataLocation</filename> folder (this may be <filename>~/.local/share</"
"filename> on your system, depending on how &konqueror; was installed). Don't "
"alter these files unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3992
+#: index.docbook:3975
#, no-c-format
msgid ""
"Your bookmarks are held in <filename class=\"directory\">konqueror/bookmarks."
"xml</filename>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3994
+#: index.docbook:3977
#, no-c-format
msgid ""
"Cookies are held in <filename class=\"directory\">kcookiejar/cookies</"
"filename>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:3997
+#: index.docbook:3980
#, no-c-format
msgid ""
"Your history, as used for the auto-completion feature, is in "
"<filename>konq_history</filename> in the folder <filename class=\"directory"
"\">qtpaths --paths GenericConfigLocation</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4001
+#: index.docbook:3984
#, no-c-format
msgid ""
"In the folder <filename class=\"directory\">qtpaths --paths "
"GenericConfigLocation</filename> the file <filename>konquerorrc</filename> "
"holds a whole lot of general configuration settings."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4006
+#: index.docbook:3989
#, no-c-format
msgid ""
"The folder <filename class=\"directory\">kio_http/</filename> in <filename "
"class=\"directory\">qtpaths --paths GenericCacheLocation</filename> contains "
"the browser cache."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4014
+#: index.docbook:3997
#, no-c-format
msgid ""
"Any folder specific view settings are put into <literal role=\"extension\">."
"directory</literal> files in the individual folders."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4020
+#: index.docbook:4003
#, no-c-format
msgid "How do I clear out the history file?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4021
+#: index.docbook:4004
#, no-c-format
msgid "There are two <quote>histories</quote>:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4023
+#: index.docbook:4006
#, no-c-format
msgid ""
"One is used for text completion in the Location Toolbar text entry box. To "
"clear this <mousebutton>right</mousebutton> click on the text entry box and "
"select <guimenuitem>Clear History </guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4028
+#: index.docbook:4011
#, no-c-format
msgid ""
"The other is the log of visited locations. Select <guimenuitem>Show History</"
"guimenuitem> in the menu <guimenu>Go</guimenu> and <mousebutton>right</"
"mousebutton> click on an entry and choose <guimenuitem>Remove Entry</"
"guimenuitem> (&Del;) to remove just that entry or <guimenuitem>Clear "
"History</guimenuitem> to delete all entries."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4034
+#: index.docbook:4017
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the application &sweeper; from the kdeutils module which "
"allows you to clean up cookies, favicons, web history and cache, form "
"completion entries and cache policies of visited websites."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4041
+#: index.docbook:4024
#, no-c-format
msgid "How do I enable, disable or clear the browser cache?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4043
+#: index.docbook:4026
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice><guimenu>Web Browsing</guimenu><guimenuitem>Cache</"
"guimenuitem> </menuchoice> in the dialog launched by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror... </"
"guimenuitem></menuchoice>, you will be presented with a dialog box that lets "
"you disable the cache, clear it or set its size, and change the caching "
"policy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4053
+#: index.docbook:4036
#, no-c-format
msgid ""
"How can I change the timeout values used by &konqueror; when web browsing?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4055
+#: index.docbook:4038
#, no-c-format
msgid ""
"In the &systemsettings; category <guilabel>Network</guilabel> on the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Connection Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> page."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4062
+#: index.docbook:4045
#, no-c-format
msgid "How do I set my <quote>home</quote> page - the page loaded on startup?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4064
+#: index.docbook:4047
#, no-c-format
msgid ""
"&konqueror; has a <guilabel>Home Folder</guilabel> used in file manager mode "
"and a <guilabel>Home Page</guilabel> used in browser mode."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4067
+#: index.docbook:4050
#, no-c-format
msgid ""
"To change these settings launch <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror</guimenuitem><guilabel>General</"
"guilabel></menuchoice>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4071
+#: index.docbook:4054
#, no-c-format
msgid ""
"To set the &konqueror; startup page in filemanager mode select "
"<guilabel>Show Introduction Page</guilabel>, <guilabel>Show My Home Page</"
"guilabel>, <guilabel>Show Blank Page</guilabel> or <guilabel>Show My "
"Bookmarks</guilabel> from the drop down box labeled <guilabel>When Konqueror "
"starts</guilabel>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4077
+#: index.docbook:4060
#, no-c-format
msgid ""
"In browser mode &konqueror; starts with the <guilabel>Home page</guilabel> "
"entry."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4084
+#: index.docbook:4067
#, no-c-format
msgid "I can't find the answer to my question here."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4086
+#: index.docbook:4069
#, no-c-format
msgid ""
"Take a look at <ulink url=\"https://konqueror.org/faq/\"> https://konqueror."
"org/faq/</ulink> or <ulink url=\"https://konqueror.org/contact/\"> https://"
"konqueror.org/contact/</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4090
+#: index.docbook:4073
#, no-c-format
msgid ""
"You may find further information in the <ulink url=\"http://forum.kde.org/"
"\"> KDE Community Forums</ulink> or on <ulink url=\"http://userbase.kde.org/"
"Konqueror\"> Konqueror's KDE Userbase page</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4113
+#: index.docbook:4096
#, no-c-format
msgid "&konqueror;. Program copyright 1999-2003, the &konqueror; developers:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4119
+#: index.docbook:4102
#, no-c-format
msgid "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4120
+#: index.docbook:4103
#, no-c-format
msgid "developer (parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4124
+#: index.docbook:4107
#, no-c-format
msgid "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4125
+#: index.docbook:4108
#, no-c-format
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4129
+#: index.docbook:4112
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
msgid "&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;"
msgstr "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
#. Tag: para
-#: index.docbook:4130 index.docbook:4221
+#: index.docbook:4113 index.docbook:4204
#, no-c-format
msgid "developer (framework)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4134
+#: index.docbook:4117
#, no-c-format
msgid "&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4135
+#: index.docbook:4118
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Developers"
msgid "developer"
msgstr "உருவாக்குவோர்"
#. Tag: term
-#: index.docbook:4139
+#: index.docbook:4122
#, no-c-format
msgid "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4140
+#: index.docbook:4123
#, no-c-format
msgid "developer (list views)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4144
+#: index.docbook:4127
#, no-c-format
msgid "&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4145
+#: index.docbook:4128
#, no-c-format
msgid "developer (list views, I/O lib)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4149
+#: index.docbook:4132
#, no-c-format
msgid "&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4150 index.docbook:4156 index.docbook:4162
+#: index.docbook:4133 index.docbook:4139 index.docbook:4145
#, no-c-format
msgid "developer (<acronym>HTML</acronym> rendering engine)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4155
+#: index.docbook:4138
#, no-c-format
msgid "&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4161
+#: index.docbook:4144
#, no-c-format
msgid "&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4167
+#: index.docbook:4150
#, no-c-format
msgid "&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4168
+#: index.docbook:4151
#, no-c-format
msgid "developer (<acronym>HTML</acronym> rendering engine, JavaScript)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4173
+#: index.docbook:4156
#, no-c-format
msgid "&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4174
+#: index.docbook:4157
#, no-c-format
msgid "developer (<acronym>HTML</acronym> rendering engine, I/O lib)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4179
+#: index.docbook:4162
#, no-c-format
msgid "&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4180 index.docbook:4185
+#: index.docbook:4163 index.docbook:4168
#, no-c-format
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4184
+#: index.docbook:4167
#, no-c-format
msgid "&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4189
+#: index.docbook:4172
#, no-c-format
msgid "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4190
+#: index.docbook:4173
#, no-c-format
msgid ""
"developer (<acronym>HTML</acronym> rendering engine, I/O lib, regression "
"test framework)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4194
+#: index.docbook:4177
#, no-c-format
msgid "&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4195 index.docbook:4200
+#: index.docbook:4178 index.docbook:4183
#, no-c-format
msgid "developer (&Java; applet support)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4199
+#: index.docbook:4182
#, no-c-format
msgid "Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4204
+#: index.docbook:4187
#, no-c-format
msgid "Wynn Wilkes <email>wynnw@calderasystems.com</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4205
+#: index.docbook:4188
#, no-c-format
msgid ""
"developer (&Java;2 manager support and other major improvements to applet "
"support)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4210
+#: index.docbook:4193
#, no-c-format
msgid "&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4211
+#: index.docbook:4194
#, no-c-format
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4215
+#: index.docbook:4198
#, no-c-format
msgid "Stefan Schimanski <email>schimmi@kde.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4216
+#: index.docbook:4199
#, no-c-format
msgid "developer (&Netscape; plugin support)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4220
+#: index.docbook:4203
#, no-c-format
msgid "&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4225
+#: index.docbook:4208
#, no-c-format
msgid "&George.Staikos; &George.Staikos.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4226
+#: index.docbook:4209
#, no-c-format
msgid "developer (SSL support, Netscape plugins)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4230
+#: index.docbook:4213
#, no-c-format
msgid "Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4231
+#: index.docbook:4214
#, no-c-format
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4235
+#: index.docbook:4218
#, no-c-format
msgid "&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4236
+#: index.docbook:4219
#, no-c-format
msgid "Graphics / icons"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4240
+#: index.docbook:4223
#, no-c-format
msgid "Torben Weis <email>weis@kde.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4241
+#: index.docbook:4224
#, no-c-format
msgid "kfm author"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4245
+#: index.docbook:4228
#, no-c-format
msgid "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4246
+#: index.docbook:4229
#, no-c-format
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4250
+#: index.docbook:4233
#, no-c-format
msgid "&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4251
+#: index.docbook:4234
#, no-c-format
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4255
+#: index.docbook:4238
#, no-c-format
msgid "Leo Savernik <email>l.savernik@aon.at</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4256
+#: index.docbook:4239
#, no-c-format
msgid ""
"JavaScript access controls, per-domain policies extensions, HTML rendering "
"engine"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4260
+#: index.docbook:4243
#, no-c-format
msgid "Germain Garand <email>germain@ebooksfrance.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4261 index.docbook:4266 index.docbook:4271 index.docbook:4276
-#: index.docbook:4286
+#: index.docbook:4244 index.docbook:4249 index.docbook:4254 index.docbook:4259
+#: index.docbook:4269
#, no-c-format
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4265
+#: index.docbook:4248
#, no-c-format
msgid "Zack Rusin <email>zack@kde.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4270
+#: index.docbook:4253
#, no-c-format
msgid "Tobias Anton <email>anton@stud.fbi.fh-darmstadt.de</email>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4275
+#: index.docbook:4258
#, no-c-format
msgid "Lubos Lunak <email>l.lunak@kde.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4280
+#: index.docbook:4263
#, no-c-format
msgid "Maks Orlovich <email>maksim@kde.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4281 index.docbook:4291
+#: index.docbook:4264 index.docbook:4274
#, no-c-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4285
+#: index.docbook:4268
#, no-c-format
msgid "Allan Sandfeld Jensen <email>kde@carewolf.com</email>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4290
+#: index.docbook:4273
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Developers"
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "உருவாக்குவோர்"
#. Tag: term
-#: index.docbook:4295
+#: index.docbook:4278
#, no-c-format
msgid "Koos Vriezen <email>koos.vriezen@xs4all.nl</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4296
+#: index.docbook:4279
#, no-c-format
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4300
+#: index.docbook:4283
#, no-c-format
msgid "Ivor Hewitt <email>ivor@ivor.org</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4301
+#: index.docbook:4284
#, no-c-format
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: index.docbook:4305
+#: index.docbook:4288
#, no-c-format
msgid "Eduardo Robles Elvira <email>edulix@gmail.com</email>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4306
+#: index.docbook:4289
#, no-c-format
msgid "Developer (framework)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4311
+#: index.docbook:4294
#, no-c-format
msgid "Documentation copyright 2000-2003"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4314
+#: index.docbook:4297
#, no-c-format
msgid "&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4315
+#: index.docbook:4298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
msgid "<para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para>"
msgstr "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;"
#. Tag: para
-#: index.docbook:4318
+#: index.docbook:4301
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation updated for &kde; 3.2 by &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues."
"mail;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: index.docbook:4320
+#: index.docbook:4303
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation proofreading for &kde; 4.11 by David Palser "
"<email>davidpalser179@btinternet.com</email>."
msgstr ""
#. Tag: trans_comment
-#: index.docbook:4322
+#: index.docbook:4305
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
#. Tag: chapter
-#: index.docbook:4322
+#: index.docbook:4305
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr ""
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
#~ msgid "&Netscape; Plugins"
#~ msgstr "&நெட்ஸ்கேப்; செருகுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
#~ msgid "<releaseinfo>4.4</releaseinfo>"
#~ msgstr "<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/applications/kate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552081)
@@ -1,658 +1,658 @@
# translation of desktop_kdesdk.po to Tamil
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 01:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 04:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Backtrace Browser"
msgstr ""
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view"
msgstr ""
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Close Except/Like"
msgstr ""
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Close group of documents based on a common path or file extension"
msgstr ""
#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "External Tools"
msgstr ""
-#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:39
+#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "External Tools"
msgstr ""
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "File System Browser"
msgstr ""
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "File system browser tool view"
msgstr ""
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Document Tree View"
msgstr ""
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the open documents in a file tree"
msgstr ""
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GDB"
msgstr ""
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend"
msgstr ""
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Build Plugin"
msgstr ""
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Compile or Make and parse error messages"
msgstr ""
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Check Tags"
msgctxt "Name"
msgid "CTags"
msgstr " ஒட்டு சரிபார்ப்பு"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
msgstr ""
#: addons/katesql/katesql.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SQL Plugin"
msgstr ""
#: addons/katesql/katesql.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Execute query on SQL databases"
msgstr ""
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Tool View"
msgstr ""
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "LSP Client"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Language Server Protocol Client"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server"
msgstr ""
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Open Header"
msgstr ""
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
msgstr ""
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Project Plugin"
msgstr ""
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Integration with Git and other source control systems"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:78
msgctxt "GenericName"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rust code completion"
msgstr ""
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Code completion for Rust source code"
msgstr ""
#: addons/search/katesearch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Search & Replace"
msgstr ""
#: addons/search/katesearch.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Search and replace in documents, folders, or projects"
msgstr ""
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr ""
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Kate Session Launcher"
msgstr ""
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Snippets Tool View"
msgstr ""
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Manage your code snippets or download new ones"
msgstr ""
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Symbol Viewer"
msgstr ""
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Extract and show reference symbols from source"
msgstr ""
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Document Switcher"
msgstr ""
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior"
msgstr ""
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Text Filter"
msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Process text using terminal commands"
msgstr ""
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "XML Validation"
msgstr " Kபாபேலுக்கு XML செல்லுபடி சோதனை"
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Validates XML files using xmllint"
msgstr ""
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "XML Completion"
msgstr " Kபாபேலுக்கு XML செல்லுபடி சோதனை"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
msgstr ""
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr ""
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:62
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Kate"
msgstr "Kபாபேல்"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:124
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Text Editor"
msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KWrite"
msgstr "Kபாபேல்"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text Editor"
msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CVS Frontend"
#~ msgstr "CVS முன்பகுதி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr " செர்வியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CvsService"
#~ msgstr "Cvsசேவை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
#~ msgstr "ஒரு cvsக்கு ஒரு இடைமுகத்தினை அளிக்கக்கூடிய DCOPசேவை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCachegrind"
#~ msgstr " இடைமாற்றகட்டம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Profiler Frontend"
#~ msgstr " விவரக்குறிப்பு முன்பகுதி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
#~ msgstr " விவர தகவலை செயல்பாட்டு காட்சியாளிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
#~ msgstr " KDE CVS கணக்குகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apply Patch..."
#~ msgstr "Sசரிபார்ப்பு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch..."
#~ msgstr "Sசரிபார்ப்பு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blame..."
#~ msgstr "Kபாபேல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff (local)"
#~ msgstr "டிப் ஸ்டட்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "கோம்பெர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "டிப்/ஒட்டு முன்பகுதி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "கோம்பெர் மரம் பாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "கோம்பெர் உறுப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer Files"
#~ msgstr "Qt வடிவமை கோப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewer"
#~ msgstr "KUIவியூவர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
#~ msgstr "Qt வடிவமைப்பவர் UI கோப்புகள் காட்சியகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewerPart"
#~ msgstr "KUIவியூவர் உறுப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scheck"
#~ msgstr "Sசரிபார்ப்பு "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
#~ msgstr "தேடுதல் முடுக்கி மற்றும் பாணி வழிகாட்டி எதிர்மறைகளுக்கு தேவையான மேம்பாடு."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Umbrello"
#~ msgstr " அம்ரல்லோ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "UML Modeller"
#~ msgstr "UML மோடெல்லார்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bug Management"
#~ msgstr " KDE பக் மேனேஜ்மென்ட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBugBuster"
#~ msgstr " Kபக்பஸ்டர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
#~ msgstr "பக்சிலா டோடோஸ் பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr " செர்வியா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Catalogs"
#~ msgstr "செய்தி விவரப்பட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Catalog Manager"
#~ msgstr "Kபாபேல் விவரப்பட்டி மேனேஜர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool Catalog Manager"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கருவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBabel filter"
#~ msgstr "Kபாபேல் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Data Tool for KBabel"
#~ msgstr "KDE Kபாபேலின் தரவுக் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accelerator Validation for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கு தருமதிப்பு செல்லுபடிச் சோதனை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Accelerators"
#~ msgstr "தருமதிப்பு சரிபார்ப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argument Validation for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கு தருமதிப்பு செல்லுபடிச் சோதனை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Arguments"
#~ msgstr " தருமதிப்புகளை சரிபார்ப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கு மொழிபெயர்ப்பு சூழல் தகவல் செல்லுபடியாக்கம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr " மொழிபெயர்ப்பு சூழல் தகவலை பார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equation Validation for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கு சமன்பாடு செல்லுபடிச் சோதனை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Equations"
#~ msgstr " சமன்பாடு சரிபார்ப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கான மொழிபெயர்ப்பு செய்தி அளவு மதிப்பீட்டாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Translated Message Length"
#~ msgstr " மொழிபெயர் செய்தி நீளம் சரிபார்ப்பு "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel"
#~ msgstr "கேபாபேலுக்கான ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு சரங்களை சோதிக்கவும். "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Translations Containing English"
#~ msgstr " ஆங்கிலத்தின் மொழிபெயர்ப்பு "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plural Form Validation for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலலுக்கு தருமதிப்பு பன்மை வடிவம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Plural Forms"
#~ msgstr " சரிபார்ப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punctuation Validation for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கு தருமதிப்பு குறிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Punctuation"
#~ msgstr " நிறுத்தக்குறியிடுதல் சரிபார்ப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalan Grammar"
#~ msgstr "விவரப்பட்டி தகவல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
#~ msgstr " மொழிபெயர் செய்தி நீளம் சரிபார்ப்பு "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கு நிலைமாற்றி இடைநிலை கருவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set All Fuzzy"
#~ msgstr " எல்லா இடைநிலையையும் அமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel"
#~ msgstr "Kபாபேலுக்கு சரம் மொழிபெயர்ப்பு இடைவேலை மதிப்பீட்டாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Whitespace Translations"
#~ msgstr " இடைவேலை பெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validation for KBabel"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கு XML செல்லுபடி சோதனை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter"
#~ msgstr "Kபாபேல் GNU உரை எடு ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter"
#~ msgstr "Kபாபேல் GNU உரை எடு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Linguist Export Filter"
#~ msgstr "Kபாபேல் மொழியியல் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Linguist Import Filter"
#~ msgstr "Kபாபேல் மொழியியல் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter"
#~ msgstr "Kபாபேல் மொழியியல் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter"
#~ msgstr "Kபாபேல் மொழியியல் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel"
#~ msgstr "Kபாபேல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Dictionary"
#~ msgstr "Kபாபேல் அகராதி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool Dictionary"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு கருவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dictionary module for KBabelDict"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கான அகராதி கூறு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation Database for KBabelDict"
#~ msgstr "Kபாபேலுக்கான மொழிபெயர்ப்பு தரவுத்தளம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict"
#~ msgstr " Kபாபேலுக்கான மொழிபெயர்ப்பு தரவுத்தளம் v2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Kபாபேலுக்கான இரண்டாம் PO கூறு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Kபாபேலுக்கான காம்பென்டியம் PO கூறு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Kபாபேலுக்கான காம்பென்டியம் TMX கூறு "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++ Info"
#~ msgstr " =C/C++ தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C/C++ Header Info"
#~ msgstr " =C/C++ தலைப்பு தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff Stats"
#~ msgstr "டிப் ஸ்டட்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Linguist File Info"
#~ msgstr "Qt மொழியியல் கோப்புகள் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalog Information"
#~ msgstr "விவரப்பட்டி தகவல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
#~ msgstr "இடைமாற்றகட்டம்/ அழைப்பு கட்டம் விவரக்குறி திணிப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Umbrello UML Modeller File"
#~ msgstr " அம்ரல்லோ UML மாடுலர் கோப்பு"
#~ msgid "Comment=GNU Gettext Message Catalog"
#~ msgstr "Comment= GNU உரை எடு செய்தி விவரப்பட்டி "
#~ msgid "Comment="
#~ msgstr "Comment= "
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/applications/konqueror._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552081)
@@ -1,13359 +1,13353 @@
# translation of desktop_kdebase.po to தமிழ்
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2008.
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:17+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
#: about/konq_aboutpage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "About-Page for Konqueror"
msgstr "கான்கொயரர் பற்றிய-பக்கம்"
#: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9
#: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror"
msgstr "கான்கொயரர்"
#: konqbrowser.desktop:99
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "இணைய உலாவி"
#: konqy_preload.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup"
msgstr "கோசூ துவக்கத்தின் போது கான்கொயரர் முன் ஏற்றம்"
#: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "புத்தகக்குறிக் கருவிப்பட்டை"
#: org.kde.konqueror.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser, File Manager and Viewer"
msgstr ""
#: org.kde.konqueror.desktop:122
msgctxt "Comment"
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
msgstr "கேபசூ கோப்பு மேலாளர் & வலை உலாவி"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Konqueror window"
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror Feed Icon"
msgstr "கான்கொரர் சாளரம்"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Add Feed to Akregator"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Adds selected feed to Akregator"
msgstr ""
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "X Refresh"
msgctxt "Name"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "X புதுப்பி"
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Auto Refresh plugin"
msgstr "கான்கொரர் செருகு சாதனங்கள்"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "LEO-Translate"
msgctxt "Name"
msgid "Translate"
msgstr "லியோ-மொழிபெயர்ப்பு"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Language translation for the current page using Google"
msgstr ""
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Analyzer"
msgctxt "Name"
msgid "Directory Filter"
msgstr "பிணைய ஆய்வர்"
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
msgstr ""
#: plugins/fsview/fsview.desktop:9
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Picture Viewer"
msgctxt "Name"
msgid "File Size Viewer"
msgstr "சித்திரம் காட்டி"
#: plugins/fsview/fsview.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
msgstr ""
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System"
msgctxt "Name"
msgid "File Size View"
msgstr "அமைப்பு"
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Invert"
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Convert To"
msgstr "திருப்பு"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220
msgctxt "Name"
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "SGI"
msgctxt "Name"
msgid "GIF"
msgstr "SGI"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Transform Image"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218
msgctxt "Name"
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Settings"
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
msgstr ""
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Image Displayer"
msgctxt "Name"
msgid "Image Gallery"
msgstr "பிம்ப காட்டி"
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
msgstr ""
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Bookmarks"
-msgctxt "Name"
-msgid "Bookmarklets"
-msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
-
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73
-msgctxt "Comment"
-msgid "Enables the use of bookmarklets"
-msgstr ""
-
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "PHP Search"
msgctxt "Name"
msgid "Search Bar"
msgstr "PHP தேடு"
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
msgstr ""
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Shell Command Plugin"
msgstr "முனைய ஆணை செருகி"
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
msgstr "கான்கொயரருக்கான முனைய ஆணை செருகி"
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "உரையிலிருந்து ஒலி"
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Produces audio output for text in the current page"
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தில் இருக்கும் உரைக்கான ஒலி வெளியீட்டை தரும்"
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "UserAgent Strings"
msgctxt "Name"
msgid "UserAgent Changer"
msgstr "பயனர்முகவர் சரங்கள்"
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
msgstr ""
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarks"
msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the bookmarks home page"
msgstr "நினைவுப்பக்கங்களின் அகப்பக்கத்தை வடிவமை"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Bookmarks"
msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:11
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
#: settings/konq/webappearance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:104
#: settings/konq/webappearance.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
msgstr "கான்கொரர் கோப்பு மேலாளராக எப்படி தெரிகிறது என்பதை இங்கே வடிவமைக்க முடியும்."
#: settings/konq/fileappearance.desktop:197
#: settings/konq/webappearance.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
"color,colour"
msgstr ""
#: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Behavior"
msgstr " நடத்தை"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
msgstr "கான்கொரர் கோப்பு மேலாளராக எப்படி இயங்குகிறது என்பதை இங்கே வடிவமைக்க முடியும்."
#: settings/konq/filebehavior.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
"trash can,delete,confirmation"
msgstr ""
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Stylesheets"
msgstr "அலங்காரதாட்கள்"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr "இணைய பக்கங்களை தர வல்ல அலங்காரதாட்களை வடிவமைக்க"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
msgstr ""
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the fonts used on web pages"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure how to display web pages"
msgstr "வலைபக்கங்களில் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துருக்களை வடிவமை"
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
msgstr ""
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Behavior"
msgstr "வலைப் பண்புகள்"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "உலாவியின் இயக்கத்தை வடிவமை"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
msgstr ""
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "AdBlocK Filters"
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Configure Konqueror AdBlocK filters"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "General"
msgctxt ""
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general Konqueror behavior"
msgstr "கான்கொயரரின் பொதுப் செயற்பாட்டை வடிவமைக்க"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Konqueror"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,tabs"
msgstr "கான்கொயரர்"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "ஜாவா & ஜாவா நேர்நிரல்"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "ஜாவா மற்றும் ஜாவா நேர்நிரலின் செயல்முறையை வடிவமைக்க"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
msgstr ""
#: settings/konq/webbehavior.desktop:199
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
msgstr ""
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Performance"
msgstr "செயல்வெளிப்பாடு"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "கான்கொயரர் செயல்திறனை அதிகப்படுத்த வல்ல அமைப்புகளை வடிவமை"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,reuse,preloading"
msgstr "KDED கான்கொரர் முன் ஏற்றக்கூடிய பாகம்"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "KDE Performance"
msgstr "கேபசூ செயல்திறன்"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
msgstr "கேபசூ செயல்திறனை அதிகப்படுத்தும் அமைப்புகளை வடிவமை"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "performance,speed,memory,improve"
msgstr ""
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
msgstr "விரைவாக அணுகிட வேண்டி தங்களது நினைவுக்குறிகளின் பட்டியல் இவை"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
"in many ways."
msgstr ""
"நீங்கள் சமீபத்தில் பார்த்த யுஆரஎல்களின் வரலாறு இது. அதை பல வழிகளில் வரிசைப்படுத்தலாம்."
#: sidebar/default_entries/home.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவு"
#: sidebar/default_entries/home.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This folder contains your personal files"
msgstr "தங்களது சொந்த கோப்புகளை இது கொண்டுள்ளது"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:80
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "This is the root of the filesystem"
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of places."
msgstr "கோப்பு முறைமையின் மூலம் இது"
#: sidebar/default_entries/remote.desktop:2
#: sidebar/trees/init/remote/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "பிணையம்"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Root Folder"
msgstr "மூல அடைவு"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "This is the root of the filesystem"
msgstr "கோப்பு முறைமையின் மூலம் இது"
#: sidebar/default_entries/services.desktop:4
#: sidebar/trees/init/services/.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Services"
msgstr "சேவைகள்"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the history sidebar"
msgstr "வரலாறு பக்கப்பட்டியை வடிவமை"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "history,expire"
msgstr ""
#: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "History Sidebar"
msgctxt "Name"
msgid "History SideBar Module"
msgstr "வரலாற்று பக்கப்பட்டி"
#: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Slide"
msgctxt "Name"
msgid "Sidebar"
msgstr "நழுவு"
#: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web SideBar Module"
msgctxt "Name"
msgid "Places SideBar Module"
msgstr "வலை பக்கப்பட்டி பகுதி"
#: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Folder"
msgstr "அடைவு"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "FTP Archives"
msgstr "எப்டிபி பெட்டகம்"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Official FTP"
msgstr "கேபசூ அலுவலக எப்டிபி"
#: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Applications"
msgstr "கேபசூ பயன்பாடுகள்"
#: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Web Sites"
msgstr "இணைய தளங்கள்"
#: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE News"
msgstr "கேபசூ செய்திகள்"
#: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Home Page"
msgstr "கேபசூ இணையகம்"
#: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Eye Candy"
msgstr "கேபசூ ஐ காண்டி"
#: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Print System Browser"
msgstr "அமைப்பு உலாவியை அச்சிடுக"
#: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Web SideBar Module"
msgstr "வலை பக்கப்பட்டி பகுதி"
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr ""
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search Engine"
msgctxt "Name"
msgid "WebEngine"
msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "Name"
+#~ msgid "Bookmarklets"
+#~ msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE API Documentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document Relations"
#~ msgstr "KDE API ஆவணமாக்கல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "FTP Archives"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archiver"
#~ msgstr "எப்டிபி பெட்டகம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "FTP Archives"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archives"
#~ msgstr "எப்டிபி பெட்டகம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Adblock"
#~ msgstr "கடிகாரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "DMA information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microformat Icon"
#~ msgstr "DMA தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Picture Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
#~ msgstr "சித்திரம் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Editor"
#~ msgstr "புத்தகக்குறிக் கருவிப்பட்டை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Files/Folders"
#~ msgstr "கோப்புகள்/அடைவுகளைக் கண்டுபிடி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
#~ msgstr "KDED கான்கொரர் முன் ஏற்றக்கூடிய பாகம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
#~ msgstr "கான்கொரர் துவக்க நேரத்தை குறைக்கிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "அகம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Files"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட கோப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் - முதன்மைப்பயனர் முறைமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Preview"
#~ msgstr "கோப்பு முன்தோற்றம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Development"
#~ msgstr "கேபசூ உருவாக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Midnight Commander"
#~ msgstr "நள்ளிரவு ஆணை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabbed Browsing"
#~ msgstr "தத்து உலாவுதல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browsing"
#~ msgstr "இணைய உலாவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "அச்சிடுக..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "செருகல்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the browser plugins"
#~ msgstr " மேலோடியின் செருகல்களை வடிவமைக்கலாம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "டால்பின்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View"
#~ msgstr "டால்பின் காட்சி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "சின்னங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "விவரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dolphin View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin General"
#~ msgstr "டால்பின் காட்சி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
#~ msgstr "டால்பின் காட்சிகளை வடிவமைக்க இச்சேவை உதவுகிறது."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure file manager settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure general file manager settings"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் அமைப்புகளை வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "File Manager"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dolphin Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Navigation"
#~ msgstr "டால்பினின் பகுதி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
#~ msgstr "டால்பின் காட்சிகளை வடிவமைக்க இச்சேவை உதவுகிறது."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Navigation Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "உலாவற் பலகை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure file manager settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager navigation"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் அமைப்புகளை வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dolphin View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Services"
#~ msgstr "டால்பின் காட்சி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure file manager settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager services"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் அமைப்புகளை வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dolphin View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View Modes"
#~ msgstr "டால்பின் காட்சி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
#~ msgstr "டால்பின் காட்சிகளை வடிவமைக்க இச்சேவை உதவுகிறது."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Views"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "காட்சிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure file manager settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager view modes"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் அமைப்புகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "கடவுச்சொல் & பயனர் கணக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "கடவுச் சொல் போன்ற பயனர் தகவல், பெயர் மற்றும் மின்னஞ்சல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "இணைய சுருக்கு வழிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
#~ msgstr "மேம்பட்ட தேடலை வடிவமைக்க"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "நினைவில்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure web cache settings"
#~ msgstr "தற்காலிக இணைய அமைப்புகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "நினைவிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way cookies work"
#~ msgstr "நினைவிகள் பணியாற்றும் விதத்தை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Preferences"
#~ msgstr "இணைப்பு முன்னுரிமைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "காலவதி மதிப்பு போன்ற பொதுவான பிணைய முன்னுரிமைகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "போலி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
#~ msgstr "பயன்படுத்தப்படும் போலி வழங்கிகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Shares"
#~ msgstr "விண்டோ பகிர்வுகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr "எந்த விண்டோ கோப்புமுறைகளை உலா வந்திட இயலும் என்பதை வடிவமைக்க பயன்படுத்துக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "UserAgent Strings"
#~ msgstr "பயனர்முகவர் சரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Wget 1.5.3)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)"
#~ msgstr "UADescription (தற்போதையதில் பயர்பாக்ஸ் 1.5)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)"
#~ msgstr "UADescription (தற்போதையதில் பயர்பாக்ஸ் 2.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgstr "UADescription (தற்போதையதில் பயர்பாக்ஸ் 2.0)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
#~ msgstr "UADescription (தற்போதையதில் பயர்பாக்ஸ் 2.0)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
#~ msgstr "UADescription (தற்போதையதில் பயர்பாக்ஸ் 2.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)"
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)"
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (NN 3.01 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (NN 4.76 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (நடப்பில் 3.01 நெட்ஸ்கேப்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
#~ msgstr "UAவிவரம் ( XPல் நெட்ஸ்கேப் 7.1 )"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "UAவிவரம்(Opera 4.03 on NT)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Safari 1.2 on MacOS X)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (w3m 0.1.9)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Wget 1.5.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser Identification"
#~ msgstr "உலாவி அடையாளம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
#~ msgstr "கான்கொரர் அறிக்கைகளை வழிகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "சோதனை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Favicons"
#~ msgstr "சின்னங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "கான்கொரர் தோன்றும் பட்டிக்கான செருகல்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "கான்கொரர் தோன்றும் பட்டிக்கான செருகல்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "வெளித்தள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "அடைவு..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "அடைவின் பெயரை உள்ளிடு:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Format"
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "வடிவம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML File..."
#~ msgstr "HTML கோப்பு..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter HTML filename:"
#~ msgstr "HTML கோப்பு பெயரை உள்ளிடு:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera Device..."
#~ msgstr "புகைப்பட கருவி சாதனங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New camera"
#~ msgstr "புதிய புகைப்பட கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CD-ROM Device..."
#~ msgstr "CD-ROM சாதனம்..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CD-ROM Device"
#~ msgstr "புதிய CD-ROM சாதனம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDWRITER Device..."
#~ msgstr "CDWRITER சாதனம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CDWRITER Device"
#~ msgstr "புது CDWRITER சாதனம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
#~ msgstr "டிவிடிராம் சாதனம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
#~ msgstr "புது DVD-ROM சாதனம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Floppy Device..."
#~ msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Floppy Device"
#~ msgstr "புது நெகிழ்வட்டு சாதனம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disc Device..."
#~ msgstr "வட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Hard Disc"
#~ msgstr "புது வன் தகடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MO Device..."
#~ msgstr "MO சாதனம்..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New MO Device"
#~ msgstr "புதிய MO கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NFS..."
#~ msgstr "NFS..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New NFS Link"
#~ msgstr "புது NFS இணைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Application..."
#~ msgstr "பயன்பாட்டுக்கான இணைப்பு.."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Link to Application"
#~ msgstr "பயன்பாட்டுக்கான புதிய இணைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
#~ msgstr "இடத்திற்கு இணை (URL)..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "இடத்திற்கான இணைப்பை உள்ளிடு (URL):"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZIP Device..."
#~ msgstr "ZIP சாதனங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New ZIP Device"
#~ msgstr "புதிய ZIP சாதனம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "உரைக் கோப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter text filename:"
#~ msgstr "உரை கோப்பு பெயரை உள்ளிடு:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display the content of folders (Desktop as default)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display the contents of folders"
#~ msgstr "அடைவில் இருப்பவற்றை காட்டுக (திரைமேசை இயல்பிருப்பாக)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder View"
#~ msgstr "அடைவு காட்சி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "ஓடு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole default profile"
#~ msgstr "முனையத்தின் இயல்பிருப்பு பண்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "கான்சோல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "முனையம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "முனைய இங்கே திற"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "கான்சோல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Visible Session"
#~ msgstr "தோற்றமுள்ள அமர்வில் மணி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
#~ msgstr "பார்க்கும் காலநேர அளவுக்குள் மணி வெளித்தள்ளப்பட்டது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
#~ msgstr "பார்க்கமுடியாத அமர்வில் மணி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
#~ msgstr "பார்க்க முடியாத காலநேர அளவுக்குள் மணி வெளித்தள்ளப்பட்டது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
#~ msgstr "கண்காணிக்கப்படும் அமர்வில் செயற்பாடு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
#~ msgstr "கண்காணிக்கப்பட்ட அமர்வில் செயல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
#~ msgstr "கண்காணிக்கப்படும் அமர்வில் அமைதி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
#~ msgstr "கண்கானிக்கப்பட்ட அமர்வில் அமைதி கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
#~ msgstr "சுழியமற்ற நிலையோடு அமர்வு நிறைவுற்றது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
#~ msgstr "ஒரு கூட்டம் ஒன்றுமில்லாமல் முடிந்தது/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "கடைசி போட்டியாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Access Terminal"
#~ msgstr "துரிதணுக முனையம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "உரை தொகுப்பி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Activity Bar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Activity Bar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Bluetooth Management Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The activity management backend"
#~ msgstr "ப்ளூடூத் நிர்வாகப் பின்னணி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ஆக்ஸிஜன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
#~ msgstr "ஆக்ஸிஜன் வடிவில் தோற்றம் செய்யப்பட்டுள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "இயல்பிருப்பு பயன்பாடுகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "பலவிதமான சேவைகளுக்கும் முன்னிருந்த பகுதிகளை தேர்வு செய்யவும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Web Browser"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "இணைய உலாவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த சேவை உங்களுடைய முன்னிருந்த மின் அஞ்சல்உறுப்பினர வடிவமைத்துக்கொள்ள "
#~ "அனுமதிக்கிறது. மின்அஞ்சல் உறுப்பினர் பயன்பாடுதேவைப்படுகிற எல்லா கேடிஇபயன்பாடுகளும் "
#~ "இந்த அமைப்பைநிறுவவேண்டும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "File Manager"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
#~ "file manager."
#~ msgstr ""
#~ "தங்களது இயல்பிருப்பு கோப்பு நிர்வாகியை இவ்விடத்தே தாங்கள் வடிவமைத்துக் கொள்ளலாம். கே "
#~ "மெனுவில் உள்ள பதிவுகள் மற்றும் தங்களால் அடைவுகளைத் திறக்க வல்ல அனைத்து கேபசூ "
#~ "பயன்பாடுகள் இக்கோப்பு நிர்வாகியை பயன்படுத்திக் கொள்ளும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Email Client"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Email Client"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் வேண்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
#~ "applications which need access to an email client application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த சேவை உங்களுடைய முன்னிருந்த மின் அஞ்சல் உறுப்பினரை வடிவமைத்துக் கொள்ள "
#~ "அனுமதிக்கிறது. மின் அஞ்சல் உறுப்பினர் பயன்பாடு தேவைப்படுகிற எல்லா கேடிஇ "
#~ "பயன்பாடுகளும் இந்த அமைப்பை நிறுவவேண்டும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Emulator"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "கடைசி போட்டியாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த சேவை உங்களுடைய முன்னிருந்த கடைசி போட்டியாளர வடிவமைத்துக் கொள்ள அனுமதிக்கிறது. "
#~ "கடைசி போட்டியாளர் பயன்பாடு தேவைப்படுகிற எல்லா கேடிஇ பயன்பாடுகளும் இந்த அமைப்பை "
#~ "நிறுவவேண்டும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Manager"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
#~ msgstr "உங்கள் இடைமுகத்துக்கு நல்ல பெயரை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "மேல் வலது தகவல் பெட்டிக்கான பயனுள்ள விவர இடைமுகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "மெடாசிட்டி (குநோம்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "திறப்பு பெட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Discovery"
#~ msgstr "சர்வீஸ் டிஸ்கவரி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure service discovery"
#~ msgstr "சர்வீஸ் டிஸ்கவரியை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "உணர்வோயியங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
#~ msgstr "உணர்வோயியங்கள் அலங்கார நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "கேபசூ ஓவங்களை வடிவமைக்க"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "சேவை நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "கேபசூ சேவைகள் வடிவமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Notification Configuration"
#~ msgstr "சாதனம் குறிப்பு அமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "நாடு/இடம் மற்றும் மொழி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr " குறிப்பிட்ட பகுதிக்கான மொழி, எண் மற்றும் நேர அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Spell Checker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the spell checker"
#~ msgstr "சொல் திருத்தியை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Associations"
#~ msgstr "கோப்பு தொடர்புகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file associations"
#~ msgstr "கோப்பு தொடர்புகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "KDED பொது சுருக்குவழி வழங்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "பயன்பாடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Manuals"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "பயன்பாட்டு கையேடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
#~ msgstr "KDED பொது சுருக்குவழி வழங்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
#~ msgstr "KDED பொது சுருக்குவழி வழங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "உதவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "பொருளடக்கம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "பொருளடக்க இயக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "உதவி பொருளடக்கம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
#~ msgstr "உதவி மையத்தை தேடும் பொருளடக்கம் வடிவமைத்தல் மற்றும் உருவாக்கல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHelpCenter"
#~ msgstr "Kஉதவிமையம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Help Center"
#~ msgstr "KDE உதவி மையம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Manuals"
#~ msgstr "பயன்பாட்டு கையேடுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse Info Pages"
#~ msgstr "தகவல் பக்கங்களில் உலாவவும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Control Center Modules"
#~ msgstr "கட்டுப்பாட்டு மைய பகுதிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "கேதகவல் மைய பகுதிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kioslaves"
#~ msgstr "Kioslaves"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX manual pages"
#~ msgstr "UNIX உதவிப் பக்கங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(1) User Commands"
#~ msgstr "(1) பயன்படுத்துபவர் கட்டளைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(2) System Calls"
#~ msgstr "(2) கணினி அழைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(3) Subroutines"
#~ msgstr "(3)மற்ற நடைமுறைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(4) Devices"
#~ msgstr "(4) சாதனங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(5) File Formats"
#~ msgstr "(5) கோப்பு வடிவமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(6) Games"
#~ msgstr "(6) விளையாட்டுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) மற்ற"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "(8) கணினி-நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(9) Kernel"
#~ msgstr "(9) கெர்னல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(n) New"
#~ msgstr "(n) புதிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dolphin View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "டால்பின் காட்சி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Manual"
#~ msgstr "பிளாஸ்மா கையேடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstart Guide"
#~ msgstr "விரைவுதுவக்க வழிகாட்டி."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "மாற்றுவைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Users' Manual"
#~ msgstr "KDE பயனர்களின் கையேடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CGI Scripts"
#~ msgstr "CGI எழுத்தாக்கங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
#~ msgstr "CGI KIO slaveஐ வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Analyzer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Watcher"
#~ msgstr "பிணைய ஆய்வர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "அகற்றிடம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contains removed files"
#~ msgstr "அகற்றப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கிறது"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "FISH நெறிமுறைக்கான ஒரு க்யோஸ்லேவ்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "உட்பொதிந்த ட்ராஃப் காட்சி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KManPart"
#~ msgstr "KManPart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "FISH நெறிமுறைக்கான ஒரு க்யோஸ்லேவ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Analyzer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "பிணைய ஆய்வர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
#~ msgstr "KDED தொலைதூரம் சார்ந்த வலைமனை குறிப்பான்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sftp"
#~ msgstr "sftpக்கான ஒரு க்யோஸ்லேவ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Shares"
#~ msgstr "சம்பா பங்குகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Comoros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comic Books"
#~ msgstr "காமாரோஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Files"
#~ msgstr "நிலைகாட்டி கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Files"
#~ msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Files and Directories"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "கோப்புகளும் அடைவுகளும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DjVu Files"
#~ msgstr "DjVu கோப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EXR Images"
#~ msgstr "இ எக்ஸ் ஆர் பிம்பங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "HTML கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "EXR Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JPEG Images"
#~ msgstr "இ எக்ஸ் ஆர் பிம்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVG Images"
#~ msgstr "பிம்பங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "உரை கோப்புகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgstr "சிறிய பிம்ப கையாளுதல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
#~ msgstr "அகற்றிடத்தை வடிவமைக்க அச்சேவை பயன்படுகிறது."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure trash settings"
#~ msgstr "அகற்றிட அமைப்பை வடிவமைக்க"
#~ msgctxt "ExtraNames"
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
#~ msgstr "மூலப் பாதை,அகற்றப்பட்ட தேதி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetAttach"
#~ msgstr "நெட்ஹாக்இணைப்பு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Folder Wizard"
#~ msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு பகுதி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Notifications and access for new devices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
#~ msgstr "Notifications and access for new devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifier"
#~ msgstr "கருவி நோட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Workspace"
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash: Emptied"
#~ msgstr "அகற்றிடம்: காலிசெய்யப்பட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The trash has been emptied"
#~ msgstr "அகற்றிடம் காலி செய்யப் பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
#~ msgstr "உரைப்பூர்த்தி: சுழற்சி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
#~ msgstr "பொருத்தங்களுக்கான பட்டியலின் இறுதியினை அடைந்து விட்டோம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
#~ msgstr "உரைப்பூர்த்தி: பொருத்தமில்லை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "No matching completion was found"
#~ msgstr "பொருத்தமெதுவும் கிடைக்கவில்லை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
#~ msgstr "உரைப்பூர்த்தி: பாதிப் பொருத்தம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is more than one possible match"
#~ msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட பொருத்தங்கள் உள்ளன"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "பிழை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
#~ msgstr "பெரும் பிழை ஏற்பட்டக் காரணத்தினால் நிரல் நிறைவடைந்தது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "அறிவிப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something special happened in the program"
#~ msgstr "நிரலில் விசேடமாக ஏதோ நடந்துள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
#~ msgstr "நிரலில் பிழையுள்ளது அது சிக்கலைத் தோற்றுவிக்கலாம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catastrophe"
#~ msgstr "Catastrophe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgstr "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "நுழைக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is starting up"
#~ msgstr "கேபசூ துவங்குகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "வெளிவருக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is exiting"
#~ msgstr "கேபசூ வெளியேறுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout Canceled"
#~ msgstr "வெளிவருதல் தவிர்க்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE logout was canceled"
#~ msgstr "கேபசூ வெளிவருகை தவிர்க்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "அச்சுப் பிழை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A print error has occurred"
#~ msgstr "அச்சுப் பிழையொன்று நேர்ந்துள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "தகவல் அறிவிப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An information message is being shown"
#~ msgstr "தகவல் அறிவிப்பு ஒன்று காட்டப்படுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை தகவல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning message is being shown"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை தகவல் காட்டப்படுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical Message"
#~ msgstr "அதிமுக்கிய தகவல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A critical message is being shown"
#~ msgstr "அதிமுக்கிய தகவல் தரப்படுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "கேள்வி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A question is being asked"
#~ msgstr "கேள்வியொன்று கேட்கப்படுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "பீப்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "ஒலி மணி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotify"
#~ msgstr "கேஅறிவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "KDE அறிவிப்பு மறைநிரல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Password caching support"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password Caching"
#~ msgstr "Password caching support"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Password caching support"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Temporary password caching"
#~ msgstr "Password caching support"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Time Zone Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "கேபசூ நேரப் பகுதி மறைநிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kuiserver"
#~ msgstr "kuiserver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "KDE's Progress Info UI server"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FixHostFilter"
#~ msgstr "FixHostFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "தேடல் மூலச்சொற்கள் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "முக்கிய வார்த்தைகள் வடிகட்டியை தேடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Digital Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7Digital"
#~ msgstr "எண்ணுரு கடிகாரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acronym Database"
#~ msgstr "குறுஞ்சொற் தரவுத்தளம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AltaVista"
#~ msgstr "அல்டாவிஸ்டா"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon"
#~ msgstr "ஓமன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Music Guide"
#~ msgstr "அனைத்து இசை துணை"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AustroNaut"
#~ msgstr "ஆஸ்ட்ரோநட்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Backports Search"
#~ msgstr "டெபியன் பின்முனையங்கள் தேடல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "பெனின்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "KDE பிழை தகவல்தள முழு உரை தேடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "கேடிஇ பிழையான தகவல்தள பிழையான எண் தேடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
#~ msgstr "QRZ.com அழைப்புநுழை தகவல்தளம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CIA World Fact Book"
#~ msgstr "CIA உலக தகவல் புத்தகம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
#~ msgstr "சைட்சீர்: அறிவியல் சம்மந்தமான கல்வி டிஜிட்டல் நூலகம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgstr ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "CPAN -பரந்த பர்ல் ஆவண வலைப்பின்னல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN Catalog"
#~ msgstr "CTAN வகை"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "CTAN - முழுமையான TeX ஆவண வலைப்பின்னல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
#~ msgstr "டெபியன் BTS பிழை தேடல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
#~ msgstr "dict.cc Translation மொழிப்பெயர்ப்பு: ஜெர்மன் மொழியில் இருந்து ஆங்கிலத்துக்கு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
#~ msgstr "LEO - ஜெர்மன் மற்றும் ப்ரென்ச் இடையே மொழிப்பெயர்க்கவும்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Package Search"
#~ msgstr "டெபியன் BTS பிழை தேடல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "அடைவை திற"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "Docபுத்தகம் - விளக்கமான வழிகாட்டி"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Object Identifier"
#~ msgstr "எண்ணிய பொருள் அடையாளங்காட்டி"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecosia search engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
#~ msgstr "dict.cc Translation மொழிபெயர்ப்பு: ஆங்கிலத்தில் இருந்து ஜெர்மன் மொழிக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
#~ msgstr "WordReference.com மொழிபெயர்ப்பு: ஆங்கிலத்தில் இருந்து ஸ்பானிஷ் மொழிக்கு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
#~ msgstr "WordReference.com மொழிபெயர்ப்பு: ஆங்கிலத்தில் இருந்து ப்ரென்சு மொழிக்கு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
#~ msgstr "WordReference.com மொழிபெயர்ப்பு: ஆங்கிலத்தில் இருந்து இத்தாலிய மொழிக்கு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
#~ msgstr "WordReference.com மொழிபெயர்ப்பு: ஸ்பானிஷ் மொழியில் இருந்து ஆங்கிலத்துக்கு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ickle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethicle"
#~ msgstr "ஐசிகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Faces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "பேசஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feedster"
#~ msgstr "பீட்ஸ்டர்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
#~ msgstr "கணிப்பொறி அகராதி வலைதளத்தில் இலவசமாக"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
#~ msgstr "LEO - ப்ரென்ச் மற்றும் ஜெர்மன் இடையே மொழிப்பெயர்க்கவும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
#~ msgstr "WordReference.com மொழிபெயர்ப்பு: பிரென்சு மொழியில் இருந்து ஆங்கிலத்துக்கு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeDB"
#~ msgstr "இலவசடிபி"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freshmeat"
#~ msgstr "புது இறைச்சி"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Froogle"
#~ msgstr "ஃப்ரூகுல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
#~ msgstr "FSF/UNESCO இலவச மென்பொருள் அடைவு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Editors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gitorious"
#~ msgstr "தொகுப்பாளர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Advanced Search"
#~ msgstr "கூகுல் மேம்படுத்தப்பட்ட தேடுதல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google Movies"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Code"
#~ msgstr "கூகுல் படங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "கூகுல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Groups"
#~ msgstr "கூகுல் குழுக்கள்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Image Search"
#~ msgstr "கூகுல் சித்திர தேடு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "கூகுல் (நான் அதிர்ஷ்டசாலியாக உணர்கிறேன்)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google Groups"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "கூகுல் குழுக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Movies"
#~ msgstr "கூகுல் படங்கள்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google News"
#~ msgstr "கூகுல் செய்திகள்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gracenote"
#~ msgstr "க்ரேஸ்நோட்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#~ msgstr "கேடலன் மொழியின் அகராதி (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com"
#~ msgstr "திறந்த அடைவு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
#~ msgstr "HyperDictionary.com சொற்களஞ்சியம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Book List"
#~ msgstr "இணைய புத்தகப் பட்டியல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Movie Database"
#~ msgstr "இணைய திரைப்பட தரவுத்தளம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
#~ msgstr "WordReference.com மொழிபெயர்ப்பு: இத்தாலிய மொழியில் இருந்து ஆங்கிலத்துக்கு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Jamin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "ஜமீன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ask Jeeves"
#~ msgstr "ஜீவசை கேள்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KataTudo"
#~ msgstr "காட்டா ட்யூடோ"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE App Search"
#~ msgstr "KDE App தேடுதல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE API Documentation"
#~ msgstr "KDE API ஆவணமாக்கல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Forums"
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Look"
#~ msgstr "KDE 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid ""
#~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE News"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TechBase"
#~ msgstr "கேபசூ செய்திகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Users' Manual"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE UserBase"
#~ msgstr "KDE பயனர்களின் கையேடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE WebSVN"
#~ msgstr "KDE WebSVN"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO-Translate"
#~ msgstr "லியோ-மொழிபெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnatune"
#~ msgstr "வனடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MetaCrawler"
#~ msgstr "மெடா க்ராவ்லெர்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "மைக்ரோசாப்ட் டெவலப்பர் வலைத்தள தேடுதல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgstr ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
#~ msgstr "Multitran - ஜெர்மன் மற்றும் ரஷ்ய மொழிகளுக்கிடையே மொழிபெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
#~ msgstr "Multitran - ஆங்கிலம் மற்றும் ரஷ்ய மொழிகளுக்கிடையே மொழிபெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
#~ msgstr "Multitran - ஸ்பானிஷ் மற்றும் ருஷ்ய மொழிகளுக்கிடையே மொழிபெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
#~ msgstr "Multitran - பிரெஞ்ச் மற்றும் ரஷ்ய மொழிகளுக்கிடையே மொழிபெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
#~ msgstr "Multitran - இதாலிய ரஷ்ய மொழிகளுக்கிடையேயான மொழிபெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
#~ msgstr "Multitran - டட்ச் இரஷ்ய மொழிகளுக்கிடையே பெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netcraft"
#~ msgstr "நெட்க்ராஃப்ட்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
#~ msgstr "தொலைபேசிபுத்தக தேடுதலை அளிப்பான்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
#~ msgstr "Teletekst தேடுதல் அளிப்பான்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "openDesktop.org"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid ""
#~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "OpenPGP வார்த்தை தேடுதல்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Search"
#~ msgstr "PHP தேடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid ""
#~| "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Reference Manual"
#~ msgstr "பைதான் பார்வை கையேடு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
#~ msgstr "Qt3 இணைய ஆவணம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
#~ msgstr "புதிய க்யூ டீ இணை ஆவணப்பதிவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
#~ msgstr " ஸ்பெனிஷ் அகேடமியின் அகராதி(RAE)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgstr ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "IETF குறிப்புகளுக்கான வேண்டுதல்கள்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RPM-Find"
#~ msgstr "RPM-தேடு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Application Archive"
#~ msgstr "ரூபி பயன்பாட்டு களஞ்சியம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "மூலத்திருட்டு"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati"
#~ msgstr "Technorati"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati Tags"
#~ msgstr "Technorati Tags"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "மெர்ரியம்-வெப்ஸ்டர் சொற்களஞ்சியம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV Tome"
#~ msgstr "TV Tome"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dictionary"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urban Dictionary"
#~ msgstr "அகராதி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "U.S. Patent Database"
#~ msgstr "U.S.காப்புரிமை தரவுதளம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#~ msgstr ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "நழுவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vivisimo"
#~ msgstr "விவிசிமோ"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgstr ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voila"
#~ msgstr "வாய்லா"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "மெர்ரியம்-வெப்ஸ்டர் அகராதி"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
#~ "&wikia_search_submit=Search"
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
#~ msgstr "விகிபிடியா - இலவச கலைக்களஞ்சியம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
#~ msgstr "விக்சனரி - கட்டற்ற அகராதி"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
#~ msgstr "WordReference.com ஆங்கில அகராதி"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Images"
#~ msgstr "பிம்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Video"
#~ msgstr "நழுவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDomainFilter"
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShortURIFilter"
#~ msgstr "ShortURIFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Wallet Server"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Wallet Server"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Wallet Server"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet"
#~ msgstr "Wallet Server"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Change Password"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Needs password"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "அன்டோரா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "யுனைடெட் அரபி எமிரேட்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "ஆன்டிகா மற்றும் பெர்முடா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "ஆன்கில்லா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "ஆல்பனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "ஆர்மேனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "நெதர்லாந்து அன்டில்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "ஆங்கோலா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "ஆர்சென்டினா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "அமெரிக்கா சமோயா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "ஆஸ்த்திரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "ஆஸ்த்திரேலியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "அருபா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Åland Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "அசர்பைசான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "பொசுனியா மற்றும் ஹர்ஜிகோவினா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "பார்பேடாசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "பங்களாதேசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "பெல்சியம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "பர்கினா ஃபசோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "பல்கேரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "பஹ்ரைன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "புருன்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "பெனின்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "பெருமுடா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "ப்ரூனை டருசலாம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "பொலிவியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "பிரேசில்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "பனாமா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "பூடான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "பாட்ஸ்வனா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "பெலாரூசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "பெல்சியம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "கனடா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caribbean"
#~ msgstr "கரீபியன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "கோகோஸ் (கீலிங்) தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
#~ msgstr "கான்கோ, குடியரசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Central"
#~ msgstr "ஆப்பிரிக்கா, மையப்படுத்தப்பட்ட"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, Central"
#~ msgstr "அமெரிக்கா, மையப்படுத்தப்பட்ட"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, Central"
#~ msgstr "ஆசியா, மையப்படுத்தப்பட்ட"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Central"
#~ msgstr "ஐரோப்பா, மையமான"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "மைய ஆப்பிரிக்க குடியரசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "கான்கோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "சுவிட்சர்லாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'ivoire"
#~ msgstr "Cote d'ivoire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cook islands"
#~ msgstr "குக் தீவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "சிலி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "கமீரூன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "சீனா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "கொலம்பியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "கோஸ்டா ரிகா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "கியுபா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "கேப் வெர்ட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "கிருஸ்துமஸ் தீவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "சிப்ரஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Czech Republic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "ஜெர்மனி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "டிஜிபொடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "டென்மார்க்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "டொமினிகா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "டொமினிக்கன் குடியரசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "அல்ஜிரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Eastern"
#~ msgstr "ஆப்பிரிக்கா, கிழக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, East"
#~ msgstr "ஆசியா, கிழக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Eastern"
#~ msgstr "ஐரோப்பா, கிழக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "ஈக்வெடார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "எசுடோனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "எகிப்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "மேற்கத்திய சஹாரா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "ரிட்ரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "சுபெயின்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "எதியோபியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "பின்லாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "பிஜி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "ஃபால்க் தீவு(மால்வினாஸ்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "மைக்ரோனிசா, ஒருங்கிணைந்த மாநிலம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "ஃபரோ தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "பிரான்சு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "காபான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ஐக்கிய ராஜ்ஜியம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "கிரெனடா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "ஜியோர்ஜியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "French Polynesia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "பிரன்சு போலினேசியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Germany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "ஜெர்மனி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "கானா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "ஜிப்ரல்டார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "கிரீன்லாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "காம்பியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "க்யுனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "க்வாடெல்போப்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "ஈகோடோரியல் க்யுனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "கிரீசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "குவாத்தமாலா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "காம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "க்யுனியா-பிஸ்ஸா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "கானா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
#~ msgstr "ஹாங்காங் SAR(சீனா)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "ஆண்டுராஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "க்ரோடியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "ஹைதி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "ஹங்கேரி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "இந்தோனீசியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "அயர்லாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "இசுரேல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "இந்தியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "ஈராக்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "ஈரான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "தீவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "இத்தாலி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "சமெய்க்கா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "ஜோர்டான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "சப்பான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "கென்யா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "கிர்கிஸ்தான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "கம்போடியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "கிரிபடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "காமாரோஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "செயின்ட் கிட்சு & நெவிசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "வட கொரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "தென் கொரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "குவைத்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "கேமான் தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "கஜஸ்தான்`"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "லாஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "லெபனான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Lucia"
#~ msgstr "சென்ட் லூசியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "லச்சென்ஸ்டென்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "இலங்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "லிபிரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "லஸொதோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "லித்துவேனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "லக்சம்போர்க்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "லட்வியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "லிபியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "மோராகோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "மனாகோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "மால்டோவா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "மோன்டெனக்ரோ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "San Marino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "சான் மரினோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "மடகஸ்கார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "மார்ஷல் தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Middle-East"
#~ msgstr "மைய-கிழக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "மாசிடோ னியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "மாலி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "மயன்மார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "மாங்கோலியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macau SAR(China)"
#~ msgstr "Macau SAR(சீனா)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Marshall Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "மார்ஷல் தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "மார்தினிக்யு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "மௌரிடானியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "மான்ட்செர்ரட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "மால்டா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "மௌரிடியஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "மால்தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "மலவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "மெக்சிகோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "மலேசியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "மோசாம்பிக்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "நாமிபியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "நியூ கலடோனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "நிஜர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "நார்போக் தீவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "நிஜேரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "நிகராகுவே"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "நெதர்லாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "நார்வே"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Northern"
#~ msgstr "ஆப்பிரிக்கா, வடக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, North"
#~ msgstr "அமெரிக்கா, வடக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Northern"
#~ msgstr "ஐரோப்பா, வடக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "நேபாளம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "நௌரு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "நீயு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "நியூசிலாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "ஒசெனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "ஓமன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "பனாமா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "பெரு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "பிரன்சு போலினேசியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "பாப்பா நியூ ஜினியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "பாகிஸ்தான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "போலாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "செயின்ட் பியரி மற்றும் மிக்யுலன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "பிட்காய்ன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "ப்யுர்டோ ரிகோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "பாலஸ்தீன ஆணையம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "போர்த்துகல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "பலாவ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "பராகுவே"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "கதார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "ருமேனியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "செர்பியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "ரசியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "வான்டா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "சவுதி அரேபியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "சாலமன் தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "சேசெல்லஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "சூடான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "சுவீடன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "சிங்கப்பூர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "செயின்ட் ஹேலேனா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "சுலோவினியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "சுலோவாக்கிய"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "சான் மரினோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "சீனேகல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "சோமாலியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Southern"
#~ msgstr "ஆப்பிரிக்கா, தென்னிந்திய"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, South"
#~ msgstr "அமெரிக்கா, தென்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South"
#~ msgstr "ஆசியா, தெற்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South-East"
#~ msgstr "ஆசியா, தென்-கிழக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Southern"
#~ msgstr "ஐரோப்பா, தென்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "சுரிநேம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "சயோ டோம் மற்றும் பிரின்ஸிபி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "எல் சால்வடோ ர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "சிரியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "ஸ்வாசிலான்ட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "துருக்கிகள் மற்றும் காய்கோஸ் தீவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "சாட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "டோகோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "தாய்லாந்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "தஜிகிஸ்தான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "டோகேலா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor-Leste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "துர்க்மெனிஸ்தான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "துனிசியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "டோங்கா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "கிழக்கு திமார்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "துருக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "ட்ரினிடாட் & டொபாகோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "துவலு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "தாய்வான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "டான்ஜாநியா, ஐக்கிய குடியரசு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "உக்ரெய்ன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "உகான்டா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States of America"
#~ msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "உருகுவே"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "உஸ்பெகிஸ்தான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican City"
#~ msgstr "வாடிகன் நகரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "செயின்ட் வின்சென்ட் மற்றும் க்ரீனாடைன்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "வெனிசுலா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "விர்ஜின் தீவுகள், பிரிட்டிஷ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "விர்ஜின் தீவுகள், U.S."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "வியட்நாம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "வனடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Western"
#~ msgstr "ஆப்பிரிக்கா, மேற்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Western"
#~ msgstr "ஐரோப்பா, மேற்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "வாலிஸ் மற்றும் ப்யுடனா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "சாமோயா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "யேமன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "தென் ஆப்ரிக்கா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "ஜாம்பியா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "ஜிம்பாபே"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Franc"
#~ msgstr "அன்டோரா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Peseta"
#~ msgstr "அன்டோரா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United Arab Emirates"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
#~ msgstr "யுனைடெட் அரபி எமிரேட்ஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Afghanistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghan Afghani"
#~ msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Albania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albanian Lek"
#~ msgstr "ஆல்பனியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Armenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenian Dram"
#~ msgstr "ஆர்மேனியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
#~ msgstr "நெதர்லாந்து அன்டில்ஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Angola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angolan Kwanza"
#~ msgstr "ஆங்கோலா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Argentina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentine Peso"
#~ msgstr "ஆர்சென்டினா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Australia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australian Dollar"
#~ msgstr "ஆஸ்த்திரேலியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Azerbaijan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
#~ msgstr "அசர்பைசான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
#~ msgstr "பொசுனியா மற்றும் ஹர்ஜிகோவினா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Barbados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados Dollar"
#~ msgstr "பார்பேடாசு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bangladesh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
#~ msgstr "பங்களாதேசு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bulgaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
#~ msgstr "பல்கேரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bulgaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev"
#~ msgstr "பல்கேரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bahrain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahraini Dinar"
#~ msgstr "பஹ்ரைன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Burundi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundian Franc"
#~ msgstr "புருன்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bermuda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda Dollar"
#~ msgstr "பெருமுடா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Dollar"
#~ msgstr "ப்ரூனை டருசலாம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bolivia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
#~ msgstr "பொலிவியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Brazil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazilian Real"
#~ msgstr "பிரேசில்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Botswana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana Pula"
#~ msgstr "பாட்ஸ்வனா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Belarus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarusian Ruble"
#~ msgstr "பெலாரூசு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Belize"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize Dollar"
#~ msgstr "பெல்சியம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colombia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombian Peso"
#~ msgstr "கொலம்பியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Costa Rica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rican Colon"
#~ msgstr "கோஸ்டா ரிகா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cape Verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
#~ msgstr "கேப் வெர்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Germany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "German Mark"
#~ msgstr "ஜெர்மனி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Djibouti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti Franc"
#~ msgstr "டிஜிபொடி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dominica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Peso"
#~ msgstr "டொமினிகா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Algeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algerian Dinar"
#~ msgstr "அல்ஜிரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Estonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonian Kroon"
#~ msgstr "எசுடோனியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Eritrea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
#~ msgstr "ரிட்ரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ethiopia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopian Birr"
#~ msgstr "எதியோபியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
#~ msgstr "ஃபால்க் தீவு(மால்வினாஸ்)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Georgia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgian Lari"
#~ msgstr "ஜியோர்ஜியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ghana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana Cedi"
#~ msgstr "கானா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gibraltar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar Pound"
#~ msgstr "ஜிப்ரல்டார்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambian Dalasi"
#~ msgstr "காம்பியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Guinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinean Franc"
#~ msgstr "க்யுனியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Guatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
#~ msgstr "குவாத்தமாலா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
#~ msgstr "க்யுனியா-பிஸ்ஸா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hong Kong SAR(China)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
#~ msgstr "ஹாங்காங் SAR(சீனா)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Croatia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatian Kuna"
#~ msgstr "க்ரோடியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Indonesia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
#~ msgstr "இந்தோனீசியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Indexing suspended"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indian Rupee"
#~ msgstr "Indexing suspended"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Iceland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icelandic Krona"
#~ msgstr "தீவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Jamaica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaican Dollar"
#~ msgstr "சமெய்க்கா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
#~ msgstr "கிர்கிஸ்தான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cambodia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodian Riel"
#~ msgstr "கம்போடியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "North Korea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korean Won"
#~ msgstr "வட கொரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "South Korea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korean Won"
#~ msgstr "தென் கொரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kuwait"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
#~ msgstr "குவைத்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cayman Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
#~ msgstr "கேமான் தீவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kazakhstan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
#~ msgstr "கஜஸ்தான்`"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Laptop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lao Kip"
#~ msgstr "மடிக்கணினி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lebanon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanese Pound"
#~ msgstr "லெபனான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sri Lanka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
#~ msgstr "இலங்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Liberia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberian Dollar"
#~ msgstr "லிபிரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lesotho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho Loti"
#~ msgstr "லஸொதோ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lithuania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "லித்துவேனியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Luxembourg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
#~ msgstr "லக்சம்போர்க்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Latvia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "லட்வியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Moldova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldovan Leu"
#~ msgstr "மால்டோவா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Madagascar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malagasy Ariary"
#~ msgstr "மடகஸ்கார்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Macedonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonian Denar"
#~ msgstr "மாசிடோ னியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali Franc"
#~ msgstr "பிரான்சு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Myanmar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanma Kyat"
#~ msgstr "மயன்மார்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mongolia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
#~ msgstr "மாங்கோலியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mauritania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
#~ msgstr "மௌரிடானியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Malaysia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maltese Lira"
#~ msgstr "மலேசியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mauritius"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius Rupee"
#~ msgstr "மௌரிடியஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mexico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexican Peso"
#~ msgstr "மெக்சிகோ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Malaysia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
#~ msgstr "மலேசியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Namibia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibian Dollar"
#~ msgstr "நாமிபியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nigeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigerian Naira"
#~ msgstr "நிஜேரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Guilder"
#~ msgstr "நெதர்லாந்து அன்டில்ஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Zealand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand Dollar"
#~ msgstr "நியூசிலாந்து"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Papua New Guinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
#~ msgstr "பாப்பா நியூ ஜினியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Philippines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippine Peso"
#~ msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pakistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan Rupee"
#~ msgstr "பாகிஸ்தான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paraguay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
#~ msgstr "பராகுவே"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Romania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu"
#~ msgstr "ருமேனியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Serbia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbian Dinar"
#~ msgstr "செர்பியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Russia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble"
#~ msgstr "ரசியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rwanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwandan Franc"
#~ msgstr "வான்டா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saudi Arabia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Riyal"
#~ msgstr "சவுதி அரேபியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solomon Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
#~ msgstr "சாலமன் தீவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Seychelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychellois Rupee"
#~ msgstr "சேசெல்லஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Singapore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore Dollar"
#~ msgstr "சிங்கப்பூர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saint Helena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena Pound"
#~ msgstr "செயின்ட் ஹேலேனா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slovenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenian Tolar"
#~ msgstr "சுலோவினியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slovakia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovak Koruna"
#~ msgstr "சுலோவாக்கிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sierra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Suriname"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Dollar"
#~ msgstr "சுரிநேம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Suriname"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Guilder"
#~ msgstr "சுரிநேம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
#~ msgstr "சயோ டோம் மற்றும் பிரின்ஸிபி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Swaziland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
#~ msgstr "ஸ்வாசிலான்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tajikistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
#~ msgstr "தஜிகிஸ்தான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turkmenistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
#~ msgstr "துர்க்மெனிஸ்தான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turkmenistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
#~ msgstr "துர்க்மெனிஸ்தான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tunisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisian Dinar"
#~ msgstr "துனிசியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tunisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira"
#~ msgstr "துனிசியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
#~ msgstr "ட்ரினிடாட் & டொபாகோ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United States of America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar"
#~ msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United States of America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
#~ msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United States of America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
#~ msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Uruguay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguayan Peso"
#~ msgstr "உருகுவே"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Uzbekistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan Som"
#~ msgstr "உஸ்பெகிஸ்தான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Vietnam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnamese Dong"
#~ msgstr "வியட்நாம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
#~ msgstr "வனடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoan Tala"
#~ msgstr "சாமோயா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Central African Republic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African CFA Franc"
#~ msgstr "மைய ஆப்பிரிக்க குடியரசு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "நழுவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Golem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Golem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Caribbean"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
#~ msgstr "கரீபியன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palladium"
#~ msgstr "பலாவ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CFP Franc"
#~ msgstr "பிரான்சு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "ப்ளேடினம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yemen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemeni Rial"
#~ msgstr "யேமன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "South Africa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South African Rand"
#~ msgstr "தென் ஆப்ரிக்கா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Zambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambian Kwacha"
#~ msgstr "ஜாம்பியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Zimbabwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
#~ msgstr "ஜிம்பாபே"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Services"
#~ msgstr "உள்ளார்ந்தச் சேவைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "உருவாக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "இணைய உருவாக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "தொகுப்பாளர்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "கல்வி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "மொழிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mathematics"
#~ msgstr "கணிதம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "மற்றவை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "அறிவியல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teaching Tools"
#~ msgstr "பயிற்று கருவிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "ஆர்கேட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "மேசை விளையாட்டுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "சீட்டு விளையாட்டுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "விளையாட்டுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games for Kids"
#~ msgstr "குழந்தைகளுக்கான விளையாட்டுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "லாஜிக் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue-like Games"
#~ msgstr "முரட்டுதனமான விளையாட்டுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tactics & Strategy"
#~ msgstr "உத்திகளும் தந்திரங்களும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "சித்திரங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "இணையம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Applications"
#~ msgstr "முனைய பயன்பாடுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Menu"
#~ msgstr "கேடியி பட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "More Applications"
#~ msgstr "அதிக பயன்பாடுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "பல்லூடகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "அலுவலகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science & Math"
#~ msgstr "அறிவியல் & கணிதம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "அமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toys"
#~ msgstr "பொம்மைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost & Found"
#~ msgstr "இழந்த & கிடைத்த"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "அணுகல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "அணுகுத்தன்மை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "கருவிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "கருவிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "கருவிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "கருவிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Utilities"
#~ msgstr "X-கருவிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Window Utilities"
#~ msgstr "X-சாளர கருவிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "மேல்மேசை தேடல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Nepomuk Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
#~ msgstr "Nepomuk Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Server"
#~ msgstr "Nepomuk Server"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
#~ msgstr ""
#~ "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Service"
#~ msgstr "Nepomuk Service"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Nepomuk Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Nepomuk Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukFileWatch"
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
#~ msgstr "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukQueryService"
#~ msgstr "NepomukQueryService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
#~ "folders"
#~ msgstr ""
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
#~ "folders"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "The Nepomuk Storage Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
#~ msgstr "The Nepomuk Storage Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
#~ msgstr "Nepomuk Data Storage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
#~ msgstr "The Core Nepomuk data storage service"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nepomuk Data Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic Data Storage"
#~ msgstr "Nepomuk Data Storage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
#~ msgstr "Converting Nepomuk data"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
#~ msgstr "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
#~ msgstr "Converting Nepomuk data failed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
#~ msgstr "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
#~ msgstr "Converting Nepomuk data done"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
#~ msgstr "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
#~ msgstr "Nepomuk Strigi Service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
#~ "the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
#~ "the desktop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Search"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "மேல்மேசை தேடல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing started"
#~ msgstr "Initial Indexing started"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop "
#~| "searches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
#~ msgstr ""
#~ "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop "
#~ "searches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing finished"
#~ msgstr "Initial Indexing finished"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop "
#~| "searches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
#~ "completed."
#~ msgstr ""
#~ "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop "
#~ "searches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing suspended"
#~ msgstr "Indexing suspended"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Strigi file indexing has been suspended"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
#~ msgstr "Strigi file indexing has been suspended"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing resumed"
#~ msgstr "Indexing resumed"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Strigi file indexing has been resumed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
#~ msgstr "Strigi file indexing has been resumed"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Phonon Xine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon"
#~ msgstr "போகான் ஸைன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
#~ msgstr "ஒலி ஒளி வடிவமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon Xine"
#~ msgstr "போகான் ஸைன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
#~ msgstr "ஸைன் பின்னணொ வடிவமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sound Policy Server"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound Policy"
#~ msgstr "ஒலிக் கொள்கை வழங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
#~ msgstr "கேபசூ பல்லூடக பின்னணி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia System"
#~ msgstr "பல்ஊடக இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE-HiColor"
#~ msgstr "KDE-HiColor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fallback icon theme"
#~ msgstr "Fallback icon theme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network & Connectivity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newspaper Layout"
#~ msgstr "Network & Connectivity"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Java & JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
#~ msgstr "ஜாவா & ஜாவா நேர்நிரல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Java & JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Javascript Addon"
#~ msgstr "ஜாவா & ஜாவா நேர்நிரல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
#~ msgstr "Native Plasma widget written in JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Widget"
#~ msgstr "JavaScript Widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
#~ msgstr "Native Plasma widget written in JavaScript"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "JavaScript Runner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
#~ msgstr "JavaScript Runner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "JavaScript Runner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "JavaScript Runner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Platinum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "ப்ளேடினம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Platform Manager"
#~ msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
#~ msgstr "KDED Windows Start Menu Module"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut icon support"
#~ msgstr "குறுக்கு வழி சின்ன ஆதரவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "பதிவொலி மாதிரி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Displayer"
#~ msgstr "பிம்ப காட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "USB Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "USB கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Status Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Status"
#~ msgstr "Network Status Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
#~ "applications using the network."
#~ msgstr ""
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
#~ "applications using the network."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Detection"
#~ msgstr "Hardware"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Device Notifier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free Space Notifier"
#~ msgstr "கருவி நோட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
#~ msgstr "KDE அறிவிப்பு மறைநிரல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for warning notifications"
#~ msgstr "Used for warning notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "KDE அணுகும் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become active"
#~ msgstr "A modifier key has become active"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
#~ msgstr "A modifier key has become inactive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgstr "A modifier key has been locked"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
#~ "all of the following keypresses"
#~ msgstr ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
#~ "all of the following keypresses"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been activated"
#~ msgstr "A lock key has been activated"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
#~ msgstr "A lock key has been deactivated"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "பார்க்க முடியாதவர்களுக்கு அணுகலை அதிகப்படுத்தவும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "சுயதுவக்கம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
#~ msgstr "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "அமைப்பு மணி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "அமைப்பின் மணி வடிவமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "வண்ணங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "வண்ண அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "தேதி & நேரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time settings"
#~ msgstr "தேதி மற்றும் நேர அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date and Time"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time Control Module"
#~ msgstr "Date and Time"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Date and time settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the date/time settings"
#~ msgstr "தேதி மற்றும் நேர அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "பாதைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "முக்கிய கோப்புகள் சேகரிக்கப்பட்டுள்ள இடத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Sphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "திரைமேசை உருண்டை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Customize individual desktop theme items"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "காட்சி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகளை காட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "ஜாய்ஸ்டிக் அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "இயக்கு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "நிலைகாட்டி கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Customize individual desktop theme items"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "சுட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse settings"
#~ msgstr "சுட்டி அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "விசைப்பலகை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Daemon"
#~ msgstr "விசைப்பலகை உருவரை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "விசைப்பலகை உருவரை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "விசைசேர்வுகளுக்கான வடிவமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Scheme"
#~ msgstr "Mac முறைமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX Scheme"
#~ msgstr "UNIX முறைமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "சாளர முறைமை (விண் விசை இல்லாமல்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "சாளர முறைமை (விண் விசையுடன்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
#~ msgstr "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "நிறுவுக..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFontView"
#~ msgstr "KFontView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Font Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Installer"
#~ msgstr "எழுத்துரு நிறுவுதல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
#~ msgstr "மின்னெழுத்துக்களை நிறுவி பராமரித்து காட்டிட"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "மின்னெழுத்துக் கோப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "மின்னெழுத்துக் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install KDE Theme"
#~ msgstr "கேபசூ பின்னணியை நிறுவுக"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "பொருள் மேலாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
#~ msgstr "பொது KDE காட்சி பொருளை மேல்பார்வையிடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Launch Feedback"
#~ msgstr "கருத்தை தொடங்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "பயன்பாடு-தொடக்கத்துக்கான கருத்து பாணியை தேர்ந்தெடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRandRTray"
#~ msgstr "KRandRTray"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
#~ msgstr "திரை அளவு மாற்று & சுழற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
#~ msgstr "X திரைகளை அளவுமாற்ற மற்ற, திசை மாற்றுதற்கான சிறுநிரல் பலகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size & Orientation"
#~ msgstr "அளவும் திசையும்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
#~ msgstr "தங்கள் காட்சியை அளவு மாற்று மற்றும் சுழற்று"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "திரை காப்பு அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcards"
#~ msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டுகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure smartcard support"
#~ msgstr "ஸ்மார்ட் கார்டு ஆதரவை அமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "நிலையான விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "நிலையான விசைக்கூட்டுகளுக்கான வடிவமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "பாணி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "சாளரக்கருவியின் தன்மையை கையாளவும் கேபசூவின் பாணியையும் மாற்ற உதவுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Monitors"
#~ msgstr "பல திரைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
#~ msgstr "பலவிதமான திரைகளுக்கு KDEஐ வடிவமை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fish Net"
#~ msgstr "மீன் வலை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "பூக்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Night Rock by Tigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pavement"
#~ msgstr "Pavement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rattan"
#~ msgstr "Rattan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "முக்கோணங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "XPlanet by Hari Nair"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date and Time"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager Control Module"
#~ msgstr "Date and Time"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Date and time settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
#~ msgstr "தேதி மற்றும் நேர அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PrintScreen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "திரைகாட்சி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
#~ msgstr "புகுபதிகை மேலாளரை அமை (KDM)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "சேவைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "9WM"
#~ msgstr "9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
#~ msgstr " திட்டம் 9 சாளர மேலாளர் 8-1/2 இன் முன்மாதிரி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM"
#~ msgstr "AEWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager"
#~ msgstr "ஒரு சிறிதுப்படுத்தப்பட்ட சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM++"
#~ msgstr "AEWM++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
#~ "partial GNOME support"
#~ msgstr ""
#~ "AEWM அடிப்படையிலான சிறிய சாளர மேலாண்மை, மெய்நிகர் மேல்மேசை மற்றும் பகுதி GNOME "
#~ "ஆதரவால் மேப்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AfterStep"
#~ msgstr "ஆஃப்டர்ஸ்டெப்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
#~ msgstr "FVWM அடிப்படையிலான NeXTStep உடனான சாளர மேலாளர்."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AMATERUS"
#~ msgstr "AMATERUS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
#~ msgstr "சாளர குழுப்பிரித்தல் தன்மையுடனான சாளர மேலாளர் அடிப்படையிலான GTK+."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AmiWM"
#~ msgstr "AmiWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளரை ஒத்த அமிகா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASClassic"
#~ msgstr "ASதரமான"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
#~ msgstr "ஆஃப்டர்ஸ்டெப் க்ளாசிக், ஆஃப்டர்ஸ்டெப் க்ளாசிக் v1.1 அடிப்படையிலான சாளர மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A minimal but configurable window manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளரின் மேம்பட்ட திறன்களை வடிவமைக்கலாம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blackbox"
#~ msgstr "கறுப்புப் பெட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A fast & light window manager"
#~ msgstr "விரைவான மற்றும் இலகுவான KDE சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
#~ "environment"
#~ msgstr "பொதுவான மேல்மேசை, தன்உரிமை உடைய நிறுவனத்தின் நிலையான மேல்மேசை சூழல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTWM"
#~ msgstr "CTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr " க்ளூடின் தத்தல் சாளர மேளாளர், TWM ஆல் மேம்படுத்தப்பட்ட மெய்நிகர் திரைகள்.."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CWWM"
#~ msgstr "CWWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
#~ msgstr "செஸ்வாம் சாளர மேளாளர்,EvilWM ஐ அடிப்படையிலான குறைந்தபட்ச சாளர மேளாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment DR16"
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
#~ msgstr "நிறைய தன்மைகள் அடங்கிய சாளர மேளாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "விளக்கிக்கூறுதல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EvilWM"
#~ msgstr "EvilWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
#~ msgstr "AEWM அடிப்படையிலான குறைதபட்ச சாளர மேளாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fluxbox"
#~ msgstr "ப்ளக்ஸ் பெட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "கறுப்புபெட்டி சார்ந்த அமைக்கக்கூடிய குறைந்த வள சாளர மேளாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FLWM"
#~ msgstr "FLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
#~ msgstr "WM2 அடிப்படையிலான வேக ஒளி வேக சாளர மேளாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM95"
#~ msgstr "FVWM95"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
#~ msgstr "FVWM லிருந்து தோன்றிய விண்டோஸ் 95 ஐப் போன்ற "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM"
#~ msgstr "FVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
#~ msgstr "ICCCM-தரத்தில் பலதரப்பட்ட மெய்நிகர் மேல் மேசை சாளர மேளாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "க்னோம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
#~ "use desktop environment"
#~ msgstr ""
#~ "GNU மாதிரி வலை பொருள் சூழல்.முழுமையான , இலவச சுலபமாக பயன்படுத்தக்கூடிய மேல்மேசை "
#~ "சூழல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Golem"
#~ msgstr "Golem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager"
#~ msgstr "குறைவான எடை உடைய சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWM"
#~ msgstr "IceWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
#~ msgstr "சாளரங்கள் 95-OS/2-மாடிஃப்-லைக் சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ion"
#~ msgstr "Ion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
#~ msgstr "PWM அடிப்படையிலான விசைப்பலகையால் கையாளமுடிந்த சாளர மேளாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LarsWM"
#~ msgstr "LarsWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
#~ msgstr "9WM அடிபடையிலான லார்ஸ் சாளர மேலாளர் சீரமைக்கப்பட்ட சாளரங்களை ஆதரிக்கிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LWM"
#~ msgstr "LWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
#~ msgstr "குறைந்த எடையுள்ள சாளர மேலாளர். வடிவமைக்க முடியாத "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "The UNIX Desktop Environment"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
#~ msgstr "யுனிக்ஸ் மேல்மேசை சூழல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matchbox"
#~ msgstr "பொருத்தப்பெட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
#~ msgstr "கையில் உள்ள சாதனங்களுக்கான சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "மெடாசிட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளர் அடிப்படையிலான ஒரு குறைந்த எடை GTK2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MWM"
#~ msgstr "MWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Motif Window Manager"
#~ msgstr "மோடிஃப் சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLVWM"
#~ msgstr "OLVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
#~ "virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "ஓபன்லுக் மெய்நிகர் சாளர மேலாளர். மெய்நிகர் மேல்மேசைகளை கையாளுவதற்கு OLWM "
#~ "மேம்படுத்தப்பட்டது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLWM"
#~ msgstr "OLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
#~ msgstr "பழமையான சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "கருப்புப் பெட்டியின் அடிப்படையிலான ஒரு குறைந்த எடை சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oroborus"
#~ msgstr "Oroborus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
#~ msgstr "குறைந்தஎடை தலைப்புடைய சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phluid"
#~ msgstr "Phluid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளர் அடிப்படையிலான ஒரு Imlib2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PWM"
#~ msgstr "PWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
#~ msgstr "குறைந்த கனமுள்ள பல சாளரங்களை இணைக்க முடிந்த ஒற்றை சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QVWM"
#~ msgstr "QVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளர் போன்ற விண்டோஸ் 95"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ratpoison"
#~ msgstr "ராட் பாய்சன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
#~ msgstr "சாளரமொன்றில் நிழல் ஏறுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sapphire"
#~ msgstr "சபையர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளரின் மேம்பட்ட திறன்களை வடிவமைக்கலாம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sawfish"
#~ msgstr "Sawfish"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
#~ msgstr "Emacs Lisp-like மொழியுடனான விரிவாக்ககூடிய சாளர மேலாளர் எழுத்தாக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TWM"
#~ msgstr "TWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Tab Window Manager"
#~ msgstr "டாப் சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UDE"
#~ msgstr "UDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
#~ msgstr "யுனிக்ஸ் மேல்மேசை சூழல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VTWM"
#~ msgstr "VTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr "மெய்நிகர் தத்தல் சாளர மேலாளர். TWM மெய்நிகர் திரைகளால் மேம்படுத்தப்பட்டது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "W9WM"
#~ msgstr "IceWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
#~ "bindings"
#~ msgstr ""
#~ "9WM அடிப்படையிலான மெய்நிகர் திரை மற்றும் விசைப்பலகை சேர்ப்புகளால் மேம்படுத்தப்பட்ட "
#~ "சாளர மேலாளார்,"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Waimea"
#~ msgstr "Waimea"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "தனதாக்க வல்ல கருப்புப்பெட்டி சார்ந்த சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WM2"
#~ msgstr "WM2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
#~ msgstr "சிறிய, வடிவமைக்க முடியாத சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker"
#~ msgstr "விண்டோஸ்மேக்கர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
#~ msgstr "NeXTStep ஐ ஒத்த எளிய சாளர மேலாளார்."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce 4"
#~ msgstr "XFce 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
#~ "environment reminiscent of CDE"
#~ msgstr "கொலஸ்ட்ரால் இல்லாத மேல்மேசை சூழல். பதிப்பு 4. CDE பொருள்பொதிந்த மேல்மேசை சூழல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce"
#~ msgstr "XFce"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
#~ "reminiscent of CDE"
#~ msgstr "கொலஸ்ட்ரால் இல்லாத மேல்மேசை சூழல். CDE பொருள்பொதிந்த மேல்மேசை சூழல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "வட்டங்கள்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "நீல வட்டங்களுடன் தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethais"
#~ msgstr "விவரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Comoros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horos"
#~ msgstr "காமாரோஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen-Air"
#~ msgstr "ஆக்ஸிஜன்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Oxygen Theme"
#~ msgstr "Oxygen Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Actions"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு செயல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Menu Editor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMenuEdit"
#~ msgstr "பட்டியல் திருத்துபவர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PHP Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "PHP தேடு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple_action"
#~ msgstr "Simple_action"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
#~ "default.)"
#~ msgstr ""
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
#~ "default.)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "உதாரணங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
#~ "exists. Simple."
#~ msgstr ""
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
#~ "exists. Simple."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
#~ msgstr "KSIRC சாளரத்தை செயற்படுத்து"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC window"
#~ msgstr "KSIRC window"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC"
#~ msgstr "KSIRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if "
#~| "you typed it. Especially useful if you're lazy to type things like "
#~| "'unsigned'. Every keypress in the input is separated by a colon ':' . "
#~| "Note that the keypresses mean really keypresses, so you have to write "
#~| "what you'd really press on the keyboard. In the table below, left column "
#~| "shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter"
#~| "\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
#~| "a) A\\nA (i.e. capital a) "
#~| "Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
#~| "' (space) Space"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
#~ "a) Shift+A\\n: "
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
#~ "' (space) Space"
#~ msgstr ""
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if "
#~ "you typed it. Especially useful if you're lazy to type things like "
#~ "'unsigned'. Every keypress in the input is separated by a colon ':' . "
#~ "Note that the keypresses mean really keypresses, so you have to write "
#~ "what you'd really press on the keyboard. In the table below, left column "
#~ "shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter"
#~ "\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
#~ "a) A\\nA (i.e. capital a) "
#~ "Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
#~ "' (space) Space"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Type 'Hello'"
#~ msgstr "Type 'Hello'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
#~ msgstr "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Konsole"
#~ msgstr "முனையத்தை இயக்குக"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer uses "
#~| "Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way "
#~| "*shrug*). But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so "
#~| "it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's "
#~| "standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nBut the problem can be "
#~| "solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt "
#~| "Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl"
#~| "+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, Ctrl+W "
#~| "remains working the usual way of course.\\n\\nWe now need to specify "
#~| "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
#~| "action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
#~| "Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
#~| "Trolltech', so the condition will check for the active window having "
#~| "that title."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
#~ "active window having that title."
#~ msgstr ""
#~ "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer uses "
#~ "Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way "
#~ "*shrug*). But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so it "
#~ "doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's "
#~ "standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nBut the problem can be "
#~ "solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt "
#~ "Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl"
#~ "+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, Ctrl+W "
#~ "remains working the usual way of course.\\n\\nWe now need to specify "
#~ "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
#~ "action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
#~ "Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
#~ "Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
#~ "title."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
#~ msgstr "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Qt வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
#~ "line 'qdbus' tool."
#~ msgstr ""
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
#~ "line 'qdbus' tool."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the "
#~| "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
#~| "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS "
#~| "jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is "
#~| "checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is "
#~| "specified; this will make the input always be sent to this window. This "
#~| "way, you can control XMMS even if it's e.g. on a different virtual "
#~| "desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for "
#~| "WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n"
#~ "\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to "
#~ "see 'XMMS_Player')."
#~ msgstr ""
#~ "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the "
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
#~ "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS "
#~ "jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is "
#~ "checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is "
#~ "specified; this will make the input always be sent to this window. This "
#~ "way, you can control XMMS even if it's e.g. on a different virtual "
#~ "desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for "
#~ "WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Next in XMMS"
#~ msgstr "XMMS தனில் அடுத்து உள்ளது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS window"
#~ msgstr "XMMS சாளரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS Player window"
#~ msgstr "XMMS இயக்கி சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No "
#~| "need to use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button "
#~| "and start drawing one of the gestures, and after you're finished, "
#~| "release the mouse button. If you only need to paste the selection, it "
#~| "still works, simply only click the middle mouse button. (You can change "
#~| "the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there "
#~| "are these gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt"
#~| "+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back "
#~| "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n (As soon as "
#~| "I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more and make "
#~| "sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help me "
#~| "and send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe gestures shapes (some of the "
#~| "dialogs are from KGesture, thanks to Mike Pilone) can be simply entered "
#~| "by performing them in the configuration dialog. You can also look at "
#~| "your numeric pad to help you, gestures are recognized like a 3x3 grid of "
#~| "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
#~| "gesture to trigger the action. Because of this, it's possible to enter "
#~| "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
#~| "gestures where you change the direction of mouse moving more than once "
#~| "(i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to perform but e.g. "
#~| "1236987 may be already quite difficult).\\n\\nThe condition for all "
#~| "gestures are defined in this group. All these gestures are active only "
#~| "if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
#~ msgstr ""
#~ "Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No need "
#~ "to use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button and "
#~ "start drawing one of the gestures, and after you're finished, release the "
#~ "mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, "
#~ "simply only click the middle mouse button. (You can change the mouse "
#~ "button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are these "
#~ "gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt"
#~ "+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back "
#~ "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n (As soon as I "
#~ "find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more and make sure "
#~ "they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help me and "
#~ "send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe gestures shapes (some of the dialogs "
#~ "are from KGesture, thanks to Mike Pilone) can be simply entered by "
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
#~ "numeric pad to help you, gestures are recognized like a 3x3 grid of "
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it's possible to enter "
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
#~ "gestures where you change the direction of mouse moving more than once (i."
#~ "e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to perform but e.g. 1236987 "
#~ "may be already quite difficult).\\n\\nThe condition for all gestures are "
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi Gestures"
#~ msgstr "Konqi Gestures"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror window"
#~ msgstr "கான்கொரர் சாளரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "கான்கொயரர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "கறுப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gesture_triggers"
#~ msgstr "Gesture_triggers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "முன்னே"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "மீட்டமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will "
#~| "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run "
#~| "in minicli (Alt+F2)."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
#~ "minicli (Alt+F2)."
#~ msgstr ""
#~ "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will "
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
#~ "minicli (Alt+F2)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Go to KDE Website"
#~ msgstr "Go to KDE Website"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
#~ msgstr "கான்கொயரரது அடிப்படை செய்கைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Gestures"
#~ msgstr "கான்கொயரர் செய்கைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move left, release."
#~ msgstr "Press, move left, release."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
#~ "and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
#~ "and as such is disabled by default."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "ஏற்றுவதை நிறுத்தவும்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
#~ "move left, move up, release."
#~ msgstr ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
#~ "move left, move up, release."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
#~ "\", and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
#~ "\", and as such is disabled by default."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up #2"
#~ msgstr "Up #2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
#~ msgstr "Press, move up, move right, release."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Activate Next Tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
#~ msgstr "Press, move up, move left, release."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "முந்தைய தத்தை செயற்படுத்தவும்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
#~ msgstr "Press, move down, move up, move down, release."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Tab"
#~ msgstr "Duplicate Tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
#~ msgstr "Press, move down, move up, release."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Window"
#~ msgstr "போலி சாளரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move right, release."
#~ msgstr "Press, move right, release."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release."
#~ "\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
#~ msgstr ""
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release."
#~ "\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
#~ "Press, move down, move right, release."
#~ msgstr ""
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
#~ "Press, move down, move right, release."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Close Tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
#~ "disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
#~ "disabled by default."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "New Tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, release."
#~ msgstr "Press, move down, release."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "புதிய சாளரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
#~ msgstr "Press, move up, move down, release."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
#~ msgstr "This group contains actions that are set up by default."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Actions"
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட செயல்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
#~ msgstr "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "திரைகாட்சி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "இணைய சுருக்கு வழிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure trash settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
#~ msgstr "அகற்றிட அமைப்பை வடிவமைக்க"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lost & Found"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost And Found"
#~ msgstr "இழந்த & கிடைத்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Processor Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphical Information"
#~ msgstr "ஆக்கி தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KInfoCenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Category"
#~ msgstr "கேதகவல் மையம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Device Information"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Memory information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Information"
#~ msgstr "நினைவுத் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter"
#~ msgstr "கேதகவல் மையம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Info Center"
#~ msgstr "தகவல் மையம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Picture Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "சித்திரம் காட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Picture Viewer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "சித்திரம் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DMA-Channels"
#~ msgstr "DMA-வழிமுறைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DMA information"
#~ msgstr "DMA தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "குறுக்கீடுகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interrupt information"
#~ msgstr "குறுக்கீட்டுத தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IO-Ports"
#~ msgstr "IO-முனையங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IO-port information"
#~ msgstr "IO-முனைய தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SCSI information"
#~ msgstr "SCSI தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Information Summary"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Server"
#~ msgstr "X-வழங்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X-Server information"
#~ msgstr "X-வழங்கி விவரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "நினைவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory information"
#~ msgstr "நினைவுத் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Interfaces"
#~ msgstr "பிணைய இடைமுகப்புகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network interface information"
#~ msgstr "பிணைய இடைமுகப்பு தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "ஓபன் ஜிஎல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenGL information"
#~ msgstr "ஓபன் ஜிஎல் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PCI information"
#~ msgstr "PCI தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Status"
#~ msgstr "சம்பா நிலை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samba status monitor"
#~ msgstr "சம்பா நிலை காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USB Devices"
#~ msgstr "USB கருவிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "கணினியோடு இணைக்கப்பட்ட யூ எஸ் பி சாதனங்களாவன"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
#~ msgstr "IEEE 1394 சாதனங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
#~ msgstr "IEEE 1394 சாதனங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klipper"
#~ msgstr "க்ளிப்பர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Tool"
#~ msgstr "தற்காலிக கருவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cut & paste history utility"
#~ msgstr "A cut & paste history utility"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jpeg-Image"
#~ msgstr "Jpeg-பிம்பம்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Gwenview"
#~ msgstr "&ஜிவென்யூ ஏவுக"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Web-URL"
#~ msgstr "வலை-வலைப்பின்னல்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &default Browser"
#~ msgstr "&இயல்பிருப்பு உலாவியுடன் திறக்க"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Konqueror"
#~ msgstr "கான்கொரர் உடன் திற"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Mozilla"
#~ msgstr "மொசில்லாவுடன் திற"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &URL"
#~ msgstr "வலைப்பின்னலை அனுப்பு"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Firefox"
#~ msgstr "&பயர்பாசுடன் திற"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &Page"
#~ msgstr "பக்கத்தை அனுப்பு"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mail-URL"
#~ msgstr "அஞ்சல்-வலைப்பின்னல்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Kmail"
#~ msgstr "Kஅஞ்சலை இறக்கு"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &mutt"
#~ msgstr "muttஐ இறக்கு"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "உரை கோப்பு"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch K&Write"
#~ msgstr " K&Writeஐ இறக்கு"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Local file URL"
#~ msgstr "உள் கோப்பு வலைப்பின்னல்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &File"
#~ msgstr "கோப்பை அனுப்பு"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Gopher URL"
#~ msgstr "கோப்பர் வலைப்பின்னல்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ftp URL"
#~ msgstr "ftpவலைப்பின்னல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "பட்டியல் திருத்துபவர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Runner"
#~ msgstr "Command Runner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "The trash has been emptied"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has been started"
#~ msgstr "அகற்றிடம் காலி செய்யப் பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been locked"
#~ msgstr "A modifier key has been locked"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been unlocked"
#~ msgstr "A modifier key has been locked"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Screen"
#~ msgstr "வெற்று திரை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "அமைப்பு..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Specified Window"
#~ msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட சாளரத்தில் காட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Root Window"
#~ msgstr "மூல சாளரத்தில் காட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "ஒழுங்கற்ற"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ScreenSaver"
#~ msgstr "திரைகாப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Session Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "அமர்வு மேளாலர் மற்றும் வெளிச்செல் அமைப்புகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "தோன்றும் திரை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "தோன்றும் திரை தலைப்புகளுக்கு மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "HighContrast"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
#~ msgstr "A style that works well with high contrast color schemes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
#~ msgstr "Styling of the next generation desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3/KDE"
#~ msgstr "B3/KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "B3/Modification of B2"
#~ msgstr "B3/Modification of B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgstr "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "கேபசூ மரபு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic KDE style"
#~ msgstr "மரபின் கேபசூ அலங்காரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighColor Classic"
#~ msgstr "HighColor Classic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
#~ msgstr "Highcolor version of the classic style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "கெராமிக்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style using alphablending"
#~ msgstr "A style using alphablending"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Light Style, 2nd revision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Light Style, 3rd revision"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "MegaGradient highcolor style"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Built-in unthemed CDE style"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTK+ Style"
#~ msgstr "பாணி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif Plus"
#~ msgstr "Motif Plus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Built-in unthemed Motif style"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plastik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastique"
#~ msgstr "திட்டம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in SGI style"
#~ msgstr "Built-in SGI style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows 9x"
#~ msgstr "MS Windows 9x"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Built-in unthemed Windows 9x style"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS Windows 9x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows Vista"
#~ msgstr "MS Windows 9x"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS Windows 9x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows XP"
#~ msgstr "MS Windows 9x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web style"
#~ msgstr "Web style"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Web widget style"
#~ msgstr "Web widget style"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "System Monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "அமைப்பு கண்காணிப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Matched"
#~ msgstr "மாதிரி பொருந்தியது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search pattern matched"
#~ msgstr "மாதிரி பொருத்தத்தை தேடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sensor Alarm"
#~ msgstr "உணர் எச்சரிக்கை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
#~ msgstr "உணர்வான் சிக்கல் கட்டத்தை தாண்டியது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "கணினி நோட்டம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "அமைப்பு கண்காணிப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B II"
#~ msgstr "B II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "மடிக்கணினி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "திட்டம்"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "மங்கலாக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Box Switch"
#~ msgstr "Box Switch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Cover Switch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "பணிமேசை தோற்றங்கள் ஒவ்வொன்றையும் க்யூபின் ஒரு பக்கத்தில் காட்டுக"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr " எக்ஸ்போர்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "மேல்மேசை கிரிட்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dialog Parent"
#~ msgstr "தாய் பலகம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
#~ msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள பலகத்தில் தாய் சாளரத்தை இருளாக்கும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Dim Inactive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "செயலற்ற சாளரங்களை இருளாக்கும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "வெடித்தல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
#~ msgstr "Make windows explode when they are closed"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SaverDesktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade Desktop"
#~ msgstr "பணிமேசை காப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "வெளிர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Fall Apart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Closed windows fall into pieces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Flip Switch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "நழுவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Make windows explode when they are closed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Make windows explode when they are closed"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Duplicate Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "போலி சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "திருப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "கேவின் தாக்கங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
#~ msgstr "Smoothly fade to the desktop when logging in"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Looking Glass"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Magic Lamp"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "பெரிதாக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "அசைவூட்டத்தினை குறைந்ததாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animate the minimizing of windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "எலியச் சுட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "தற்போதைய சாளரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Present Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "தற்போதைய சாளரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scale In"
#~ msgstr " காலியன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Animate the appearing of windows"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Draw shadows under windows"
#~ msgstr "Draw shadows under windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
#~ msgstr "Make the entire desktop look sharper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Stylesheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "அலங்காரதாட்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Show FPS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "வண்ணங் காட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "நழுவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "நழுவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgstr "திரை மேசைத் தோற்றங்களை மாற்றுகயில் திரை நெடுகே சாளரத்தை நழுவ விடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System information for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "System information for Plasmoids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saint Helena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "செயின்ட் ஹேலேனா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "பணி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
#~ msgstr "திரைமேசை மீது பணி விழுவது போல் பாசாங்கு செய்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Launch Feedback"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "கருத்தை தொடங்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
#~ msgstr "பணிப்பலக சுட்டிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Liquid"
#~ msgstr "Demo Liquid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Shaky Move"
#~ msgstr "நிலையற்ற நகர்த்தலை செய்துகாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShowPicture"
#~ msgstr "Demo ShowPicture"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
#~ msgstr "தள்ளாடும் சாளரத்தை செய்துகாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drunken"
#~ msgstr "Drunken"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "தீ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display gears inside the cube"
#~ msgstr "பணிமேசை தோற்றங்கள் ஒவ்வொன்றையும் க்யூபின் ஒரு பக்கத்தில் காட்டுக"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Howto"
#~ msgstr "எப்படி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Tabs"
#~ msgstr "நழுவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
#~ msgstr "திரை மேசைத் தோற்றங்களை மாற்றுகயில் திரை நெடுகே சாளரத்தை நழுவ விடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
#~ msgstr "திரை மேசைத் தோற்றங்களை மாற்றுகயில் திரை நெடுகே சாளரத்தை நழுவ விடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_FBO"
#~ msgstr "Test_FBO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Input"
#~ msgstr "Test_Input"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Thumbnail"
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Record"
#~ msgstr "பதிவொளி பதிவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Record a video of your desktop"
#~ msgstr "Record a video of your desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "சுட்டி பக்கத்தில்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "எலியத்தை கவனி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translucency"
#~ msgstr "ஒளிகசிவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
#~ msgstr "Make windows translucent under different conditions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Move Start"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowGeometry"
#~ msgstr "சாளர நகர்த்தல் ஆரம்பம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "அசைவுடைய சாளரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "நகர்கையில் சாளரங்களை கலைத்திடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Magnify the entire desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Effects"
#~ msgstr "திரைமேசை தாக்கங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure desktop effects"
#~ msgstr "திரைமேசை தாக்கங்களை வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Window Information"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgstr "சாளரம் மற்றும் தலைப்பின் காட்சிவகையை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசைகளின் எண்ணிக்கையை வடிவமைக்கலாம்."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "செயல்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgstr "விசைப்பலகையையும் சுட்டியையும் வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "உயர்நிலை "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure advanced window management features"
#~ msgstr "மேம்பட்ட சாளர மேலாளரின் தன்மைகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "முனைப்படுத்து"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgstr "சாளர துவக்க முறையை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "நகர்கிறது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "சாளரம் நகர்ரும் விதத்தை அமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "சாளர நடத்தை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window behavior"
#~ msgstr "º¡ÇÃò¾¢ý Àñ¨À ¯ûǨÁ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Close"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "சாளரம் மூட"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "KDE செயல்திறனை அதிகப்படுத்தும் அமைப்புகளை அமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure web cache settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure active screen edges"
#~ msgstr "தற்காலிக இணைய அமைப்புகளை வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Box Switch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Box Switch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "ஜாவா மற்றும் ஜாவா நேர்நிரலின் செயல்முறையை வடிவமைக்க"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Window Manager"
#~ msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 1"
#~ msgstr "மேல்மேசை 1க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 2"
#~ msgstr "மேல்மேசை 2க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை இரண்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 3"
#~ msgstr "மேல்மேசை 3க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை மூன்று தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 4"
#~ msgstr "மேல்மேசை 4க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை நான்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 5"
#~ msgstr "மேல்மேசை 5க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை ஐந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 6"
#~ msgstr "மேல்மேசை 6க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை ஆறு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 7"
#~ msgstr "மேல்மேசை 7க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை ஏழு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 8"
#~ msgstr "மேல்மேசை 8க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை எட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 9"
#~ msgstr "மேல்மேசை 9க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
#~ msgstr "திரைமேசை தோற்றம் ஒன்பது தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 10"
#~ msgstr "மேல்மேசை 10க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 11"
#~ msgstr "மேல்மேசை 11க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பதினொன்று தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 12"
#~ msgstr "மேல்மேசை 12க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பன்னிரெண்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 13"
#~ msgstr "மேல்மேசை 13க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பதின்மூன்று தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 14"
#~ msgstr "மேல்மேசை 14க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பதினான்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 15"
#~ msgstr "மேல்மேசை 15க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பதினைந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 16"
#~ msgstr "மேல்மேசை 116க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பதினாறு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 17"
#~ msgstr "மேல்மேசை 17க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பதினேழு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 18"
#~ msgstr "மேல்மேசை 18க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பதினெட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 19"
#~ msgstr "மேல்மேசை 19க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை பத்தொன்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 20"
#~ msgstr "மேல்மேசை 20க்கு மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசை இருபது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "சாளரத்தை செயற்படுத்து"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another window is activated"
#~ msgstr "மற்றொரு சாளரம் செயலாக்கப்படது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "புதிய சாளரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Window"
#~ msgstr "சாளரத்தை நீக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Delete window"
#~ msgstr "சாளரத்தை நீக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "சாளரம் மூட"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window closes"
#~ msgstr "சாளரம் மூடுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Up"
#~ msgstr "சாளர நிழல் ஏற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded up"
#~ msgstr "சாளரம் நிழலிடப்பட்டுள்ளது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Down"
#~ msgstr "சாளர நிழல் இறக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded down"
#~ msgstr "சாளரமொன்று நிழலிடப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "சாளரத்தைப் சிறிதாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is minimized"
#~ msgstr "சாளரம் சிறிதாக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unminimize"
#~ msgstr "சாளர சிறிதாக்காதே"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is restored"
#~ msgstr "சாளரமொன்று மீளமைக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "சாளரத்தைப் பெரிதாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is maximized"
#~ msgstr "சாளரம் பெரிதாக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unmaximize"
#~ msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்காதே"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window loses maximization"
#~ msgstr "சாளரம் பெரிதாவதை இழந்தது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on All Desktops"
#~ msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் சாளரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
#~ msgstr "சாளரத்தை அனைத்து மேல்மேசையிலும் பார்க்க முடியும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
#~ msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் சாளரம் இல்லை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
#~ msgstr "அனைத்து மேல்மேசையிலும் சாளரம் தெரியாது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Dialog"
#~ msgstr "புதிய உரையாடல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
#~ msgstr "தன்னீடாக காட்டும் சாளரம்(பலகம்) தோன்றும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Dialog"
#~ msgstr "உரையாடலை நீக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
#~ msgstr "தற்காலிக சாளரம்(உரையாடல் பெட்டி) நீக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move Start"
#~ msgstr "சாளர நகர்த்தல் ஆரம்பம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun moving"
#~ msgstr "சாளரம் நகர ஆரம்பித்தது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move End"
#~ msgstr "சாளர நகர்த்தல் முடிவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has completed its moving"
#~ msgstr "நகர்த்துவதன் மூலம் சாளரம் முழுமையடைந்தது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize Start"
#~ msgstr "சாளர அளவு மாற்ற ஆரம்பம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun resizing"
#~ msgstr "சாளரத்தின் அளவு மாறத்துவங்குகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize End"
#~ msgstr "சாளர அளவு மாற்ற முடிவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has finished resizing"
#~ msgstr "சாளரத்தின் அளவு மாற்றுதல் முடிந்தது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "தற்போதைய திரைமேசையில் இருக்கும் சாளரம் கவளத்திற்குரியது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "தற்போதைய திரைமேசை தோற்றத்தில் உள்ள சாளரம் கவனத்திற்கு உரியது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "மற்றொரு திரைமேசையில் உள்ள சாளரம் கவனத்திற்குரியது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "செயற்படாத திரைமேசை தோற்றத்தில் உள்ள சாளரம் ஒன்று கவனத்திற்கு உரியது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
#~ msgstr "Compositing Performance Is Slow"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
#~ "suspended"
#~ msgstr ""
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
#~ "suspended"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Strigi file indexing has been suspended"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing has been suspended"
#~ msgstr "Strigi file indexing has been suspended"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
#~ msgstr "A modifier key has been locked"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
#~ msgstr "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgstr "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
#~ msgstr ""
#~ "உள் பயனர் அணுப்பியதுடன் write(1) or wall(1) அதிலிருந்து பார்க்கவேண்டிய தகவல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Daemon"
#~ msgstr "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New message received"
#~ msgstr "New message received"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
#~ msgstr "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Management"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KDE System Guard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSysGuard"
#~ msgstr "KDE கணினி காவலன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Memory information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detailed Memory Information"
#~ msgstr "நினைவுத் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Net"
#~ msgstr "போலி இணையம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Network Management"
#~ msgstr "போலி பிணைய நிர்வாகம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Power Management Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Modem Management Backend"
#~ msgstr "மின்சக்தி நிர்வாகப் பின்னணி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Management Backend"
#~ msgstr "பிணைய நிர்வாகப் பின்னணி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Network Management Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
#~ msgstr "பிணைய நிர்வாகப் பின்னணி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launcher to start applications"
#~ msgstr "பயன்பாடுகளை ஏவிடத் தேவையான தளம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவல் தளம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
#~ msgstr "Traditional menu based application launcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
#~ msgstr "Switch between virtual desktops"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "பணி மேலாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between running applications"
#~ msgstr "Switch between running applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trashcan"
#~ msgstr "அகற்றிடம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to deleted items"
#~ msgstr "Access to deleted items"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dashboard"
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop Dashboard"
#~ msgstr " எக்ஸ்போர்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dashboard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Dashboard"
#~ msgstr " எக்ஸ்போர்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Default desktop containment"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop"
#~ msgstr "Default desktop containment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Panel"
#~ msgstr "Panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plasma Desktop Workspace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Plasma Desktop Workspace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Panel"
#~ msgstr "இயல்பிருப்பு நீலம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Widgets"
#~ msgstr "சாளரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
#~ msgstr "Plasma Desktop Workspace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plasma Desktop Workspace"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Plasma Desktop Workspace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Web widget style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New widget published"
#~ msgstr "Web widget style"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop toolbox"
#~ msgstr "பிணைய கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel toolbox"
#~ msgstr "பிணைய கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Plasma Animator"
#~ msgstr "Default Plasma Animator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Bar"
#~ msgstr "Activity Bar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Tabbar to switch activities"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
#~ msgstr "Tabbar to switch activities"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "சுழல் கடிகாரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "மின்தேக்கி நோட்டம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "See the power status of your battery"
#~ msgstr "See the power status of your battery"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "நாட்காட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
#~ msgstr "View and pick dates from the calendar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
#~ msgstr "Notifications and access for new devices"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Open with &default Browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with File Manager"
#~ msgstr "&இயல்பிருப்பு உலாவியுடன் திறக்க"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Clock"
#~ msgstr "எண்ணுரு கடிகாரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
#~ msgstr "Time displayed in a digital format"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ஓவங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A generic icon"
#~ msgstr "பொதுவான ஓவம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock/Logout"
#~ msgstr "சாற்று/ வெளிவருக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lock the screen or log out"
#~ msgstr "Lock the screen or log out"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display notifications and jobs"
#~ msgstr "KDE அறிவிப்பு மறைநிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quicklaunch"
#~ msgstr "Quicklaunch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Launch your favourite Applications"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "A CPU usage monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgstr "A CPU usage monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
#~ msgstr "A hard disk usage monitor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show hardware info"
#~ msgstr "Show hardware info"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Monitor"
#~ msgstr "பிணைய கருவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A network usage monitor"
#~ msgstr "பிணைய பயன்பாடு நோட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samba Status"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory Status"
#~ msgstr "சம்பா நிலை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A RAM usage monitor"
#~ msgstr "A CPU usage monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system temperature monitor"
#~ msgstr "A system temperature monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System monitoring applet"
#~ msgstr "கணினி நோட்ட சிறுபயன்பாடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "சாதன தட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
#~ msgstr "Access hidden applications minimized in the system tray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "வலை உலாவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "எளிய உலாவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple application launcher"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pose"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "போஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Desktop"
#~ msgstr "பணிமேசை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Switch between virtual desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
#~ msgstr "Switch between virtual desktops"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Window"
#~ msgstr "புதிய சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Activity Bar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activities Engine"
#~ msgstr "Activity Bar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Info about files and directories for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
#~ msgstr "Info about files and directories for Plasmoids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Python data engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
#~ msgstr "Python data engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Job Information"
#~ msgstr "பயன்பாட்டு பணி விவரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Job Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Information"
#~ msgstr "பயன்பாட்டு பணி விவரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calendar Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar data engine"
#~ msgstr "நாட்காட்டி மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "அகராதி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look up word meanings"
#~ msgstr "Look up word meanings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Commands"
#~ msgstr "இயக்க ஆணைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
#~ msgstr "இயக்க வல்ல தேடு பொறி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
#~ msgstr "Data Engine for getting favicons of web sites"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "கோப்புகளும் அடைவுகளும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Info about files and directories for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about files and directories."
#~ msgstr "Info about files and directories for Plasmoids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Locations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Locations"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Locations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation IP"
#~ msgstr "Locations"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Locations"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
#~ msgstr "Locations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotplug Events"
#~ msgstr "Hotplug Events"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
#~ msgstr "Keyboard & Mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pointer Position"
#~ msgstr "Pointer Position"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "பிணையம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Notifications"
#~ msgstr "அமைப்பு குறிப்பகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Now Playing"
#~ msgstr "Now Playing"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lists currently playing music"
#~ msgstr "Lists currently playing music"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Power Management"
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Power Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RSS News Data Engine"
#~ msgstr "RSS News Data Engine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "சேவைகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShareProvider"
#~ msgstr "சேவைகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Debian Package Search"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share Package Structure"
#~ msgstr "டெபியன் BTS பிழை தேடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "SolidDevice data for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device data via Solid"
#~ msgstr "SolidDevice data for Plasmoids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "System Process Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Information"
#~ msgstr "அமைப்பின் பணித் தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "System Process Information"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System status information"
#~ msgstr "அமைப்பின் பணித் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Window Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Date and Time"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time by timezone"
#~ msgstr "தேதி மற்றும் நேர அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
#~ msgstr "BBC Weather from UK MET Office"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
#~ msgstr "XML Data from the UK MET Office"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Environment Canada"
#~ msgstr "Environment Canada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
#~ msgstr "XML Data from Environment Canada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "NOAA's National Weather Service"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "XML Data from NOAA's National Weather Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find and open bookmarks"
#~ msgstr "Find and open bookmarks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calculate expressions"
#~ msgstr "Calculate expressions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill Applications"
#~ msgstr "கேபசூ பயன்பாடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminate Applications"
#~ msgstr "முனைய பயன்பாடுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Locations"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File and URL opener"
#~ msgstr "File and URL opener"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
#~ msgstr "Nepomuk Desktop Search Runner"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
#~ msgstr "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
#~ msgstr "Open Devices and Folder Bookmarks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
#~ msgstr "Basic Power Management Operations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
#~ msgstr "Find applications, control panels and services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Sessions"
#~ msgstr "Desktop Sessions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fast user switching"
#~ msgstr "Fast user switching"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Command Line"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Executes shell commands"
#~ msgstr "Executes shell commands"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "இணைய சுருக்கு வழிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
#~ msgstr "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windowed widgets"
#~ msgstr "சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "சாளரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Gadgets"
#~ msgstr "Google Gadgets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
#~ msgstr "Google Desktop Gadget"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GoogleGadgets"
#~ msgstr "GoogleGadgets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
#~ msgstr "Google Desktop Gadgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Widget"
#~ msgstr "Python Widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
#~ msgstr "Plasma widget support written in Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python data engine"
#~ msgstr "Python data engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
#~ msgstr "Plasma data engine support for Python"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Runner"
#~ msgstr "KDE நிரல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Plasma data engine support for Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
#~ msgstr "Plasma data engine support for Python"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python wallpaper"
#~ msgstr "பனாமா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Plasma data engine support for Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
#~ msgstr "Plasma data engine support for Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Widget"
#~ msgstr "Ruby Widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
#~ msgstr "Native Plasma widget written in Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
#~ msgstr "MacOS Dashboard Widgets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
#~ msgstr "MacOS dashboard widget"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widgets"
#~ msgstr "Web Widgets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HTML widget"
#~ msgstr "HTML widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
#~ msgstr "MacOS X dashboard widget"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widget"
#~ msgstr "Web Widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
#~ msgstr "Webpage widget using HTML and JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Slideshow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "More Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Current Application Control"
#~ msgstr "அதிக பயன்பாடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Control for Jack"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls for the active window"
#~ msgstr "ஜாக் நிர்வாகம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PHP Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search Box"
#~ msgstr "PHP தேடு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A containment for a panel"
#~ msgstr "A containment for a panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Find and open bookmarks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your bookmarks"
#~ msgstr "Find and open bookmarks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fonts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Educational applications"
#~ msgstr "முனைய பயன்பாடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Find applications, control panels and services"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
#~ msgstr "Find applications, control panels and services"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Notifications and access for new devices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Small utilities and accessories"
#~ msgstr "Notifications and access for new devices"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Page one"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Blue"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Netbook Page"
#~ msgstr "இயல்பிருப்பு நீலம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Netbook Panel"
#~ msgstr "இயல்பிருப்பு நீலம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and launch"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net toolbox"
#~ msgstr "பிணைய கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaverDesktop"
#~ msgstr "பணிமேசை காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Brightness"
#~ msgstr "அமைப்புகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Display"
#~ msgstr "காட்சி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Effects"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
#~ msgstr "திரைமேசை தாக்கங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CGI Scripts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "CGI எழுத்தாக்கங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Sessions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspend Session"
#~ msgstr "Desktop Sessions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Energy Saving"
#~ msgstr "திரை காப்பு அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Font settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls DPMS settings"
#~ msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Power Management Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Action Extension"
#~ msgstr "மின்சக்தி நிர்வாகப் பின்னணி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
#~ msgstr "PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgstr "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Get brightness"
#~ msgstr "அமைப்புகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set brightness"
#~ msgstr "அமைப்புகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
#~ msgstr "PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
#~ msgstr "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Power Management"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Color settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "வண்ண அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
#~ msgstr "அச்சு மேலாண்மை கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Power Control"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "மின்னோட்ட கட்டுப்பாடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
#~ msgstr "அச்சு மேலாண்மை கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Power Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Power Management System"
#~ msgstr "Power Management"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Settings for display power management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
#~ msgstr "மின்சார மேலாண்மைக்கான அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for standard notifications"
#~ msgstr "Used for standard notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical notification"
#~ msgstr "Critical notification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifies a critical event"
#~ msgstr "Notifies a critical event"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Battery"
#~ msgstr "Low Battery"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgstr "Your battery has reached low level"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at warning level"
#~ msgstr "Battery at warning level"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgstr "Your battery has reached warning level"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at critical level"
#~ msgstr "Battery at critical level"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
#~ "advised to leave that on."
#~ msgstr ""
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
#~ "advised to leave that on."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
#~ msgstr "AC adaptor plugged in"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgstr "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
#~ msgstr "AC adaptor unplugged"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
#~ msgstr "The power adaptor has been unplugged"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Job error"
#~ msgstr "Job error"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while performing a job"
#~ msgstr "There was an error while performing a job"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Changed"
#~ msgstr "Profile Changed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The profile was changed"
#~ msgstr "The profile was changed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performing a suspension job"
#~ msgstr "Performing a suspension job"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
#~ msgstr ""
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
#~ msgstr "Internal PowerDevil Error"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
#~ msgstr "PowerDevil has triggered an internal error"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspension inhibited"
#~ msgstr "Suspension inhibited"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
#~ msgstr ""
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Browser Identification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken battery notification"
#~ msgstr "உலாவி அடையாளம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Information Message"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Sources"
#~ msgstr "தகவல் அறிவிப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
#~ msgstr "Hardware Integration Configuration with Solid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Licq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lirc"
#~ msgstr "Licq"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "NetworkManager 0.7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ModemManager 0.4"
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
#~ msgstr "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
#~ msgstr "Network management using the NetworkManager daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#~ msgstr "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Phluid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugged"
#~ msgstr "Phluid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "USB Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device"
#~ msgstr "USB கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Type"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "DJ-Mixer and Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver Handle"
#~ msgstr "DJ-Mixer and Player"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Moria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "மோரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Moria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minor"
#~ msgstr "மோரியா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "தந்திர விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Protocols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Protocols"
#~ msgstr "நெறிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Device Notifier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Adapter"
#~ msgstr "கருவி நோட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Help Index"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Index"
#~ msgstr "உதவி பொருளடக்கம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Dice Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iface Name"
#~ msgstr "டைஸ் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Circles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "வட்டங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appendable"
#~ msgstr "தோற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "திட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Audacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "அடாசிடி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Iagno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "லாக்னோ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "நழுவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Phluid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uuid"
#~ msgstr "Phluid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Belarus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "பெலாரூசு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hotplug Events"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotpluggable"
#~ msgstr "Hotplug Events"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spread Sheet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Read Speed"
#~ msgstr "விரிதாள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Input Actions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instruction Sets"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு செயல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mac Scheme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Max Speed"
#~ msgstr "Mac முறைமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Niue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "நீயு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "போர்டே"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spread Sheet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reader Type"
#~ msgstr "விரிதாள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessible"
#~ msgstr "அணுகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Path"
#~ msgstr "பகுதியை கண்டுபிடி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Preset Actions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Actions"
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட செயல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device Type"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
#~ msgstr "Network management using the NetworkManager daemon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Manager"
#~ msgstr "KDE அறிவிப்பு மறைநிரல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Details"
#~ msgstr "விவரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application and System Notifications"
#~ msgstr "அமைப்பு குறிப்பகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Appearance"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
#~ msgstr "Customize individual desktop theme items"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display and Monitor"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Logic Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "லாஜிக் விளையாட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lost & Found"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost and Found"
#~ msgstr "இழந்த & கிடைத்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network & Connectivity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network and Connectivity"
#~ msgstr "Network & Connectivity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Network Settings"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Partitions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "பகிர்வுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Processor Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "ஆக்கி தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Sharing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mouse Gestures"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
#~ msgstr "எலியத்தின் சைகைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "கணினி-நிர்வாகம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Behavior"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Behavior"
#~ msgstr "வலைப் பண்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings Category"
#~ msgstr "System Settings Category"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Settings Category"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings External Application"
#~ msgstr "System Settings Category"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings View"
#~ msgstr "System Settings"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Font Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "மின்னெழுத்துக் காட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Wood"
#~ msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "பெனின்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fields of Peace"
#~ msgstr "Fields of Peace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
#~ msgstr "Finally Summer in Germany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresh Morning"
#~ msgstr "Fresh Morning"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Graphics"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "சித்திரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hanami"
#~ msgstr "பனாமா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasmalicious"
#~ msgstr "Plasmalicious"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Quartz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quadros"
#~ msgstr "குவார்ட்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Red Leaf"
#~ msgstr "Red Leaf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pose"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.ca"
#~ msgstr "போஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
#~ msgstr "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Backend"
#~ msgstr "மின்சக்தி நிர்வாகப் பின்னணி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL-Power"
#~ msgstr "HAL-Power"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgstr "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Bluetooth"
#~ msgstr "போலி ப்ளூடூத்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
#~ msgstr "போலி ப்ளூடூத் நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US English"
#~ msgstr "US ஆங்கிலம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Power Management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Power Management"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nepomuk Strigi Service"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
#~ msgstr "Nepomuk Strigi Service"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
#~ msgstr "Display brightness, suspend and power profile settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWM Theme"
#~ msgstr "KWM தலைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "நவீன அமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "குவார்ட்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "ரெட்மான்ட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "வலை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Containment"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
#~ msgstr "Nepomuk Data Migration Level 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Device Fallback"
#~ msgstr "Audio Device Fallback"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Examples"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "உதாரணங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin test"
#~ msgstr "KWin சோதனை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "போர்டே"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gnotski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "குநாட்ஸ்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ratpoison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "ராட் பாய்சன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWin test"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes"
#~ msgstr "KWin சோதனை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ஓபன் ஜிஎல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje"
#~ msgstr "QEdje"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadget"
#~ msgstr "QEdje Gadget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
#~ msgstr "ப்ளூடூத் நிர்வாகப் பின்னணி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueZ"
#~ msgstr "BlueZ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
#~ msgstr "Bluetooth management using the BlueZ stack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
#~ msgstr "Nepomuk Ontology Loader"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Blue"
#~ msgstr "இயல்பிருப்பு நீலம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Code Poets Dream"
#~ msgstr "Code Poets Dream"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curls on Green"
#~ msgstr "Curls on Green"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "ஆக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor information"
#~ msgstr "ஆக்கி தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Audio and Video IDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "பதிவொலி பதிவொளி IDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Metacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "மெடாசிட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme Details"
#~ msgstr "Desktop Theme Details"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Appearance"
#~ msgstr "மேல்மேசை தேடல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "தொடர்பு தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The KDE FAQ"
#~ msgstr "KDE FAQ(அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE on the Web"
#~ msgstr "வலையத்தில் கேடியி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supporting KDE"
#~ msgstr "KDEஐ ஆதரிக்கிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "பயிற்றுபாடங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "பயிற்றுப் பாடமும் அறிமுக ஆவணங்களும்."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE quickstart guide."
#~ msgstr "KDE விரைவுதுவக்க வழிகாட்டி."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "KDEன் காட்டிசார் வழிகாட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "KDE வளைவுகளுக்கான வழிகாட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Welcome to KDE"
#~ msgstr "KDEக்கு நல்வரவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "விசைப்பலகை உருவரை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழி கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Netbook"
#~ msgstr "பனாமா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
#~ msgstr "Panel for Mobile Internet Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa"
#~ msgstr "அலெக்சா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa URL"
#~ msgstr "அலெக்சா URL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AllTheWeb fast"
#~ msgstr "எல்லா வலைப்பின்னலும் விரைவாக உள்ளது"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
#~ "&cat=web"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
#~ "&cat=web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "ஆச்சர்யம்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotbot"
#~ msgstr "ஹாட்பாட்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lycos"
#~ msgstr "லைகோஸ்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
#~ msgstr "மம்மா - தேடு இயந்திரங்களின் தாய்"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GO.com"
#~ msgstr "GO.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whatis Query"
#~ msgstr "கேள்வி என்றால் என்ன"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid ""
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
#~| "html?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
#~ "html?query=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Device Information"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Device Information"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about available protocols"
#~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய நெறிகள் பற்றிய தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "நெறிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Backend"
#~ msgstr "நழுவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Main Input Devices"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Input Devices"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager"
#~ msgstr "நுழைவு மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "சாளரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Desktops"
#~ msgstr "பலவகையான மேல்மேசைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window-Specific"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட-சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Duplicate Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigate Through Windows"
#~ msgstr "போலி சாளரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "About Me"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced User Settings"
#~ msgstr "Advanced User Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Computer Administration"
#~ msgstr "Computer Administration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Keyboard & Mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Look & Feel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Regional & Language"
#~ msgstr "Regional & Language"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Notifications"
#~ msgstr "அமைப்பு அறிவிப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Question"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "கேள்வி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Assistant"
#~ msgstr "க்யூடி துணைவன்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Browser"
#~ msgstr "ஆவண உலாவி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Data Display Debugger"
#~ msgstr "தரவுக் காட்சியின் வழுச்சுட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DDD"
#~ msgstr "DDD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "க்யூடி வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interface Designer"
#~ msgstr "இடைமுகப்பு வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt DlgEdit"
#~ msgstr "க்யூடி DlgEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dialog Editor"
#~ msgstr "பலக தொகுப்பாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "எக்லிப்ஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Eclipse IDE"
#~ msgstr "எக்லிப்ஸ் ஐடிஇ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FormDesigner"
#~ msgstr "படிவ வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java IDE"
#~ msgstr "ஜாவா ஐடிஇ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forte"
#~ msgstr "போர்டே"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "J2ME Toolkit"
#~ msgstr "J2ME கருவிப்பெட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "J2ME"
#~ msgstr "J2ME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Linguist"
#~ msgstr "க்யுடி மொழியாளர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்புக் கருவி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "கையடக்க/வடமற்ற முன்மாதிரி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pose"
#~ msgstr "போஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sced"
#~ msgstr "செட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scene Modeler"
#~ msgstr "காட்சி மாதிரி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "இமாக்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gEdit"
#~ msgstr "ஜிஎடிட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi IMproved"
#~ msgstr "மேம்பட்ட விஐ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lucid Emacs"
#~ msgstr "எளிமையான எமாக்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nano"
#~ msgstr "நானோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nedit"
#~ msgstr "என்எடிட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pico"
#~ msgstr "பிகோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Editor"
#~ msgstr "எக்ஸ்எடிட்டர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Emacs"
#~ msgstr "எக்ஸ்இமாக்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
#~ msgstr "அலேபோன் -ஓபன் ஜிஎல் அல்லாத"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
#~ "disabled"
#~ msgstr ""
#~ "ஓபன் ஜிபிஎல் செயல் புரியாத எஸ்டிஎல் க்கான மராத்தான் இன்பினிட்டியின் திறந்த மூல வெளியீடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone"
#~ msgstr "அலேபோன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
#~ msgstr "எஸ்டிஎல் க்கான மராத்தான் இன்பினிட்டியின் திறந்த மூல வெளியீடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Batallion"
#~ msgstr "படாலியன்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Game"
#~ msgstr "ஆர்கேட் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battleball"
#~ msgstr "பேட்டல்பால்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Game"
#~ msgstr "பந்து விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ClanBomber"
#~ msgstr "க்ளான்பாம்பர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cxhextris"
#~ msgstr "சிஎக்ஸ்ஹெட்ரிஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris-Like Game"
#~ msgstr "டெட்ரிஸ்-போன்ற விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frozen Bubble"
#~ msgstr "உறைந்த குமிழி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "க்னிப்பில்ஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "குநோம் நிப்பில்ஸ் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnobots II"
#~ msgstr "குனோபாட்ஸ் II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mures"
#~ msgstr "ம்யூர்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "ராக்ஸ் அண்டு டைமண்டஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "சூழ்ச்சி விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scavenger"
#~ msgstr "ஸ்காவஞ்சர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Super Methane Brothers"
#~ msgstr "சூப்பர் மீத்தேன் சகோதரர்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trophy"
#~ msgstr "டிராபி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Racing Game"
#~ msgstr "ரேசிங் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TuxRacer"
#~ msgstr "டக்ஸ்ரேசர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XKobo"
#~ msgstr "எக்ஸ்கோபோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSoldier"
#~ msgstr "எக்ஸ்சோல்ஜர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gataxx"
#~ msgstr "காடாக்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Chess"
#~ msgstr "குநோம் செஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glines"
#~ msgstr "ஜிவரிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "குநோம் மாஹ்ஜாங்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tile Game"
#~ msgstr "டைல் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mines"
#~ msgstr "குநோம் மைன்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotravex"
#~ msgstr "குநோடிராவெக்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotski"
#~ msgstr "குநாட்ஸ்கி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "குநோம் கிலாட்ஸ்கி விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Stones"
#~ msgstr "குநோம் கற்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "லாக்னோ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "போர்ட் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "அதே குநோம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess Game"
#~ msgstr "செஸ் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xboard"
#~ msgstr "எக்ஸ்போர்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xgammon"
#~ msgstr "எக்ஸ்காம்மன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "ஐஸல்ரயாட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "கார்டு விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeCell"
#~ msgstr "பிரி செல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PySol"
#~ msgstr "பைசால்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XPat 2"
#~ msgstr "எக்ஸ்பாட் 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "க்ளான்பாம்பர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Defendguin"
#~ msgstr "டிபென்ட்குய்ன்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ChessMail"
#~ msgstr "செஸ்மெயில்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Email for Chess"
#~ msgstr "செஸ்க்கான மின்னஞ்சல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Emulator"
#~ msgstr "ஆர்கேட் எமுலேட்டர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qmamecat"
#~ msgstr "குமாமேகாட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTali"
#~ msgstr "ஜிடாலி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dice Game"
#~ msgstr "டைஸ் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin Command"
#~ msgstr "பென்குயின் ஆணை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angband"
#~ msgstr "அங்பாண்ட்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "ஆங்பான்ட்டில் மூழ்கி மாகோத்தை தோற்கடிக்கவும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moria"
#~ msgstr "மோரியா"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "மோரியா ஆடி பால்ராக்கை வீழ்த்தவும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetHack"
#~ msgstr "நெட்ஹாக்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Quest Game"
#~ msgstr "தேடல் விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue"
#~ msgstr "ரோக்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Original"
#~ msgstr "அசல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToME"
#~ msgstr "எனக்கு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZAngband"
#~ msgstr "ஜாங்பான்ட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "சிக்கலில் சீறும் பாம்பை வீழ்த்துக"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv"
#~ msgstr "பிரிசிஐவி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Strategy Game"
#~ msgstr "தந்திர விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv Server"
#~ msgstr "கட்டற்ற சிஐவி வழங்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A server for Freeciv"
#~ msgstr "கட்டற்ற சி ஐ விக்கானதொரு வழங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XScorch"
#~ msgstr "எக்ஸ்கார்ச்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
#~ msgstr "யூனிக்ஸ் மற்றும் எக்ஸ்க்கான ஒரு இலவச எரியூட்டப் பட்ட பூமியின் மாதிரி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XShipWars"
#~ msgstr "எக்ஸ் ஷிப் வார்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Bitmap"
#~ msgstr "எக்ஸ் பிட்மேப்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bitmap Creator"
#~ msgstr "பிட்மேப் உருவாக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blender"
#~ msgstr "பிளென்டர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
#~ msgstr "முப்பரிமாண மாதிரி/தருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "எலெக்ட்ரிக் கண்கள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "பிம்பம் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GhostView"
#~ msgstr "கோஸ்ட்வியூ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PostScript Viewer"
#~ msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிபட் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GIMP"
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Manipulation Program"
#~ msgstr "சித்திரங்களாடுதற்கான நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Color Selector"
#~ msgstr "குநோம் வண்ணம் தேர்ந்தெடுப்பான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "குநோம் படவுரு தொகுப்பாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GPhoto"
#~ msgstr "ஜிபுகைப்படம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Digital Camera Program"
#~ msgstr "டிஜிட்டல் காமிரா நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gqview"
#~ msgstr "ஜிக்யுவியூ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Browser"
#~ msgstr "சித்திர உலாவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GV"
#~ msgstr "ஜிவி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Postscript Viewer"
#~ msgstr "போஸ்ட்ஸிகிரிப்ட் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "இன்க்ஸ்கேப்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector Drawing"
#~ msgstr "வெக்டார் வரைதல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "வரை"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "வெக்டார் சார் வரை நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "சோடிபோடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TGif"
#~ msgstr "டிகிப்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Drawing Program"
#~ msgstr "வரை நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X DVI"
#~ msgstr "எக்ஸ் டிவிஐ"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVI Viewer"
#~ msgstr "டிவிஐ காட்சி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xfig"
#~ msgstr "எக்ஸ் பிக்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Paint"
#~ msgstr "எக்ஸ் பெயின்ட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Paint Program"
#~ msgstr "பெயிண்ட் நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xpcd"
#~ msgstr "எக்ஸ் பிசிடி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PhotoCD Tools"
#~ msgstr "புகைப்பட வட்டு கருவிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XV"
#~ msgstr "எக்ஸ்வி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Viewer"
#~ msgstr "சித்திரம் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xwpick"
#~ msgstr "எக்ஸ்பிக்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Capture Program"
#~ msgstr "திரை பிடிப்பு நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "அரேனா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "பால்சா"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "அஞ்சல் வாங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueFish"
#~ msgstr "ப்ளூபிஷ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HTML Editor"
#~ msgstr "ஹச்டிஎம்எல் திருத்துபவர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BitTorrent GUI"
#~ msgstr "பிட்டார்ரென்ட் முகப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
#~ msgstr "பிட்டாரன்ட் பைதான் டபில்யூஎக்ஸ் ஜிடிகே முகப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coolmail"
#~ msgstr "கூல்மெயில்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Alert"
#~ msgstr "அஞ்சல் அறிவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DCTC GUI"
#~ msgstr "DCTC முகப்பு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Direct Connect Clone"
#~ msgstr "நேரடி இணைப்பு மாதிரி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dpsftp"
#~ msgstr "டிபிஎஸ்எப்டிபி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Browser"
#~ msgstr "எப்டிபி உலாவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DrakSync"
#~ msgstr "ட்ராக்சின்க்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Folder Synchronization"
#~ msgstr "அடைவு ஒத்திசைவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "இடாங்கி2000 ஜிடிகே+ கோர் கட்டுப்பாட்டாளர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
#~ msgstr "இடாங்கி2000 முகப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "எபிபனி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethereal"
#~ msgstr "எத்ரியல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Analyzer"
#~ msgstr "பிணைய ஆய்வர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "எவல்யூசன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fetchmailconf"
#~ msgstr "பெட்ச்மெயில் அமைப்பு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "பெட்ச்மெயில் வடிவமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabber"
#~ msgstr "காப்பர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "உடனடி உரையாடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "கெய்ம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "காலியன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gFTP"
#~ msgstr "ஜிஎப்டிபி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOMEICU"
#~ msgstr "GNOMEICU"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ Messenger"
#~ msgstr "ICQ உரையாடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnomeMeeting"
#~ msgstr "குநோம் கூடல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "பதிவொலிக் கூடுதல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Talk"
#~ msgstr "குநோம் அரட்டை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Telnet"
#~ msgstr "குநோம் டெல்நெட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "தொலைதூர அணுகல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ickle"
#~ msgstr "ஐசிகல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
#~ msgstr "ICQ2000 அரட்டை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Web Start"
#~ msgstr "ஜாவா இணைய துவக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNews"
#~ msgstr "Kசெய்திகள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Usenet News Reader"
#~ msgstr "யுஸ்நெட் செய்தி வாசிப்பான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Licq"
#~ msgstr "Licq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ கட்டுப்பாட்டாளர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MLDonkey GUI"
#~ msgstr "MLDonkey முகப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "மொசில்லா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "பயர்பாகஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "தன்டர்பேர்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape 6"
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப் 6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Messenger"
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப் உரையாடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nmapfe"
#~ msgstr "நமாப்பே"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Port Scanner"
#~ msgstr "துறை வருடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ஓபேரா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "பான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "சைல்பீட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
#~ msgstr "பிட்டார்ரென்ட் பைதான் முகப்பு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Client"
#~ msgstr "எப்டிபி வாங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lftp"
#~ msgstr "எல்எப்டிபி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "லின்க்ஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "மட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NcFTP"
#~ msgstr "என்சிஎப்டிபி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "பைன்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "SILC Client"
#~ msgstr "எஸ்ஐஎல்சி வாங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SILC"
#~ msgstr "SILC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slrn"
#~ msgstr "எஸ்எல்ஆர்என்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "செய்தி வாசிப்பவர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "w3m"
#~ msgstr "w3m"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireshark"
#~ msgstr "வயர்ஷார்க்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Biff"
#~ msgstr "X பிஃப்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XChat"
#~ msgstr "Xஅரட்டை"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Chat"
#~ msgstr "IRC அரட்டை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFMail"
#~ msgstr "XFமின்னஞ்சல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X FTP"
#~ msgstr "X FTP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Videotext Viewer"
#~ msgstr "பதிவொலிஉரை காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AleVT"
#~ msgstr "AleVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AlsaMixerGui"
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
#~ msgstr "Alsa கலவை முன்தோற்றம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ams"
#~ msgstr "ams"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
#~ msgstr "Alsa Modular Synthesizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "amSynth"
#~ msgstr "amSynth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ardour"
#~ msgstr "அர்டோர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
#~ msgstr "பல டிராக்குள்ள பதிவொலி ஸ்டூடியோ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audacity"
#~ msgstr "அடாசிடி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Editor"
#~ msgstr "பதிவொலி திருத்தி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aumix"
#~ msgstr "Aumix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Mixer"
#~ msgstr "ஒலி கலப்பான்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AVI Video Player"
#~ msgstr "AVI பதிவொளி இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aviplay"
#~ msgstr "Aviplay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broadcast 2000"
#~ msgstr "பிராட்காஸ்டு 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DJPlay"
#~ msgstr "DJPlay"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
#~ msgstr "DJ-Mixer and Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EcaMegaPedal"
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EnjoyMPEG"
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MPEG Player"
#~ msgstr "MPEG இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeBirth"
#~ msgstr "FreeBirth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Drum Machine"
#~ msgstr "தண்டோரா இயந்திரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreqTweak"
#~ msgstr "FreqTweak"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Effects for Jack"
#~ msgstr "ஜாக்கின் அதிர்வுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gAlan"
#~ msgstr "gAlan"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Modular Synth"
#~ msgstr "Modular Synth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grip"
#~ msgstr "கிர்ப்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CD Player/Ripper"
#~ msgstr "வட்டு இயக்கி/பிரித்தி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTV"
#~ msgstr "GTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hydrogen"
#~ msgstr "ஹைட்ரஜன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jack-Rack"
#~ msgstr "Jack-Rack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jack Effectrack"
#~ msgstr "Jack Effectrack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
#~ msgstr "ஜக் மாஸ்டரிங் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "ஜாஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sound Processor"
#~ msgstr "ஒலி செயல்படுத்தி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
#~ msgstr "இரு வழி VU-மீட்டர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meterbridge"
#~ msgstr "மீட்டர்பிரிட்ஜ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mixxx"
#~ msgstr "Mixxx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MP3 Info"
#~ msgstr "MP3 தகவல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "பதிவொலி சாதனம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "எம்பிளேயர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MpegTV"
#~ msgstr "MpegTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MusE"
#~ msgstr "MusE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Music Sequencer"
#~ msgstr "Music Sequencer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVD Player"
#~ msgstr "DVD இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ogle"
#~ msgstr "ஓகல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MOV Video Player"
#~ msgstr "MOV பதிவொளி இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OQTPlayer"
#~ msgstr "OQTஇயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QJackCtl"
#~ msgstr "QJackCtl"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Control for Jack"
#~ msgstr "ஜாக் நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QSynth"
#~ msgstr "QSynth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Control for FluidSynth"
#~ msgstr "FluidSynth நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RealPlayer"
#~ msgstr "ரியல்ப்ளேயர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reZound"
#~ msgstr "reZound"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slab"
#~ msgstr "ஸ்லாப்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Recorder"
#~ msgstr "ஒலிப்பதிவாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweep"
#~ msgstr "அள்ளு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vkeybd"
#~ msgstr "vkeybd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
#~ msgstr "போலி MIDI விசைப்பலகை"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Watch TV!"
#~ msgstr "தொலைக்காட்சி பார்!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XawTV"
#~ msgstr "Xawடிவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Camera Program"
#~ msgstr "பதிவொலி நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "சைன்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "பல்ஊடக இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMMS"
#~ msgstr "XMMS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Playlist Tool"
#~ msgstr "விளையாட்டு பட்டியல் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "XMMSல் வரிசைப்படுத்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMovie"
#~ msgstr "Xபடம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZynaddsubFX"
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Soft Synth"
#~ msgstr "Soft Synth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "அபிவேர்ட்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "வேர்ட் பிராசசர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrobat Reader"
#~ msgstr "ஆக்ரோபேட் ரீடர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applix"
#~ msgstr "Applix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Office Suite"
#~ msgstr "அலுவலக பயன்பாடு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dia"
#~ msgstr "டையா"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Program for Diagrams"
#~ msgstr "வரைபடங்களுக்கான நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Cal"
#~ msgstr "GNOME-கால்குலேட்டர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Calendar"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட நாட்காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Card"
#~ msgstr "GNOME-அட்டை"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Manager"
#~ msgstr "தொடர்பு மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "GNOME நேர நோட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuCash"
#~ msgstr "குனுகாசு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Finance Manager"
#~ msgstr "நிதி மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "குநூமரிக்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spread Sheet"
#~ msgstr "விரிதாள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guppi"
#~ msgstr "குப்பி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ical"
#~ msgstr "Ical"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Program"
#~ msgstr "நாட்காட்டி நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LyX"
#~ msgstr "LyX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MrProject"
#~ msgstr "Mrதிட்டம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Project Manager"
#~ msgstr "திட்ட மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Netscape Addressbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Address Book"
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப் முகவரி புத்தகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "திட்டம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Manager"
#~ msgstr "நாட்காட்டி மேலாளர்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bibliographic Database"
#~ msgstr "கிரம தரவுக்களன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pybliographic"
#~ msgstr "பைபிலோகிராபிக்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribus"
#~ msgstr "ஸ்கிரைபஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Publishing"
#~ msgstr "திரைமேசை பதிப்பித்தல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect 2000"
#~ msgstr "வேர்ட்பர்பெக்ட் 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "வேர்ட் பர்பெக்ட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xacc"
#~ msgstr "xacc"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட கணக்கிடும் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X PDF"
#~ msgstr "X PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XsLite"
#~ msgstr "Xsலைட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrix ICA Client"
#~ msgstr "சிட்ரிக்ஸ் ICA வாங்கி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "WTS Client"
#~ msgstr "WTS வாங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EditXRes"
#~ msgstr "EditXRes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "X Resource Editor"
#~ msgstr "X வளந் திருத்தி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SAM System-Administration"
#~ msgstr "SAM அமைப்பு-நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "முனையம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal Program"
#~ msgstr "முனைய நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Procinfo"
#~ msgstr "Procinfo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Process Information"
#~ msgstr "அமைப்பின் பணித் தகவல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vmstat"
#~ msgstr "Vmstat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "போலி நினைவு புள்ளிவிவரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wine"
#~ msgstr "வைன்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Run Windows Programs"
#~ msgstr "சாளர நிரல்களை இயக்குக"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X osview"
#~ msgstr "X osview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Eyes"
#~ msgstr "X கண்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "டக்ஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Linux Mascot"
#~ msgstr "லைனக்ஸ் சின்னம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calctool"
#~ msgstr "கால்குலேட்டர் கருவி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "கணிப்பொறி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "E-Notes"
#~ msgstr "E-குறிப்புகள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Notes"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட குறிப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GKrellM"
#~ msgstr "GKrellM"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
#~ msgstr "GNU Krell திரைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Who"
#~ msgstr "குனோம் யார்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Info Tool"
#~ msgstr "அமைப்பு தகவல் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OClock"
#~ msgstr "ஓகடிகாரம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "கடிகாரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "அமைப்பு தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Log Viewer"
#~ msgstr "அமைப்பு செயற்பதிவு காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Gnokii"
#~ msgstr "X-Gnokii"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
#~ msgstr "உலா உரையாடி நிர்வாகக் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Calc"
#~ msgstr "X கணக்கிடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clipboard"
#~ msgstr "X பிடிப்புபலகம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Viewer"
#~ msgstr "பிடிப்புபலக காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clock"
#~ msgstr "X கடிகாரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Console"
#~ msgstr "X கன்சோல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Console Message Viewer"
#~ msgstr "முனைய தகவல் காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Kill"
#~ msgstr "X Kill"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Window Termination Tool"
#~ msgstr "சாளர மூடு கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Load"
#~ msgstr "X ஏற்றம்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monitors System Load"
#~ msgstr "திரை சாதனத்தை ஏற்றுதல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Magnifier"
#~ msgstr "X பெரிதாக்கி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Magnifier"
#~ msgstr "மேல்மேசை பெரிதுபடுத்துதல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Refresh Screen"
#~ msgstr "திரையை புதுப்பி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "X கடைசி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Traceroute"
#~ msgstr "X பாதைக்காட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Updating Tool"
#~ msgstr "பட்டியல் புதுப்பித்தல் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Solid Device Viewer"
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Interface Summary"
#~ msgstr "பிணைய இடைமுகப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
#~ msgstr "KDED பொது சுருக்குவழி வழங்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Notifications"
#~ msgstr "கேபசூ அமைப்பு குறிப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
#~ msgstr "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
#~ msgstr "The Nepomuk Storage Service"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search service file indexer"
#~ msgstr "The Nepomuk Strigi file indexer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
#~ msgstr "Phonon: KDE's Multimedia Library"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "கேபசூ அணுகு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Guard"
#~ msgstr "KDE கணினி காவலன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Window Manager"
#~ msgstr "KDE சாளர மேலாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE write daemon"
#~ msgstr "கேபசூ இயற்று மறைநிரல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgstr "KDED பெவிகான் பகுதி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
#~ msgstr "KDED பணிமேசை அடைவு அறிவிப்பான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Password Module"
#~ msgstr "கேபசூ கடவுச்சொல் பாகம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
#~ msgstr "கேபசூவிற்கான நேரப் பகுதி மறைநிரல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
#~ msgstr ""
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid User Interface Server"
#~ msgstr "Solid User Interface Server"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
#~ msgstr "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHotKeys"
#~ msgstr "Kஹாட்கீஸ்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
#~ msgstr "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
#~ msgstr "KDED-module for screen-management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
#~ msgstr "A Laptop Power Management Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ஒலி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound information"
#~ msgstr "ஒலித் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Part"
#~ msgstr "பகுதியை கண்டுபிடி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached devices information"
#~ msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Partition information"
#~ msgstr "பகிர்வு தகவல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor Information"
#~ msgstr "ஆக்கி தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - CPU"
#~ msgstr "கணினி நோட்டம் - CPU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
#~ msgstr "கணினி நோட்டம் - வன்பொருள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
#~ msgstr "கணினி நோட்டம் - வன்பொருள் தகவல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Network"
#~ msgstr "கணினி நோட்டம் - பிணையம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Monitor - CPU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - RAM"
#~ msgstr "கணினி நோட்டம் - CPU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
#~ msgstr "கணினி நோட்டம் - தட்பவெட்பம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Notification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "அறிவிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network & Connectivity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Network & Connectivity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "There is Rain on the Table"
#~ msgstr "There is Rain on the Table"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "An SVG themable clock"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A themable analog clock"
#~ msgstr "An SVG themable clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EOS"
#~ msgstr "EOS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pataca"
#~ msgstr "பனாமா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
#~ msgstr "Rebuilding Nepomuk Index"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
#~ msgstr "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
#~ msgstr "Rebuilding Nepomuk Index done"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
#~ msgstr "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jpeg"
#~ msgstr "Jpeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Svg"
#~ msgstr "Svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Network Browsing"
#~ msgstr "அக பிணைய உலாவுதல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
#~ msgstr "பகிரப்பட்ட அடைவுகள் மற்றும் அச்சியந்திரங்களுக்கான அக பிணைய உலவலை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History Sidebar"
#~ msgstr "வரலாற்று பக்கப்பட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "உலாவற் பலகை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "JavaScript Widget"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "javascript-config-test"
#~ msgstr "JavaScript Widget"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "JavaScript Widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript config object test widget"
#~ msgstr "JavaScript Widget"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-digital-clock"
#~ msgstr "டிஜிட்டல் கடிகாரம் பலக சிறுநிரல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript digital clock"
#~ msgstr "டிஜிட்டல் கடிகாரம் பலக சிறுநிரல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-mediaplayer"
#~ msgstr "பல்ஊடக இயக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript media player"
#~ msgstr "டிஜிட்டல் கடிகாரம் பலக சிறுநிரல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-nowplaying"
#~ msgstr "பல்ஊடக இயக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript version current track playing"
#~ msgstr "டிஜிட்டல் கடிகாரம் பலக சிறுநிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Tiger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Clock"
#~ msgstr "Python Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Date and Time"
#~ msgstr "Python Date and Time"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
#~ msgstr "Python Time data for Plasmoids"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
#~ msgstr "Ruby Analog Clock"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An SVG themable clock"
#~ msgstr "An SVG themable clock"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
#~ msgstr "An example of displaying an SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Web Browser"
#~ msgstr "Ruby Web Browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DBpedia queries"
#~ msgstr "DBpedia queries"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
#~ msgstr "DBpedia data for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
#~ msgstr "Time data for Plasmoids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run your favourite apps"
#~ msgstr "Launch your favourite Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNU Debugger"
#~ msgstr "குனு வழுத்தேடி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "குனுவிடமிருந்து முனையத்திற்கான உரை வழி வழுத் தேடி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hydrogen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitrogen"
#~ msgstr "ஹைட்ரஜன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "பனாமா"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
#~ "searches"
#~ msgstr ""
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
#~ "searches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Locking Module"
#~ msgstr "KDED பெவிகான் பகுதி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Interface"
#~ msgstr "பிணைய இடைமுகப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Low Battery"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Low Battery"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bhutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "பூடான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cameroon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "கமீரூன்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dvb Interface"
#~ msgstr "பிணைய இடைமுகப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Interface"
#~ msgstr "பிணைய இடைமுகப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portable Media Player"
#~ msgstr "பல்ஊடக இயக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serial Interface"
#~ msgstr "பிணைய இடைமுகப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Remote Access"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Access"
#~ msgstr "தொலைதூர அணுகல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Curl"
#~ msgstr "Blue Curl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ladybuggin"
#~ msgstr "Ladybuggin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flower Drops"
#~ msgstr "Flower Drops"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vector Sunset"
#~ msgstr "Vector Sunset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (M18 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgstr "UAவிவரம் (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "உருவாக்கியோர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for developers"
#~ msgstr "உருவாக்குவோருக்கு ஏற்ற அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
#~ "signal %signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
#~ "signal %signum (%signame)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid ""
#~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
#~ msgstr ""
#~ "தங்களது நிரலை தாங்கள் சரி செய்ய வேண்டியிருக்கலாம். வந்தவழி தத்தினை பார்வையிடுக."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Illegal instruction."
#~ msgstr "முறையற்ற ஆணை."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "தடைப்பட்டது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Floating point exception."
#~ msgstr "Floating point exception."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invalid memory reference."
#~ msgstr "Invalid memory reference."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This signal is unknown."
#~ msgstr "This signal is unknown."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End user"
#~ msgstr "End user"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Settings preferred for end users"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
#~ msgstr "Sorry, I do not know this signal."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Windows Shares"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "விண்டோ பகிர்வுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date and Time"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Date and Time"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "அமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Utilities"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Examples"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "உதாரணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Python Date and Time"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Python Date and Time"
#~ msgstr "Python Date and Time"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Applix"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applix"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
#~ msgstr "Kuiserver data for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
#~ msgstr "Mouse data for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
#~ msgstr "நெட்வொர்க் அனலைசர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
#~ msgstr "Places data for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid ""
#~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
#~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
#~ msgstr ""
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell Runner Config"
#~ msgstr "Shell Runner Config"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KDE write daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
#~ msgstr "கேபசூ இயற்று மறைநிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
#~ msgstr "புற மின்னெழுத்து செருகி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
#~ msgstr "கான்கொயரர்க்கான புற மின்னெழுத்து செருகி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oxygen Team"
#~ msgstr "Oxygen அணி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
#~ msgstr "ÍÕìÌÅ¢¨º «¨ÁôÒ¸¨Ç ¯ûǨÁ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "மேல்மேசை உருளி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
#~ msgstr "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
#~ msgstr "உருண்டையின் பக்கத்தில் திரைமேசையின் பிரதியொரு தோற்றத்தையும் காட்டுக"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
#~ msgstr "எலியத்தின் சைகைகளை வடிவமை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with Dolphin"
#~ msgstr "டால்பின் கொண்டு திற"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
#~ msgstr " தேடு இயந்திரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorado Farm"
#~ msgstr "Colorado Farm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Evolution"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emotion"
#~ msgstr "எவல்யூசன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
#~ msgstr "இங்கே கான்கொரர் கோப்பு மேலாளர் வகையை வடிவமைக்கலாம்."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
#~ msgstr "முன்காட்சிகள் & மெடா-தகவல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
#~ msgstr ""
#~ "கான்கொரர் முன்ஓட்டங்கள் மற்றும் மெடா-தகவல் எப்படி இயங்குகிறது என்பதை வடிவமைக்க முடியும்."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
#~ msgstr "இங்கே மேல்மேசை எப்படி இயங்குகிறது என்பதை வடிவமைக்க முடியும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
#~ msgstr "KDED பெவிகான் பகுதி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Performance"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows KWin's performance"
#~ msgstr "KDE செயல்திறன்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gimp"
#~ msgstr "கிம்ப்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silc"
#~ msgstr "எல்ஐஎல்சி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "பணிப்பட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
#~ msgstr "பலகச் பணிப்பட்டியை வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Engine"
#~ msgstr "நெட்வொர்க் அனலைசர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Places Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Management Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather Data Engine"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "சோலாரிஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applet Manuals"
#~ msgstr "குறுநிரல் கையேடு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
#~ msgstr "இயக்கும் கருவி - கேகண்ட்ரோல் கூறு இயக்கும் கருவியை பரிசோதிக்கிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xesam Search"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
#~ "\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
#~ "\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
#~ "\\{@}"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Runner"
#~ msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calculator Runner"
#~ msgstr "கணக்கிடும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applications Runner"
#~ msgstr "KDE நிரல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webshortcut runner"
#~ msgstr "வலை குறுக்கு வழிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
#~ msgstr "கணிப்பொறியோடு இணைக்கப்பட்ட IEEE 1394 சாதனத்தை பார்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
#~ msgstr " லிசா, ரெஸ்லிசா மற்றும் ஐஓஸ்லேவ்ஸ் அமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Webshortcut runner"
#~ msgstr "வலை குறுக்கு வழிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTip"
#~ msgstr "KTip"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Useful Tips"
#~ msgstr "பயனுள்ள குறிப்புகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Regional & Accessibility"
#~ msgstr "நாடும் & அணுகலும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Components"
#~ msgstr "KDE கூறுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appearance & Themes"
#~ msgstr "தோற்றம் & உருக்கரு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet & Network"
#~ msgstr "இணையம் & வலையமைப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security & Privacy"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு & தனித்துவம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound & Multimedia"
#~ msgstr "ஒலி & பல்லூடகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings-Modules"
#~ msgstr "அமைப்புகள்-பகுதிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "தேடு இயந்திரம்"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552081)
@@ -1,85171 +1,85171 @@
# translation of kstars.po to
# translation of kstars.po to
# translation of kstars.po to
# translation of kstars.po to
# translation of kstars.po to
# translation of kstars.po to
# translation of kstars.po to
# translation of kstars.po to
# translation of kstars_current.po to
# translation of kstars_current.po to
# translation of kstars_current.po to
# translation of kstars.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 02:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 23:42-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"அன்புமணி"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"tamilpc@ambalam.com"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "வானம்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "மெஸியர் பொருள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "பு.பொ.ப. பொருள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "அ.ப. பொருள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "இணைந்த பொருள் "
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "நட்சத்திரப் பெயர்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid " Object_Name"
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "பொருள்_பெயர்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "கோளின் பெயர்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "நட்சத்திரக் கூட்டத்தின் பெயர்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "நட்சத்திரக் கூட்டத்தின் கோடு"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "நட்சத்திரக் கூட்டத்தின் பெயர்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "நட்சத்திரக் கூட்டத்தின் பெயர்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "பால்வெளி"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "பூமத்திய ரேகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "கிரகணம்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 projections/equirectangularprojector.cpp:167
#: projections/projector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Horizon"
msgstr "தொடுவானம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgid "Local Meridian"
msgstr "மெரிடன்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "திசைகாட்டி விளக்கச்சீட்டு"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "சமன்படுத்தும் ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "இடம் வலமான இடமதிப்பு"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "தகவல் பெட்டி உரை"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தகவல் பெட்டி"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "தகவல் பெட்டியின் பின்னணி"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "குறிக்கோள் காட்டி"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "பயனீட்டாளர் விளக்கச்சீட்டுகள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "கோள் தடங்கள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "கோண தொலைவின் வரைகோள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgid "Visible Satellites"
msgstr "காலீலியன் செயற்கைக்கோள்(HST)"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: dialogs/finddialog.cpp:60 kstarsactions.cpp:1037
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "Satellites"
msgstr "பாண்டலேரியா"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "Satellites Labels"
msgstr "பாண்டலேரியா"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1040
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Supernova Remnant"
msgid "Supernovae"
msgstr "சூப்பர் நோவா மீதி"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "RA Guide Error"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Solver FOV"
msgstr "FOV இல்லை"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "FOV இல்லை"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "பொருள் பெயர்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "இயல்பான வண்ணங்கள்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "நட்சத்திர பட்டியல்"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "இரவுப் பார்வை"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"உள் வண்ணத் திட்டக் கோப்பு திறக்க இயல்வில்லை\n"
"திட்டம் பதிவேட்டில் ஏற்ற இயலவில்லை"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"உள் வண்ணத் திட்ட அட்டவணைக் கோப்பு திறக்க இயலவில்லை\n"
"திட்டம் பதிவேட்டில் ஏற்ற இயலவில்லை"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Data verification failed"
msgstr "வேறு"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "File verification failed"
msgstr "காலியென்ட்"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Download Data..."
msgid "Downloading"
msgstr "தரவினை இறக்கு..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Download Data..."
msgid "Downloading Data..."
msgstr "தரவினை இறக்கு..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "7x35 தொலை நோக்கி"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belgrade"
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "பெல்கிரேட்"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "ஒரு பாகை"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "எச்.எஸ்.டி WFPC2"
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr ""
"_: use Radiotelescope HPBW\n"
"30m at 1.3cm"
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "FOV இல்லை"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Sky Image..."
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "&வான் படத்தை சேமி..."
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "பிழை:படத்தை சேமிக்க இயவில்லை: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "FITSயில் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:952
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "%1 தொலைவிடத்திற்கு உருவத்தை மேலேற்ற இயலவில்லை"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload file"
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "கோப்பினை மேலேற்ற இயலவில்லை"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1301
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "பதிவைச் சேமி"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "FITSயில் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Download Data..."
msgid "Download"
msgstr "தரவினை இறக்கு..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "பிம்பம் %1 உள்ளிடும் போது முறிந்தது."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Sky Image..."
msgid "Save Image"
msgstr "&வான் படத்தை சேமி..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1288 ekos/align/align.cpp:1455 ekos/guide/guide.cpp:417
#: kstarsactions.cpp:1218 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:911
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr " \"%1\" என பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது .மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1291 ekos/align/align.cpp:1458 ekos/guide/guide.cpp:420
#: kstarsactions.cpp:1219 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:914
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "கோப்பினை மேல் எழுது"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "பிம்பம் %1 சேமித்தல் முறிந்தது."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Download Data..."
msgid "DSS Download"
msgstr "தரவினை இறக்கு..."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto close in ..."
msgstr "கெட்டரிங்"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Question"
msgstr "யூகென்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeosu"
msgid "Yes"
msgstr "யியோசு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Now"
msgid "No"
msgstr "இப்போது"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgid "Warning"
msgstr "கார்னிங்"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "ஆல்போர்க்"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "கேன்ஸ்"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:76 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:541 indi/indidome.cpp:544 indi/inditelescope.cpp:1278
#: indi/inditelescope.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "InfoBoxes"
msgid "Info"
msgstr "தகவல் பெட்டிகள்"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "மதியம்:"
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr ""
"_: North\n"
"N"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr ""
"_: Northeast\n"
"NE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr ""
"_: Northeast\n"
"NE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr ""
"_: Northeast\n"
"NE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr ""
"_: East\n"
"E"
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr ""
"_: Southeast\n"
"SE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr ""
"_: Southeast\n"
"SE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr ""
"_: Southeast\n"
"SE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr ""
"_: South\n"
"S"
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr ""
"_: Southwest\n"
"SW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr ""
"_: Southwest\n"
"SW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr ""
"_: Southwest\n"
"SW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr ""
"_: West\n"
"மேற்கு"
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr ""
"_: Northwest\n"
"NW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr ""
"_: Northwest\n"
"NW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr ""
"_: Northwest\n"
"NW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1244
#, kde-format
msgid ""
"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able "
"to be created."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1264 auxiliary/ksutils.cpp:1481
#: auxiliary/ksutils.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1523
#: auxiliary/ksutils.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the "
"options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct "
"your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1441 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1604
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2/NEF to JPEG."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file: %1"
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Wizard..."
msgid "Startup Wizard"
msgstr "வழிகாட்டிகான தொடங்கல்"
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "மேற்கு"
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Back"
msgid "< &Back"
msgstr "பின்"
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "File write error."
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "default"
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "புதிய தேதியைத் தேர்ந்தெடு"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்-ஐ ஏற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "புதிய தேதியைத் தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "படிமம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "உருக்களை பயன்படுத்து."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190
#: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501
#: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513
#: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "சூரியன்் (Sun)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "புதன் (Mercury)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552
#: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "வெள்ளி (Venus)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "பூமி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "நிலா"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "செவ்வாய் (Mars)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgid "Deimos"
msgstr "மிமோசா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "வியாழன் (Jupiter)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Ganymede"
#| msgid "Ganymede"
msgid "Ganymede"
msgstr "கணிமெட் (Ganymede)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Io"
#| msgid "Io"
msgid "Io"
msgstr "இயோ (Io)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgid "Callisto"
msgstr "காலிஸ்டோ (Callisto)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Europa"
#| msgid "Europa"
msgid "Europa"
msgstr "யூரோப்பா (Europa)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "சனி (Saturn)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tifton"
msgid "Titan"
msgstr "டிஃப்டன்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midas"
msgid "Mimas"
msgstr "மிடாஸ்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Enfield"
msgid "Enceladus"
msgstr "என்ப்ஃபீல்டு"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "மேற்கு"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgid "Dione"
msgstr "டிஜொன்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "theta"
msgid "Rhea"
msgstr "தீட்டா"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizon"
msgid "Hyperion"
msgstr "தொடுவானம்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lampedusa"
msgid "Iapetus"
msgstr "லாம்பெடுசா"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phoenix"
msgid "Phoebe"
msgstr "ஃபினிக்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606
#: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "யுரெனஸ் (Uranus)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgid "Umbriel"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mandan"
msgid "Miranda"
msgstr "மான்டான்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tifton"
msgid "Titania"
msgstr "டிஃப்டன்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberlin"
msgid "Oberon"
msgstr "ஒபெர்லின்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "நெப்ட்யூன் (Neptune)"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "from"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
"effect if hovering over object."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr ""
"_: the angle of an object above (or below) the horizon\n"
"ஆழம்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
"events"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "year"
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "வருடம்"
msgstr[1] "வருடம்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "month"
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "மாதம்"
msgstr[1] "மாதம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:772
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "தினங்கள்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "மணி"
msgstr[1] "மணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "minutes"
#| msgid "mins"
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "நிமிடங்கள்"
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:118
#: ekos/guide/opsguide.ui:221 ekos/guide/opsguide.ui:275
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "seconds"
#| msgid "secs"
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "நொடிகள்"
msgstr[1] "நொடிகள்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "கோளின் பெயர்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading of the image %1 failed."
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "பிம்பம் %1 உள்ளிடும் போது முறிந்தது."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
"expired."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "ஆசிரியரின் பெயரை உள்ளிடு"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, kde-format
msgid "%1, %2, %3"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின் உருவத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "சிறிய கோள்கள்"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "பிம்பம் %1 சேமித்தல் முறிந்தது."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "படிமங்களை வடிகட்டு"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "திருத்துக...."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View"
msgstr "மேற்கு"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டியை காட்டு"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "கருவிபட்டையின் செயல்"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "நேரம்"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "கருவிப்பட்டைகள்"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "சாதனங்கள்"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "&Updates"
msgstr "பட்டியலில் சேரு"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "&Observation"
msgstr "டயர் அப்சர்வேட்டரி"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "கெட்டரிங்"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "தகவல் பெட்டிகள்"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "நிலைமைப் பட்டை"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toolbars"
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டிகள்"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Toolbar"
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காட்டு"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:422
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "What's up Tonight..."
msgid "What's Interesting..."
msgstr "இன்று இரவு என்ன..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid " Object_Name"
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "பொருள்_பெயர்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "கோள்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "நட்சத்திரங்கள்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "நட்சத்திரக்கூட்டம்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid " Object_Name"
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "பொருள்_பெயர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "விண்கற்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "வால் நட்சத்திரங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "பால் வெளிகள்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "நட்சத்திரக் கூட்டம்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Clusters"
msgid "Clusters"
msgstr "திறந்தவெளிக் குழுமங்கள்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "அட்டவணையை நீக்கு"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "OpsCatalog"
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Ops அட்டவணை"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "NGC Catalog"
msgstr "அட்டவணைகள்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "IC Catalog"
msgstr "அட்டவணைகள்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "OpsCatalog"
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Ops அட்டவணை"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "More Details"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr "நடுவே && கண்காணி"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info Box Text"
msgid "Info Text"
msgstr "தகவல் பெட்டி உரை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "மேற்கு"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "அட்டவணை நட்சத்திரம்"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Back"
msgid "Back"
msgstr "பின்"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "அட்டவணையை நீக்கு"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nürnberg"
msgid "ID Number"
msgstr "நர்ன்பெர்க்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "கீழ்நோக்கி சரிவது:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "பொருள் வகை:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "தேர்வு பெயர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "அளவு:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "சிறிய கோள்கள்"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "சிறிய கோள்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
"கணக்கு செய்யப்பட்ட கோப்பின் பட்டியலை ஒரு கோட்டின் பொருளுக்கு துணை புலத்தின் கோட்டிற்கு "
"அமையும்."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. வகையை பார்ப்பவர். அஃது ஏதாவது ஒன்றில்: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"அல்லது 8 (galaxy)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2.வலது அசன்சன்[மிதவை-புள்ளியின் மதிப்பு]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3.காந்த விலக்கம்[மிதவை-புள்ளியின் மதிப்பு]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4.பருமை[மிதவை-புள்ளியின் மதிப்பு] "
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "5.இஸ்பெக்டரல் வகை[வகை=0வாக இருந்தால்];மாறுதலாக பொருள் வகையின் பெயர்"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is "
#| "optional]"
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"6.நட்சத்திரப் பெயர் வகை=0வாக இருந்தால்];மாறுதலாக பொருள் வகையின் பெயர். [புலம்6ன் வகைகள்]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"வெள்ளை இடத்தால் புலம் பிரிக்கப்பட வேண்டும். அதற்கு கூட்டாக பட்டியல் குறிப்பு வகையால் "
"ஆரம்பிக்கும்'#'"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "தனிப்பயன் அட்டவணை கோப்பு வடிவமைப்பில் உதவி"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "தானியங்கி "
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "அட்டவணை நட்சத்திரம்"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "அட்டவணை நட்சத்திரம்"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr " fov.dat ஐ எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr " FITS கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை ."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "உள்ளிடு கோப்பு..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "ஆசிரியரின் பெயரை உள்ளிடு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "ஆசிரியரின் பெயரை உள்ளிடு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "விவரங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b> நாள்</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>மதிப்பு</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "இந்தப் பட்டியலுக்கான பெயரை உள்ளிடவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "அட்டவணை நட்சத்திரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "&FOV குறியீடுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "ஆயங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Options"
msgid "Preview &Output"
msgstr "காட்சி தேர்வுகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "தனிப்பயன் பட்டியலுக்கு கோப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "அட்டவணை நட்சத்திரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "அட்டவணையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "சிறுநிரலுக்கான பெயரை உள்ளிடவும்"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "தனிப்பயன் வலைமனையை %1க்கு சேர்"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "இப்படத்தைக் காட்டு:"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"வலை முகவரி உரியது அல்ல. நீங்கள் கூகுல் தேடியந்திரத்தை \n"
" உலாவியில் திறக்க விரும்புகிறீர்களா"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1162
#: ekos/align/align.cpp:1308 ekos/align/align.cpp:1466
-#: ekos/capture/capture.cpp:3543 ekos/capture/capture.cpp:3918
+#: ekos/capture/capture.cpp:3551 ekos/capture/capture.cpp:3926
#: ekos/guide/guide.cpp:428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3939
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4273 fitsviewer/fitstab.cpp:431
#: tools/scriptbuilder.cpp:864 tools/scriptbuilder.cpp:962
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "தவறான வலை முகவரி"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "உலாவி மரம்"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "பாகுபட இயலவில்லை"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "இதைப்பற்றிய வலைத்தளம் காட்டு:"
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "பொருள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "மூல வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "பிம்பம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "தகவல் சேரிடங்களை ஏற்றுகிறது."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "விவரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "வலை முகவரி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "வலை முகவரியை சரிபார்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "பொருள்கள் விவரங்கள்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "star"
msgid "%1 star"
msgstr "நட்சத்திரம்"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "நொடிகள்"
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "பெருக்கல்"
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "மாறி"
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "நட்சத்திரம்"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8172
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Pluto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "ப்ளூட்டோ (Pluto)"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4802
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "சிசெரோ"
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "planet"
msgid "Dwarf planet"
msgstr "கோள்"
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AU"
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 arcmin"
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "angular size in arcseconds"
#| msgid "%1 arcsec"
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 arcsec"
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova Remnant"
msgid "Supernova"
msgstr "சூப்பர் நோவா மீதி"
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/detaildialog.cpp:288 ekos/capture/capture.ui:533
#: oal/equipmentwriter.ui:98 oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146
#: printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "ஸ்பின்டில் கெலக்ஸி"
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in Astronomical Units"
#| msgid "%1 AU"
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AU"
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:100
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "எ கோ(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (%1):"
msgid "DE (%1):"
msgstr "ப கோ(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "சுற்றுத் துருவம்"
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "எப்பொழுதும் அதிகரிக்காது"
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:156
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "செயல்படுத்த இயலாதது"
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "இணைப்புகள்"
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"வழக்க படத்தொடர்புகள் - கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை.\n"
"இனிவரும் வேளைகளில் தொடர்புகளை பதிய இயலாது."
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1181
#: ekos/align/align.cpp:1319 ekos/align/align.cpp:1475
-#: ekos/capture/capture.cpp:3558 ekos/guide/guide.cpp:437
+#: ekos/capture/capture.cpp:3566 ekos/guide/guide.cpp:437
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3961 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4285
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6189 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6219
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6256 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6490
#: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1265
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:852
#: tools/scriptbuilder.cpp:932 tools/scriptbuilder.cpp:1015
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை"
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"வழக்க தகவல் தொடர்புகள் - கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை.\n"
"இனிவரும் வேளைகளில் தொடர்புகளை பதிய இயலாது."
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை"
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "உள்நுழை"
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "கண்டறிந்த நிகழ்வு மற்றும்/அல்லது தகவல்களை %1ல் பதிவு செய்"
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "இணைப்பை திருத்து"
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "புதிய தேதியைத் தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "தூரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "<i>arcmin</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "இல்லுமினேஷன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1879
#: ekos/focus/focus.ui:601 ekos/focus/focus.ui:673 ekos/guide/guide.ui:436
#: indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "நடுவே && கண்காணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgid "Perihelion:"
msgstr "வெர்மிலன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0.0"
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "கோளப்பாதை அடிச்சுவடுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr ""
"_: Northeast\n"
"NE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr ""
"_: Northeast\n"
"NE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Diameter:"
msgstr "தகவல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0.0"
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Earth"
msgid "Earth MOID:"
msgstr "பூமி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "கோளப்பாதை அடிச்சுவடுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Class"
msgstr "சாம்பியன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Albireo"
msgid "Albedo:"
msgstr "அல்பிரோ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "பதிப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "பதிப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "தினங்கள்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "புதிய தேதியைத் தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "புதிய தேதியைத் தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "தகவல் சேரிடங்களை ஏற்றுகிறது."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "உருவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "மூல வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "இணைப்பை சேர்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "இணைப்பை திருத்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "RA (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "RA (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "திசைக்கோணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "வாயுதிரள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "குத்துயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "மணிநேர கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "நேரம் அமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "இடப்பெயர்வு நேரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "உயரும் நேரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "திசைக்கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "மாற்றத்தின் போது குத்துயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "திசைக்கோணம்"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Preview image"
msgstr "உருக்களை பயன்படுத்து."
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Sky Image..."
msgid "Export sky image"
msgstr "&வான் படத்தை சேமி..."
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "தொடுவானம்"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Vertical"
msgstr "ஒளி"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "அளவு:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&FOV Symbols"
msgid "Only scale"
msgstr "&FOV குறியீடுகள்"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "அளவு:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&FOV Symbols"
msgid "Only symbols"
msgstr "&FOV குறியீடுகள்"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload file"
msgid "Could not export image"
msgstr "கோப்பினை மேலேற்ற இயலவில்லை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Legend Configuration"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "தெரியாத வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1034 kstarsinit.cpp:450
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Solar System"
msgstr "சூரிய அமைப்பு"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "திறந்தவெளிக் குழுமங்கள்"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgid "Globular Clusters"
msgstr "உருண்டையான கொத்து."
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaseous Nebula"
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "வாயுகுரிய ஒளிமுகிழல்"
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planetary Nebula"
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "கோள் ஒளிமுகில்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "பொருளைக் கண்டுபிடி"
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Details..."
msgstr "விவரங்கள்"
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Andromeda Galaxy"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "ஆன்ட்ரோமேடா கெலக்ஸி"
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Aldebaran"
msgid "Aldebaran"
msgstr "ரோகிணி (Aldebaran)"
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Altitude"
#| msgid "Alt"
msgid "Aaltje"
msgstr "குத்துயரம்"
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "%1 என்று பெயரிடப்பட்ட எந்தவொரு பொருளும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "தவறான பொருள் பெயர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Find History"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear History"
msgstr "புலங்களை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "வகை வடிகட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Focus Manually"
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "ஃபோகஸை தேர்வு செய்"
#: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "எழுச்சிக் கோண மதிப்பு 0.0 லிருந்து 24.0க்குள் இருக்கவேண்டும்"
#: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "பக்ககோண மதிப்பு கண்டிப்பாக -90.0 மற்றும் 90.0 வுக்கு இடையேதான் இருக்க வேண்டும்"
#: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:178
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "தவறான ஆயத் தகவல்"
#: dialogs/focusdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "திசைக்கோண மதிப்பு கண்டிப்பாக 0.0 மற்றும் 360.0 வுக்கு இடையேதான் இருக்க வேண்டும்"
#: dialogs/focusdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "குத்துயர மதிப்பு கண்டிப்பாக -90.0 மற்றும் 90.0 வுக்கு இடையேதான் இருக்க வேண்டும்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "RA/Dec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:64 ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419
#: ekos/manager.ui:1086
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgid "DE:"
msgstr "டிசி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format
msgid "JNow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:107 ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352
#: ekos/manager.ui:1069 tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97
#: tools/argsetradec.ui:37 tools/modcalcgalcoord.ui:288
#: tools/modcalcplanets.ui:251 tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format
msgid "RA:"
msgstr "புதிய RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:114 tools/flagmanager.ui:64
#: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215
#: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214
#: tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr "ஏப்போச்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Az/Alt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth:"
msgid "Azimuth"
msgstr "திசைக்கோணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "Az:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:707 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276
#: tools/altvstime.cpp:108
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Altitude"
msgstr ""
"_: the angle of an object above (or below) the horizon\n"
"ஆழம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "FOV காட்டியை அமை"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "புதிய FOV காட்டி"
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece FOV:"
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "கண் பாக FOV:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizon"
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "தொடுவானம்"
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comets"
msgid "1000 yards"
msgstr "வால் நட்சத்திரங்கள்"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comets"
msgid "1000 meters"
msgstr "வால் நட்சத்திரங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgid "feet"
msgstr "டெல்டா"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comets"
msgid "meters"
msgstr "வால் நட்சத்திரங்கள்"
#: dialogs/fovdialog.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length:"
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "தொலை நோக்கி குவிய தூரம்:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mu"
#: dialogs/fovdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#: dialogs/fovdialog.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nürnberg"
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "நர்ன்பெர்க்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "குறியீடு FOV "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "புதிய FOV குறியீடை சேர்."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"புதிய FOV குறியீடை பட்டியலில் சேர்.\"New.. இதை உபயோகப்படுத்தி புதிய குறியீடுகளை "
"சேர்க்கலாம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "புதிய..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "highlightஆன FOV குறியீடை திருத்து"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"தனிப்படுத்தப்பட்ட FOV குறியீட்டை திருத்த இந்தப் பொத்தானை அழுத்தவும். அதன் அளவு, உருவம் "
"மற்றும் நிறத்தை மாற்றலாம். "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "திருத்துக...."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட FOV குறியீட்டை நீக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட FOV குறியீட்டை நீக்க இந்தப் பொத்தானை அழுத்தவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603
#: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "புவியியல் இடம் அமை"
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "DST விதி :"
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "_n: One city matches search criteria"
msgstr[1] "%1 நகரங்கள் தேடு வகைக்கு பொருந்துகின்றன"
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City?"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This City already exists in the database."
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "இந்த நகரம் தகவல்தளத்தில் ஏற்கனவே உள்ளது."
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "பிழை: ஏற்கனவே உள்ளது"
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr "இந்த இடத்தை சேர்க்க எல்லா புலம்களும் (மாநிலம் தவிர) பூர்த்தி செய்யவேண்டும்"
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "காலி புலங்கள்"
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not parse coordinates."
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "இட மதிப்பை பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr "UT எதிரீடு :"
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "பகல் நேர சேமிப்பு கால விதிகள்"
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "நகரத்தை தேர்வு செய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "நாடு வடிகட்டி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "நகர வடிகட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "மாநில வடிகட்டி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "_n: One city matches search criteria"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "இடம் && தேதி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "நகரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "மாநிலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "நாடு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "அட்ச ரேகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
"and West is negative.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "தீர்க்க ரேகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "மேல்நோக்கிய சரிவு (மீட்டர்களில்):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "DST விதி :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "UT எதிரீடு :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Get Location"
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "புலங்களை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Add City"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Update City"
msgstr "பட்டியலில் சேரு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>பெயர்:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "FOV குறியீட்டீன் பெயர்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"(FOV) காட்சி புல குறியீட்டு பெயர். இந்த பெயர் FOV மெனு மற்றும் \"FOV குறியீடுகள் "
"திருத்தம்\" கருவியில் இருக்கும்."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "கண் பாகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "தொலை நோக்கி குவிய தூரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "தொலை நோக்கி குவிய தூரம் (மிமீ)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"தொலை நோக்கி குவிய தூரத்தை (மிமீ) உள்ளிடவும்.\n"
"\n"
"தொலை நோக்கி கண் பாக காட்சி புலத்தையும், காட்சி புல குறியீட்டையும் பொருத்த, இது மிக "
"தேவையான தகவல் புலம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "கண் பாக குவிய தூரம்."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "கண் பாக குவிய தூரம்(மிமீ)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"தொலை நோக்கி குவிய தூரத்தை (மிமீ) உள்ளிடவும்.\n"
"\n"
"தொலை நோக்கி கண் பாக காட்சி புலத்தையும், காட்சி புல குறியீட்டையும் பொருத்த, இது மிக "
"தேவையான தகவல் புலம்."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece FOV:"
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "கண் பாக FOV:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "கண் பாக காட்சி புலம் ( )"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"கண் பாக காட்சி புல கோணத்தை ( ) உள்ளிடவும்.\n"
"\n"
"தொலை நோக்கி கண் பாக காட்சி புலத்தையும், காட்சி புல குறியீட்டையும் பொருத்த, இது மிக "
"தேவையான தகவல் புலம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgid "degrees"
msgstr "எவர்க்ரீன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "காட்சி புலத்தை மேலே உள்ள தகவல்களை கொண்டு கணக்கிடு."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"குறித்த கண் பாகம்/தொலைநோக்கியுடன் சேர்க்கைக்கான காட்சி புல கோணத்தை இந்தப் பொத்தான் "
"கணக்கிடும். அதற்கு கண் பாக குவிய தூரம், தொலைநோக்கி குவிய தூரம், மற்றும் கண் பாகத்தின் "
"காட்சி புலக் கோணத் தகவல்களை மேலே உள்ள உள்ளீட்டு புலங்களில் முதலில் தெரிவிக்கவும். \n"
"\n"
"\"காட்சி புலம்\" திருத்த பெட்டி, கணக்கிடப்பட்ட காட்சி புல கோணத்தை காட்டும் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "கணி FOV"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "காமிரா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length:"
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "தொலை நோக்கி குவிய தூரம்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"தொலைநோக்கி குவிய தூரத்தை (மிமீ) உள்ளிடவும்.\n"
"\n"
"தொலைநோக்கியின் மேலே உள்ள கேமிரா காட்சி புலத்தையும், காட்சி புல குறியீட்டையும் பொருத்த, "
"இது மிக தேவையான தகவல் புலம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera W:"
msgstr "காமிரா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101 ekos/focus/focus.ui:1202
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:258 ekos/guide/opsguide.ui:282
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel W:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "சில்லு அல்லது படத்தின் அளவு(மிமீ):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"CCD சில்லின் இயல்பான அளவை உள்ளிடவும்.\n"
"\n"
"தொலைநோக்கியின் மேலே உள்ள கேமிரா காட்சி புலத்தையும், காட்சி புல குறியீட்டையும் பொருத்த, "
"இது மிக தேவையான தகவல் புலம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"குறித்த காமிரா/தொலை நோக்கி உடன் சேர்க்கைக்கான காட்சி புல கோணத்தை இந்த பட்டன் கணக்கிடும். "
"அதற்கு தொலைநோக்கி குவிய தூரம், மற்றும் CCD சில் அல்லது நெகடிவ்வை தெரிவிக்கவும். \n"
"\n"
"\"காட்சி புலம்\" திருத்த பெட்டி, கணக்கிடப்பட்ட காட்சி புல கோணத்தை காட்டும் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use field-of-view for binoculars"
#| msgid "7x35 Binoculars"
msgid "Binocular"
msgstr "7x35 தொலை நோக்கி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of view (arcmin):"
msgid "Field of View:"
msgstr "காட்சி புலம்()"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, fuzzy, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "கோணத்தின் தொலைவு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"குறித்த காமிரா/தொலை நோக்கி உடன் சேர்க்கைக்கான காட்சி புல கோணத்தை இந்த பட்டன் கணக்கிடும். "
"அதற்கு தொலைநோக்கி குவிய தூரம், மற்றும் CCD சில் அல்லது நெகடிவ்வை தெரிவிக்கவும். \n"
"\n"
"\"காட்சி புலம்\" திருத்த பெட்டி, கணக்கிடப்பட்ட காட்சி புல கோணத்தை காட்டும் "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Radio Telescope"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope diameter:"
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "தொலை நோக்கி விரைவாளன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, fuzzy, kde-format
msgid "m"
msgstr "mu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "அலை நீளம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, fuzzy, kde-format
msgid "cm"
msgstr "mu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "தரவு புலங்களின் மேல் இருந்து ரேடியோ தொலைநோட்டி HPBWஐ கணக்கிடு."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"குறித்த காமிரா/தொலை நோக்கி உடன் சேர்க்கைக்கான காட்சி புல கோணத்தை இந்த பட்டன் கணக்கிடும். "
"அதற்கு தொலைநோக்கி குவிய தூரம், மற்றும் CCD சில் அல்லது நெகடிவ்வை தெரிவிக்கவும். \n"
"\n"
"\"காட்சி புலம்\" திருத்த பெட்டி, கணக்கிடப்பட்ட காட்சி புல கோணத்தை காட்டும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "HPBWஐ கணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, fuzzy, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "<i>arcmin</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of view (arcmin):"
msgid "Field of view:"
msgstr "காட்சி புலம்()"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
"that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
"<b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "தேவையான காட்சி புல அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "UT எதிரீடு :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgid "Degrees E of N"
msgstr "எவர்க்ரீன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "தேவையான காட்சி புல அளவு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"தேவையான காட்சி புல குறியீட்டின் கோண அளவை உள்ளிடவும்.\n"
"\n"
"மதிப்புகளை நேரடியாக உள்ளிடலாம் அல்லது கோண அளவை கணக்கிட \"கண்பாகம்\" அல்லது \"கேமிரா"
"\" பலகத்தை உபயோகிக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "UT எதிரீடு :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "தேவையான காட்சி புல அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின் நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின்( FOV) நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "நிறம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின் உருவத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின்( FOV) உருவத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்,"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Crosshairs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "குறிகோள் மையம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "பாதி தெரியும் வட்டம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "உருவம்:"
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "நேரம் அமை"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "நேரம் அமை"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "இப்போது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format
msgid "Now"
msgstr "இப்போது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/"
"d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 "
"MB)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UT:"
msgid "GSC"
msgstr "UT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, kde-format
msgid "X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "கீழிறக்க உதிரி தகவல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this "
"tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu."
"</p>"
msgstr ""
"<p>கேஸ்டார்சை மேம்படுத்த விருப்ப தகவல் கோப்புகளை இப்போது கீழறக்கலாம்.\n"
"மெஸ்சியர் பொருள் பிம்பங்கள் அல்லது அதிக NGC/IC பட்டியல் போன்றவைகள். \n"
"<b>தொடர்வதற்கு இறக்கு மேலதிக தகவல் பொத்தானை அழுத்தும்.</p>\n"
"\n"
"<p>கோப்பு பட்டியில் இருந்து\n"
"<b>இறக்கு தகவலை தேர்ந்தெடுப்பதால்</b>இந்த கருவியை<b>பிற்பாடு</b>நீங்கள் பயன்படுத்தலாம்.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "கீழிறக்க உதிரி தகவல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "<h3>உங்கள் இல்லத்தின் இடத்தை தேர்வுசெய்யவும்.</h3>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have "
"selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>பட்டியலில் இருந்து உங்கள் \n"
"நகரத்திற்கு அருகாமையில் உள்ள இடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். \n"
"பட்டியலை நகரத்தின் பெயர், நாடு போன்றவற்றைக் கொண்டு\n"
"பிரிக்கலாம்\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>நகரத்தை தேர்ந்தெடுத்தவுடன் அடுத்தது என்பதை<b>அழுத்தவும்</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "நகரத்தின் பெயரின் மூலம் பட்டியலை வடிகட்டவும்."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "மாநிலத்தின் பெயரின் மூலம் பட்டியலை வடிகட்டவும்."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "மாகாணத்தின் பெயரின் மூலம் பட்டியலை வடிகட்டவும்."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "நகரத்தின் பட்டியலில் சேருகிறதா என்று வடிகட்டியில் உள்ளதா என தேடவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "<h3>KStars அமைப்பு வழிகாட்டிக்கு உங்களை அழைக்கிறோம்.</h3>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<p>பட்டியலில் இருந்து உங்கள் \n"
"நகரத்திற்கு அருகாமையில் உள்ள இடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். \n"
"பட்டியலை நகரத்தின் பெயர், நாடு போன்றவற்றைக் கொண்டு\n"
"பிரிக்கலாம்\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>நகரத்தை தேர்ந்தெடுத்தவுடன் அடுத்தது என்பதை<b>அழுத்தவும்</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: ekos/align/align.cpp:66 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139
#: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469
#: ekos/manager.cpp:470 ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:650
#: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:855 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 indi/indicap.cpp:235
#: indi/indidome.cpp:520 indi/inditelescope.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "First Capture"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/align/align.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find City"
msgid "Finding CP"
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/align/align.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Rotation"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/align/align.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Second Capture"
msgstr "சாளரத்தை மூடு"
#: ekos/align/align.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Second Rotation"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/align/align.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Third Capture"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/align/align.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Star"
msgstr "உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
#: ekos/align/align.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Refresh"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#: ekos/align/align.cpp:75
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture timed out."
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/align/align.cpp:214
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:218 ekos/align/align.ui:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Solver Options"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#: ekos/align/align.cpp:223
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:227 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "செல்லாத கோப்பு"
#: ekos/align/align.cpp:233 ekos/focus/focus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:367 ekos/guide/guide.cpp:3208
#, fuzzy, kde-format
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "<i>arcmin</i>"
#: ekos/align/align.cpp:368 ekos/guide/guide.cpp:3209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "பார்சான்ஸ்"
#: ekos/align/align.cpp:719 ekos/align/align.cpp:727
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Point calculation error."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/align/align.cpp:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elk Point"
msgid "Sky Point"
msgstr "யெல்க் பாய்ன்ட்"
#: ekos/align/align.cpp:1154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List..."
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#: ekos/align/align.cpp:1161 ekos/align/align.cpp:1307
-#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3542
-#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/guide/guide.cpp:427
+#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3550
+#: ekos/capture/capture.cpp:3925 ekos/guide/guide.cpp:427
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3938 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#: fitsviewer/fitstab.cpp:430 tools/scriptbuilder.cpp:864
#: tools/scriptbuilder.cpp:961
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "முறையற்ற URL : %1"
-#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3557
+#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3565
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3960 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
-#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3584
+#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3592
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List..."
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#: ekos/align/align.cpp:1301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/align/align.cpp:1318 ekos/align/align.cpp:1474
-#: ekos/capture/capture.cpp:3942 ekos/guide/guide.cpp:436
+#: ekos/capture/capture.cpp:3950 ekos/guide/guide.cpp:436
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read FITS data from file. %1.\n"
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "%1 கோப்பில் இருந்து FITS தரவை படிக்க இயலவில்லை.\n"
#: ekos/align/align.cpp:1347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/align/align.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Export Solution Points"
msgstr "எல்லா கோள்களின் அடிச்சுவடுகளையும் துடை"
#: ekos/align/align.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error in table structure."
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#: ekos/align/align.cpp:1505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "இடம் வலமான இடமதிப்பு"
#: ekos/align/align.cpp:1540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/align/align.cpp:1541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "எல்லா கோள்களின் அடிச்சுவடுகளையும் துடை"
#: ekos/align/align.cpp:1549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/align/align.cpp:1550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear Align Points"
msgstr "எல்லா கோள்களின் அடிச்சுவடுகளையும் துடை"
#: ekos/align/align.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1759
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1768
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1829
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1854 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2082
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#: ekos/align/align.cpp:2129 ekos/align/align.cpp:2136 ekos/guide/guide.cpp:776
#: ekos/guide/guide.cpp:783 ekos/profileeditor.cpp:128
#: ekos/profileeditor.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</"
"sup></nobr>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</"
"p><p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr "தேவையான காட்சி புல அளவு"
#: ekos/align/align.cpp:2335
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p><p>For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2562 ekos/align/align.cpp:4483
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images "
"offline. These were not detected on your system. Please go into the Align "
"Options and either click the setup button to install them or uncheck the "
"default button and enter the path to python3 on your system and manually "
"install astropy."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2574 ekos/guide/guide.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "இணைப்பு"
#: ekos/align/align.cpp:2575
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
#| "settings and try again."
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், கே-ஸ்டார்ஸ் ஏதாவது தொலைநோக்கியை கண்டறிய தோல்வியுற்றது. தயவு செய்து தங்கள் "
"அமைப்பினை சோதித்து பின்னர் முயற்சிக்கவும். "
#: ekos/align/align.cpp:2603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
#| "settings and try again."
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், கே-ஸ்டார்ஸ் ஏதாவது தொலைநோக்கியை கண்டறிய தோல்வியுற்றது. தயவு செய்து தங்கள் "
"அமைப்பினை சோதித்து பின்னர் முயற்சிக்கவும். "
#: ekos/align/align.cpp:2611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "இணைப்பு"
-#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2853
-#: ekos/capture/capture.cpp:6028 ekos/focus/focus.cpp:2956
+#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2861
+#: ekos/capture/capture.cpp:6036 ekos/focus/focus.cpp:2956
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2647
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2654
#, kde-format
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2754 ekos/focus/focus.cpp:862
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்-ஐ ஏற்றுகிறது"
#: ekos/align/align.cpp:2834 ekos/focus/focus.cpp:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Reduction Process..."
msgid "Image received."
msgstr "பிம்ப குறைப்பு செயலாக்கம்..."
#: ekos/align/align.cpp:2943
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2947
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blind solver"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: ekos/align/align.cpp:2948
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2950
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2951
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2955
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2957
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3061
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3188
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3206
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#: ekos/align/align.cpp:3268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#: ekos/align/align.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3337
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3362 ekos/align/align.cpp:3660
#: ekos/align/align.cpp:3696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/align/align.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/align/align.cpp:3463 ekos/focus/focus.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture aborted."
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/align/align.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2165
+#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2173
#: ekos/focus/focus.cpp:2198 ekos/guide/guide.cpp:1183 ekos/manager.cpp:1957
#: ekos/mount/mount.cpp:755 ekos/observatory/observatory.cpp:633
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3658
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3689 ekos/align/align.cpp:3717
#: ekos/align/align.cpp:3791 ekos/align/align.cpp:3824
#: ekos/align/align.cpp:4166 ekos/align/align.cpp:4204
#: ekos/align/align.cpp:5325 ekos/focus/focus.cpp:2550
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settling..."
msgstr "கெட்டரிங்"
#: ekos/align/align.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3707
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3709
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3750 ekos/align/align.cpp:3946
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3752
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Slewing failed."
msgstr "வேறு"
#: ekos/align/align.cpp:3782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/align/align.cpp:3798 ekos/align/align.cpp:3831
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3814
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/align/align.cpp:3857
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3885
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3903
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/align/align.cpp:3940
#, fuzzy, kde-format
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "ஆயங்கள்"
#: ekos/align/align.cpp:3963
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "ஆயங்கள்"
#: ekos/align/align.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4006
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4037 ekos/align/align.cpp:4139
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4056
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#: ekos/align/align.cpp:4057
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#: ekos/align/align.cpp:4058 ekos/align/align.cpp:4158
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4062
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4091 ekos/align/align.cpp:4194
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4097
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4106
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4122 ekos/align/align.cpp:4228
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4156
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#: ekos/align/align.cpp:4163
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4200
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4211
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4269 ekos/align/align.cpp:4307
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "இடப்பெயர்வு நேரம்:"
#: ekos/align/align.cpp:4271 ekos/align/align.cpp:4305
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "இடப்பெயர்வு நேரம்:"
#: ekos/align/align.cpp:4280 ekos/align/align.cpp:4291
#: ekos/align/align.cpp:4318 ekos/align/align.cpp:4324
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "இடப்பெயர்வு நேரம்:"
#: ekos/align/align.cpp:4282 ekos/align/align.cpp:4289
#: ekos/align/align.cpp:4316 ekos/align/align.cpp:4326
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "இடப்பெயர்வு நேரம்:"
#: ekos/align/align.cpp:4401 ekos/align/align.cpp:4442
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Image URLs"
msgid "Load Image"
msgstr "பிம்ப சேரிடங்களை ஏற்றுகிறது."
#: ekos/align/align.cpp:4683
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4692
#, fuzzy, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பில் புலங்களை தேர்ந்தெடு"
#: ekos/align/align.cpp:4709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
-#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2207
+#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4798
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4807
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4829 ekos/scheduler/scheduler.cpp:474
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4850 ekos/scheduler/scheduler.cpp:493
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4891
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4903
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4912
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5030
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Align Frame"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/align/align.cpp:5055
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/align/align.cpp:5089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#: ekos/align/align.cpp:5090 ekos/align/align.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/align/align.cpp:5125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking the mount..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/align/align.cpp:5171
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5189
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5201
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/align/align.cpp:5243
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5313
#, fuzzy, kde-format
msgid "First manual rotation done."
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/align/align.cpp:5319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/align/align.cpp:5379
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5399 ekos/align/align.cpp:5427
#: ekos/align/align.cpp:5452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr ""
"தயவு செய்து கே-ஸ்டார்ஸ்-ல் தங்கள் தொலைநோக்கியுடன் இணைக்க முயற்சிக்கும் வரை பொருக்கவும்"
#: ekos/align/align.cpp:5461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/align/align.cpp:5471
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5502 ekos/align/align.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr "இருப்பிடப் பெட்டியை மறை"
#: ekos/align/align.cpp:5512
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5529
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5656 ekos/align/align.cpp:5681
#, kde-format
msgid "Only one solution is found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5662
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5674
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6208
+#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6216
#: ekos/focus/focus.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Filter operation failed."
msgstr "காலியென்ட்"
-#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6222
+#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6230
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6226
+#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6234
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6230
+#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/align/align.cpp:6106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid FOV."
msgstr "தவறான வலை முகவரி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Solver Control"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture && Solve"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr "அட்டவணை-ஐ சேர்க்க..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628
-#: ekos/capture/capture.cpp:2975 ekos/focus/focus.ui:117
+#: ekos/capture/capture.cpp:2983 ekos/focus/focus.ui:117
#: ekos/guide/guide.ui:169 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:850
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Solver Action"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&lew to Target"
msgstr "பட்டியலில் இருந்து பொருளைத் தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "nothing"
msgid "&Nothing"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Coordinates"
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "சீட்டல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Accuracy"
msgstr "கருவி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Solution Coordinates"
msgstr "இடம் வலமான இடமதிப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Reduction Process..."
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "பிம்ப குறைப்பு செயலாக்கம்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "தேவையான காட்சி புல அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgid "dDE"
msgstr "டிசி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Primary Scope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Guide Scope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:398
#: ekos/profileeditor.ui:551
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:509
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle full screen"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day Duration"
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:453 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Camera binning"
msgstr "ஒளி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:530 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:518 ekos/guide/guide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "FW:"
msgstr ""
"_: West\n"
"மேற்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:618
#: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "நகர வடிகட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:623
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Edit solver options"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Solver:"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"Internet connection and a valid API key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "Onl&ine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgid "Offline"
msgstr "மொலின்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#: ekos/align/align.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must "
"select <b>Astrometry</b> driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices "
"profile for this option to be enabled.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "Re&mote"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Solution Results"
msgstr "இடம் வலமான இடமதிப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgid "DEC"
msgstr "டிசி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "Obj Name"
msgstr "பொருள் பெயர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "dRA"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:916
#, kde-format
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:938
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:960
#, kde-format
msgid ""
"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:982
#, kde-format
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1005
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1008
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model"
msgstr "மௌண்ட் மாரியோ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Polar Alignment"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p><p>For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your "
"mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</"
"span> toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then "
"click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;"
"\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Mount direction"
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&West"
msgid "West"
msgstr "மேற்கு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&East"
msgid "East"
msgstr "கிழக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#: ekos/align/align.ui:1185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/align.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "உருவம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1217
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manual slew"
msgstr "வானட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1261
#, kde-format
msgid ""
"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1292
#, kde-format
msgid ""
"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount "
"rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Donghae"
msgid "Done"
msgstr "தொங்ஹெ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1343
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்-ஐ ஏற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1359
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1395
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1424
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1443
#, kde-format
msgid ""
"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download Error"
msgid "Polar Error:"
msgstr "கீழிறக்க பிழை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#: ekos/align/align.ui:1486
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#: ekos/align/align.ui:1524
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous "
"capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:786 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#: ekos/align/align.ui:1546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day Duration"
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109
#: ekos/manager.cpp:485 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "தொடங்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#: ekos/align/align.ui:1637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:1668
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#: ekos/align/align.ui:1687
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#: ekos/align/align.ui:1697
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:1720
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#: ekos/align/align.ui:1739
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#: ekos/align/align.ui:1749
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UT:"
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "UT:"
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "அட்டவணையைச் சேர் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the "
"mount to different points in the sky and solving captured images. This can "
"increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable "
"of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded "
"by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your "
"mount.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "மௌண்ட் மாரியோ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Object Type:"
msgstr "பொருள் வகை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard."
"</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any "
"type.</li>\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.</li>\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</"
"li>\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Any Stars"
msgstr "நட்சத்திரங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgid "Named Stars"
msgstr "மர்கர்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Object"
msgid "Any Object"
msgstr "பொருளைக் கண்டுபிடி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Automatically generate the specified number of alignment points in the table "
"below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "பொது"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"The Declination of the points that will be generated. This option only "
"applies to the Fixed DEC Option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "குத்துயரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points "
"with the wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Alignment Points:"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "கீழ்நோக்கி சரிவது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than "
"5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly "
"distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the "
"points will be at the same DEC."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Common Names:"
msgstr "தேர்வு பெயர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"These are the common names for the named stars that are currently up at your "
"location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Greece"
msgid "Greek:"
msgstr "கிரீஸ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at "
"your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not "
"affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It "
"just clears the list of points so that if you run the mount model routine "
"again, these points will not be included."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that "
"it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it "
"just means that if you run the mount model routine, that point will not be "
"included in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA "
"and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the "
"mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA "
"and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when "
"doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
msgid ""
"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current "
"telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"This is a table of alignment points that you would like the mount model "
"routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or "
"remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, "
"pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You "
"can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
"Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided "
"for convenience and is not used. If you want to change the order of the "
"alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header "
"for that row on the left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "RA (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, kde-format
msgid ""
"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you "
"ran on a previous occasion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, kde-format
msgid ""
"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the "
"future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
msgid ""
"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will "
"remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically "
"solve the list of points in the table above using the settings in the align "
"module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left "
"off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over "
"again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from "
"your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points "
"currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, "
"it will start the routine over again with the first point.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in "
"the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and "
"make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "பிழை:படத்தை சேமிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting solver..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "இணைப்பு"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uploading file..."
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்-ஐ ஏற்றுகிறது"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload failed."
msgstr "உப்சாலா"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error parsing parity."
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "பொற்காலத்தை குறிக்கோளிடு:"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error parsing RA."
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1982
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:80
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"This installer will install the following requirements for astrometry.net if "
"they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:85
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup "
"button again."
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:122
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:133
#, kde-format
msgid "Astropy install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:137
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#: ekos/align/opsalign.ui:29
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#: ekos/align/opsalign.ui:36
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsalign.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time out:"
msgstr "நேரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73
#: ekos/align/opsalign.ui:159
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsalign.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "solver:"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsalign.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key:"
msgid "API Key:"
msgstr "விசை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#: ekos/align/opsalign.ui:97
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered "
"successful.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgid "API URL:"
msgstr "வலை முகவரி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsalign.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country filter:"
msgid "config:"
msgstr "நாடு வடிகட்டி:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#: ekos/align/opsalign.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsalign.ui:152
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator:"
msgstr "இரொதானேவ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "WCS"
msgstr ""
"_: Southwest\n"
"SW"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:217
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload JPG"
msgstr "உப்சாலா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically park mount after completing Polar "
"Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to "
"inaccurate results.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Park"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basic Options"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version "
"is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1905
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1909
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1961
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgid "parity"
msgstr "பாரீஸ்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skymap Options"
msgid "Imaging Options"
msgstr "மேக வரைப்பட விருப்பத்தேர்வுகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope "
"combination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the "
"longer dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:38
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455
#, kde-format
msgid "H"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "aw"
msgstr "வைஹியவா"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kappa"
msgid "app"
msgstr "காப்பா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all major bodies"
msgid "Down Sample"
msgstr "எல்லா முக்கிய உறுப்புகளையும் தேர்வு செய்யவும்."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1913
#, kde-format
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Scale"
msgid "Use Scale"
msgstr "நேர் அளவுகோல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the "
"shorter dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Highmore"
msgid "High"
msgstr "ஹைமோர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Asteroid"
msgid "Auto Update"
msgstr "எரிகல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, kde-format
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, fuzzy, kde-format
msgid "u"
msgstr "mu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log"
msgid "Low"
msgstr "உள்நுழை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "தானியங்கி "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Position Options"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Position"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:1957
#, kde-format
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, kde-format
msgid ""
"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, kde-format
msgid ""
"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, kde-format
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgid "Radius"
msgstr "மாடிசன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "தானியங்கி "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index File Directory"
msgstr "சேமிக்குமிடம் சரியானதல்ல"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country filter:"
msgid "Config"
msgstr "நாடு வடிகட்டி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Folders"
msgstr "செல்லாத கோப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "உப்சாலா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you are not connected."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "File Write Error"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"The selected Index File directory does not exist. Please either create it "
"or choose another."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to "
"download it to this directory as well?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install File(s)"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:513
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:534
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. "
"Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</"
"span></a> for details. The following list provides a complete list of the "
"index files, along with recommended index files to install given the current "
"CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index "
"file is an icon that represents the following:</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:326 ekos/observatory/observatory.cpp:369
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373 ekos/observatory/observatory.cpp:441
#: ekos/observatory/observatory.ui:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index Files Location: "
msgstr "சேமிக்குமிடம் சரியானதல்ல"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Folder Details:"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "(arcminutes)"
msgstr "<i>arcmin</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgid "SkyMark"
msgstr "மார்காப்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Wide Fields"
msgstr "புலங்களை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, kde-format
msgid "info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Fields"
msgstr "புலங்களை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "அட்டவணையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpsCatalog"
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Ops அட்டவணை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Diameters"
msgstr "தகவல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "fov.dat ஐ எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "FITS பதிவேற்றும் போது தேவையான பதிவகம் இல்லை."
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "%1யில் தரவு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5538
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5127
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5135
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5238
-#: ekos/capture/capture.cpp:5286
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5246
+#: ekos/capture/capture.cpp:5294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Dark Exposure"
msgstr "வெளிதோற்றம்:"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5237
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5245
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5309
-#: ekos/capture/capture.cpp:5449
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5317
+#: ekos/capture/capture.cpp:5457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5285
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5293
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Reduction Process..."
msgid "Dark frame received."
msgstr "பிம்ப குறைப்பு செயலாக்கம்..."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738
#: ekos/capture/capture.ui:1587 oal/equipmentwriter.ui:615
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "படிமங்களை வடிகட்டு"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Exposure"
msgstr "வெளிதோற்றம்:"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "UT எதிரீடு :"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "முடிந்தது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Clock"
msgid "Auto Focus"
msgstr "கடிகாரத்தை ஆரம்பி"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Filter"
msgstr "படிமங்களை வடிகட்டு"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512
#, kde-format
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Filter"
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888
#: ekos/focus/focus.ui:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current color settings"
msgid "Filter Settings"
msgstr "நடப்பு நிற அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:584
#: ekos/profileeditor.ui:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "படிமங்களை வடிகட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</"
"span> filter focus offset in steps.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "எல்லா கோள்களின் அடிச்சுவடுகளையும் துடை"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all orbit trails"
msgid "Clear all logs"
msgstr "எல்லா கோள்களின் அடிச்சுவடுகளையும் துடை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Catalog"
msgid "Logs"
msgstr "அட்டவணை-ஐ காட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, kde-format
msgid "Disable all logging output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "&Disable"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:721
#: ekos/observatory/observatory.ui:787 ekos/scheduler/scheduler.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "வின்னர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Verbosity:"
msgstr "செறிவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focuser"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List..."
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Scheduler"
msgstr "ஸ்கேந்தர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "INDI கருவி %1 இல்லை."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Mount"
msgstr "எண்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2111 ekos/manager.ui:1164
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:383
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator"
msgstr "இரொதானேவ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:120
#: ekos/guide/guide.ui:215 ekos/manager.cpp:2248 ekos/manager.ui:1361
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guide"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCDB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UT:"
msgid "GPS"
msgstr "UT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு.."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drivers"
msgstr "அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Decataur"
msgid "Reg&ular"
msgstr "டெகாடர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:872
#: ekos/capture/capture.cpp:916 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Alignment"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.ui:51
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Script"
msgid "Dome"
msgstr "சிறுநிரலை சேமி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "மேம்பட்ட"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "AO"
msgstr "USA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detector"
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:63
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614
#: ekos/opsekos.ui:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:26
#: kstarsactions.cpp:1061 kstarsinit.cpp:432
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Auxiliary"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "File"
msgstr "படிமங்களை வடிகட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Log Ekos Observatory module activity</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2322
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Observatory"
msgstr "டயர் அப்சர்வேட்டரி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot "
"autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save Sky Image..."
msgid "Save Focus Images"
msgstr "&வான் படத்தை சேமி..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the "
"device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start "
"Scan</b> to begin this procedure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Scan"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Homer"
msgid "Home"
msgstr "ஹாமர்"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device"
msgid "Skip Device"
msgstr "சாதனம்"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged "
"to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB "
"adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for "
"this to work."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Links"
msgid "Link"
msgstr "இணைப்புகள்"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Serial #"
msgstr "ஜியார்ஜியா"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Scanning"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and "
"connected to StellarMate via USB."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware "
"slot mapping."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "இருப்பிடப் பெட்டியை மறை"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial Port Assistant</span> tool.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool shall assign <span style=\" font-style:"
"italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the "
"future.</p><p><br/></p><p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</"
"span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siding Spring"
msgid "Existing Mapping"
msgstr "சைடிங் ஸ்பிரிங்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove rule"
msgstr "சோதனையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "மேற்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:358
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363 ekos/observatory/observatory.cpp:442
#: ekos/observatory/observatory.ui:616 indi/guimanager.cpp:74
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Calibration Options"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Flat Source"
msgstr "பட்டியலில் சேரு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manual"
msgstr "வானட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wallace"
msgid "Wall"
msgstr "வாலஸ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use animated slewing"
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "சரிந்த இயக்கமூட்டலை பயன்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flat Duration"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AU"
msgid "ADU"
msgstr "AU"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrance"
msgid "Tolerance:"
msgstr "டோர்ரன்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Park Mount"
msgstr "எண்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:894
#: ekos/observatory/observatory.ui:993 ekos/scheduler/scheduler.ui:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Script"
msgid "Park Dome"
msgstr "சிறுநிரலை சேமி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4258
+#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence..."
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல் தொடர்ச்சி..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4259
+#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence..."
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல் தொடர்ச்சி..."
#: ekos/capture/capture.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resume Sequence"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#: ekos/capture/capture.cpp:441 ekos/capture/capture.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Stop Sequence"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#: ekos/capture/capture.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sequence resumed."
msgstr "பொருளை தேடு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2290
+#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:512
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4098
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/capture/capture.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and "
"resets the sequence counts."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/capture/capture.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova Remnant"
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "சூப்பர் நோவா மீதி"
#: ekos/capture/capture.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/capture/capture.cpp:694 ekos/capture/capture.ui:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Sequence"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#: ekos/capture/capture.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr "USA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.cpp:917 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1374 ekos/capture/capture.cpp:1527
-#: ekos/capture/capture.cpp:1629 ekos/capture/capture.cpp:2048
+#: ekos/capture/capture.cpp:1382 ekos/capture/capture.cpp:1535
+#: ekos/capture/capture.cpp:1637 ekos/capture/capture.cpp:2056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence paused."
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1375 ekos/capture/capture.cpp:1528
-#: ekos/capture/capture.cpp:1630 ekos/capture/capture.cpp:2049
-#: ekos/capture/capture.cpp:3352 ekos/capture/capture.cpp:3369
+#: ekos/capture/capture.cpp:1383 ekos/capture/capture.cpp:1536
+#: ekos/capture/capture.cpp:1638 ekos/capture/capture.cpp:2057
+#: ekos/capture/capture.cpp:3360 ekos/capture/capture.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1391
+#: ekos/capture/capture.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting..."
msgstr "வேறு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1413
+#: ekos/capture/capture.cpp:1421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1488
+#: ekos/capture/capture.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing..."
msgstr "ஃப்ரெமிங்கம்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1499 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
+#: ekos/capture/capture.cpp:1507 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Complete."
msgstr "முடிந்தது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1503
+#: ekos/capture/capture.cpp:1511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence"
msgid "Captured image received"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தலின் தொடர்ச்சி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1563
+#: ekos/capture/capture.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1574
+#: ekos/capture/capture.cpp:1582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:1610
+#: ekos/capture/capture.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova Remnant"
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "சூப்பர் நோவா மீதி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1705
+#: ekos/capture/capture.cpp:1713
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering..."
msgstr "வேறு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1718 ekos/capture/capture.cpp:1806
+#: ekos/capture/capture.cpp:1726 ekos/capture/capture.cpp:1814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1720 ekos/capture/capture.cpp:1751
-#: ekos/capture/capture.cpp:1808 ekos/capture/capture.cpp:1840
-#: ekos/capture/capture.cpp:2067 ekos/capture/capture.cpp:2078
+#: ekos/capture/capture.cpp:1728 ekos/capture/capture.cpp:1759
+#: ekos/capture/capture.cpp:1816 ekos/capture/capture.cpp:1848
+#: ekos/capture/capture.cpp:2075 ekos/capture/capture.cpp:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focusing..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1873
+#: ekos/capture/capture.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1884
+#: ekos/capture/capture.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting framing..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1900 ekos/focus/focus.cpp:763
+#: ekos/capture/capture.cpp:1908 ekos/focus/focus.cpp:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "இணைப்பு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1907 ekos/capture/capture.cpp:2037
+#: ekos/capture/capture.cpp:1915 ekos/capture/capture.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1950
+#: ekos/capture/capture.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2008
+#: ekos/capture/capture.cpp:2016
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்-ஐ ஏற்றுகிறது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2022
+#: ekos/capture/capture.cpp:2030
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2027
+#: ekos/capture/capture.cpp:2035
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2076
+#: ekos/capture/capture.cpp:2084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2199
+#: ekos/capture/capture.cpp:2207
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2238
+#: ekos/capture/capture.cpp:2246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Download Data..."
msgid "Downloading..."
msgstr "தரவினை இறக்கு..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2244
+#: ekos/capture/capture.cpp:2252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "seconds"
#| msgid "secs"
msgid "second left"
msgstr "நொடிகள்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2246
+#: ekos/capture/capture.cpp:2254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "seconds"
#| msgid "secs"
msgid "seconds left"
msgstr "நொடிகள்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2296
+#: ekos/capture/capture.cpp:2304
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2302
+#: ekos/capture/capture.cpp:2310
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2513
+#: ekos/capture/capture.cpp:2521
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2803
+#: ekos/capture/capture.cpp:2811
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not "
"need to run."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2815
+#: ekos/capture/capture.cpp:2823
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be "
"processed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2854 ekos/capture/capture.cpp:6029
+#: ekos/capture/capture.cpp:2862 ekos/capture/capture.cpp:6037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer"
msgstr "படிமத்தின் வடிவம்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2894
+#: ekos/capture/capture.cpp:2902
#, kde-format
msgid ""
"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before "
"trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2907
+#: ekos/capture/capture.cpp:2915
#, kde-format
msgid ""
"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process "
"before trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2992
+#: ekos/capture/capture.cpp:3000
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2993
+#: ekos/capture/capture.cpp:3001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Set %1 C..."
msgstr "நேரம் அமை"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2997
+#: ekos/capture/capture.cpp:3005
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2998
+#: ekos/capture/capture.cpp:3006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3052
+#: ekos/capture/capture.cpp:3060
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3102
+#: ekos/capture/capture.cpp:3110
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3131
+#: ekos/capture/capture.cpp:3139
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure "
"and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3169
+#: ekos/capture/capture.cpp:3177
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3173
+#: ekos/capture/capture.cpp:3181
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3180
+#: ekos/capture/capture.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3256 ekos/capture/capture.cpp:3275
-#: ekos/capture/capture.cpp:3276 ekos/capture/capture.cpp:3288
-#: ekos/capture/capture.cpp:3289
+#: ekos/capture/capture.cpp:3264 ekos/capture/capture.cpp:3283
+#: ekos/capture/capture.cpp:3284 ekos/capture/capture.cpp:3296
+#: ekos/capture/capture.cpp:3297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Focus complete."
msgstr "முடிந்தது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3260 ekos/capture/capture.cpp:3294
+#: ekos/capture/capture.cpp:3268 ekos/capture/capture.cpp:3302
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3281 ekos/capture/capture.cpp:3282
-#: ekos/capture/capture.cpp:3295
+#: ekos/capture/capture.cpp:3289 ekos/capture/capture.cpp:3290
+#: ekos/capture/capture.cpp:3303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Autofocus failed."
msgstr "முடிந்தது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3379
+#: ekos/capture/capture.cpp:3387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3380
+#: ekos/capture/capture.cpp:3388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meridian flip started"
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3393
+#: ekos/capture/capture.cpp:3401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Flip complete."
msgstr "முடிந்தது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3526 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
+#: ekos/capture/capture.cpp:3534 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3536
+#: ekos/capture/capture.cpp:3544
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3622
+#: ekos/capture/capture.cpp:3630
#, kde-format
msgid ""
"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please "
"configure the meridian flip there."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3879
+#: ekos/capture/capture.cpp:3887
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3943
+#: ekos/capture/capture.cpp:3951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1"
msgid "Could not open file"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3963
+#: ekos/capture/capture.cpp:3971
#, kde-format
msgid ""
"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to "
"File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence "
"file."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4070
+#: ekos/capture/capture.cpp:4078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:4098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4241
+#: ekos/capture/capture.cpp:4249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Link..."
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "இணைப்பை திருத்து"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4244 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
+#: ekos/capture/capture.cpp:4252 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4245
+#: ekos/capture/capture.cpp:4253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Changes to FITS?"
msgid "Cancel job changes."
msgstr "FITSயில் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4253
+#: ekos/capture/capture.cpp:4261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Link..."
msgid "Editing job canceled."
msgstr "இணைப்பை திருத்து"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4550
+#: ekos/capture/capture.cpp:4558
#, kde-format
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr ""
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:4553
+#: ekos/capture/capture.cpp:4561
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4562
+#: ekos/capture/capture.cpp:4570
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4563 ekos/capture/capture.cpp:4676
+#: ekos/capture/capture.cpp:4571 ekos/capture/capture.cpp:4684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Aligning..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4591
+#: ekos/capture/capture.cpp:4599
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4592
+#: ekos/capture/capture.cpp:4600
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrating..."
msgstr "காலியென்ட்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4635
+#: ekos/capture/capture.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide module timed out."
msgstr "பொருளை தேடு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4658
+#: ekos/capture/capture.cpp:4666
#, kde-format
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4670
+#: ekos/capture/capture.cpp:4678
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4675
+#: ekos/capture/capture.cpp:4683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4702
+#: ekos/capture/capture.cpp:4710
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "பொருளை தேடு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4718
+#: ekos/capture/capture.cpp:4726
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4723
+#: ekos/capture/capture.cpp:4731
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr ""
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4734
+#: ekos/capture/capture.cpp:4742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "பொருளை தேடு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4739
+#: ekos/capture/capture.cpp:4747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Dither complete."
msgstr "முடிந்தது"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4748
+#: ekos/capture/capture.cpp:4756
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "பொருளை தேடு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4753
+#: ekos/capture/capture.cpp:4761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "வேறு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5032
+#: ekos/capture/capture.cpp:5040
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5078
+#: ekos/capture/capture.cpp:5086
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "பொருளை தேடு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5128
+#: ekos/capture/capture.cpp:5136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Covered"
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5138 ekos/capture/capture.cpp:5298
+#: ekos/capture/capture.cpp:5146 ekos/capture/capture.cpp:5306
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5155
+#: ekos/capture/capture.cpp:5163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5160
+#: ekos/capture/capture.cpp:5168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5174 ekos/capture/capture.cpp:5557
+#: ekos/capture/capture.cpp:5182 ekos/capture/capture.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5314 ekos/capture/capture.cpp:5454
+#: ekos/capture/capture.cpp:5322 ekos/capture/capture.cpp:5462
#, kde-format
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5328 ekos/capture/capture.cpp:5468
+#: ekos/capture/capture.cpp:5336 ekos/capture/capture.cpp:5476
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dust cap parked."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5349 ekos/capture/capture.cpp:5488
+#: ekos/capture/capture.cpp:5357 ekos/capture/capture.cpp:5496
#, kde-format
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5362 ekos/capture/capture.cpp:5501
+#: ekos/capture/capture.cpp:5370 ekos/capture/capture.cpp:5509
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "காலியென்ட்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5425
+#: ekos/capture/capture.cpp:5433
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5426
+#: ekos/capture/capture.cpp:5434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark Flat Frames"
msgid "Flat Frame"
msgstr "நட்சத்திரப் பெயர்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5438
+#: ekos/capture/capture.cpp:5446
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5528
+#: ekos/capture/capture.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5543
+#: ekos/capture/capture.cpp:5551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5579
+#: ekos/capture/capture.cpp:5587
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5584
+#: ekos/capture/capture.cpp:5592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5599 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
+#: ekos/capture/capture.cpp:5607 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked."
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5613 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
+#: ekos/capture/capture.cpp:5621 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dome..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5618
+#: ekos/capture/capture.cpp:5626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
+#: ekos/capture/capture.cpp:5641 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome parked."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5664
+#: ekos/capture/capture.cpp:5672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "பொருளை தேடு"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5740
+#: ekos/capture/capture.cpp:5748
#, kde-format
msgid ""
"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU "
"is %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5750
+#: ekos/capture/capture.cpp:5758
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5770
+#: ekos/capture/capture.cpp:5778
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5803
+#: ekos/capture/capture.cpp:5811
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5813
+#: ekos/capture/capture.cpp:5821
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5834
+#: ekos/capture/capture.cpp:5842
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5846
+#: ekos/capture/capture.cpp:5854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "%1யில் தரவு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5870
+#: ekos/capture/capture.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5880
+#: ekos/capture/capture.cpp:5888
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5885
+#: ekos/capture/capture.cpp:5893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5924
+#: ekos/capture/capture.cpp:5932
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr "நகர வடிகட்டி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5943
+#: ekos/capture/capture.cpp:5951
#, kde-format
msgid "Set <em>relative</em> filter focus offset in steps."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6092
+#: ekos/capture/capture.cpp:6100
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6094
+#: ekos/capture/capture.cpp:6102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Current Observer:"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
-#: ekos/capture/capture.cpp:6105 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
+#: ekos/capture/capture.cpp:6113 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Manage Observers"
msgstr "சேவையகம்"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6150
+#: ekos/capture/capture.cpp:6158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
-#: ekos/capture/capture.cpp:6156
+#: ekos/capture/capture.cpp:6164
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6160
+#: ekos/capture/capture.cpp:6168
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6442
+#: ekos/capture/capture.cpp:6450
#, kde-format
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6443
+#: ekos/capture/capture.cpp:6451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6466 ekos/focus/focus.cpp:2984
+#: ekos/capture/capture.cpp:6474 ekos/focus/focus.cpp:2984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6471 ekos/focus/focus.cpp:2996
+#: ekos/capture/capture.cpp:6479 ekos/focus/focus.cpp:2996
#: ekos/guide/guide.cpp:1066
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "படிமங்களை வடிகட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frame:"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:145
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal binning"
msgstr "தொடுவானம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, kde-format
msgid "V:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095
#: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:612
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "படமாக்க வேண்டிய படிமத்தின் எண்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "எண்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Properties..."
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "படிமத்தின் வடிவம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:567
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Finningley"
msgid "Binning:"
msgstr "ஃபின்னிங்லே"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:691 ekos/mount/mount.ui:427
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arese"
msgid "Reset"
msgstr "அரெஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:159
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Valid date formats: "
msgid "Format:"
msgstr "செல்லுபடியாகும் தேதி வடிவமைப்புகள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "W:"
msgstr ""
"_: West\n"
"மேற்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration"
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Rotator Control"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr "வெளிகாட்டும் நேரத்தை நொடியில் தனித்தனி படிமங்களாக, ஏற்றுக்கொண்டால் அமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "வெளிதோற்றம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "தொடரும் படிமங்களுக்கு இடையே நொடியில் தாமதி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "தாமதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#: ekos/capture/capture.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Vertical binning"
msgstr "ஒளி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/capture.ui:580
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "கெட்டரிங்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:607
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remote:"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1541
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name:"
msgid "Script:"
msgstr "சிறுநிரல் பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "சார்ந்திருப்பவன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "உள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:664
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/capture/capture.ui:672
#, kde-format
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:558
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Directory:"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target"
msgstr "சார்ஜென்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)</li>\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)</li>\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:707
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "முன்னொட்டு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:720
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Client</strong>: Captured images are only uploaded to Ekos.</"
"li>\n"
"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the "
"remote computer.</li>\n"
"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device "
"<b>and</b> uploaded to Ekos.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote "
"directory where the remote images are saved to. By default, all captured "
"images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload:"
msgstr "உப்சாலா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:735
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:745
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "நேர அச்சை கோப்பு பெயருடன் சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UT:"
msgid "TS"
msgstr "UT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#: ekos/capture/capture.ui:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/capture.ui:843
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#: ekos/capture/capture.ui:859
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:925
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:936
#, fuzzy, kde-format
msgid "On"
msgstr "ஓரான்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:955
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "of"
msgid "Off"
msgstr "அதன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:976
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:979
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#: ekos/capture/capture.ui:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#: ekos/capture/capture.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current color settings"
msgid "Limit Settings"
msgstr "நடப்பு நிற அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Refocus every"
msgstr "பட்டியலில் சேரு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1175
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1178
#, kde-format
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: ekos/capture/capture.ui:1191
#, kde-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1201
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "கீழ்நோக்கி சரிவது:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/capture.ui:1255
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:1423
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#: ekos/capture/capture.ui:1448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Select Observer"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: ekos/capture/capture.ui:1582 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: ekos/capture/capture.ui:1592 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "சார்ந்திருப்பவன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "காஸ்டர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1607
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "ISO"
msgstr "USA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Count"
msgstr "எண்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/capture/capture.ui:1640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence"
msgid "Capture a preview"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தலின் தொடர்ச்சி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/capture/capture.ui:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start framing (looping)"
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#: ekos/capture/capture.ui:1701 ekos/focus/focus.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video port:"
msgid "Live Video"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/capture/capture.ui:1792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Pause Sequence"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1817
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Viewer"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1844
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Dark "
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1862
#, kde-format
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1865
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1892
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "இயக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Expose:"
msgstr "வெளிதோற்றம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1971
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "இயக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1994
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "அதன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:2020
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "முடிந்தது"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job "
"Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</"
"span> to record the property values.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available Properties"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job Properties"
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></"
"a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xi"
msgid "x"
msgstr "xi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "அளவு:"
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current color settings"
msgid "Rotator Settings"
msgstr "நடப்பு நிற அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target Position Angle"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set target position angle before capture is started.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PAVO"
msgid "PA"
msgstr "பாவோ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "சூரியமறைவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "ஈகிள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" "
"font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.</p><p>PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position Angle Control"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "நடப்பு சிறுநிரல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr ""
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Progress"
msgid "In Progress"
msgstr "இயக்கம்"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "ஆல்போர்க்"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Complete"
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/ekos.h:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "இணை "
#: ekos/ekos.h:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "தொடர்பறு"
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capturing"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Subtracting"
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/ekos.h:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Subframing"
msgstr "பெயர்:"
#: ekos/ekos.h:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selecting star"
msgstr "உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrating"
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/ekos.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration error"
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/ekos.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrated"
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guiding"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Suspended"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: ekos/ekos.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Reacquiring"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering"
msgstr "வேறு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Manual Dithering"
msgstr "வேறு"
#: ekos/ekos.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering error"
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settling"
msgstr "கெட்டரிங்"
#: ekos/ekos.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause Planned"
msgstr "லௌசானா"
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "இயக்கு/நிறுத்து"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting"
msgstr "வேறு"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Reduction Process..."
msgid "Image Received"
msgstr "பிம்ப குறைப்பு செயலாக்கம்..."
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focusing"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Focus"
msgstr "நகர வடிகட்டி"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Date..."
msgid "Changing Filter"
msgstr "தேதியை மாற்று..."
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting Temperature"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting Rotator"
msgstr "உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Aligning"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meridian Flip"
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hailey"
msgid "Failed"
msgstr "ஹ்லே"
#: ekos/ekos.h:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Input"
msgstr "பொற்காலத்தை உள்ளிடு:"
#: ekos/ekos.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing"
msgstr "ஃப்ரெமிங்கம்"
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "Syncing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Slewing"
msgstr "கருவி"
#: ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focus Offset"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/ekos.h:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "தொடங்கு"
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Running"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Shutdown"
msgstr "முடிந்தது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:192 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "தொடர்பறு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:218 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "இணை "
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:225
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:271
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "பிழை:படத்தை சேமிக்க இயவில்லை: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Ekos Live"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "சேவை நிறுத்து "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Or name:"
msgid "Username:"
msgstr "அல்லது பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mode"
msgid "Mode:"
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgid "Online"
msgstr "மொலின்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Start"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#: ekos/focus/focus.cpp:560 ekos/focus/focus.cpp:751 ekos/focus/focus.cpp:2216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "No CCD connected."
msgstr "INDI கருவி %1 இல்லை."
#: ekos/focus/focus.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:643
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/focus/focus.cpp:776
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:879 ekos/focus/focus.cpp:918 ekos/focus/focus.cpp:2616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "இணைப்பு"
#: ekos/focus/focus.cpp:895 ekos/focus/focus.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/focus/focus.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/focus/focus.cpp:934 ekos/focus/focus.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/focus/focus.cpp:944
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/focus/focus.cpp:1175
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1184 ekos/focus/focus.cpp:1697
#: ekos/focus/focus.cpp:1883 ekos/focus/focus.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/focus/focus.cpp:1263
#, kde-format
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#: ekos/focus/focus.cpp:1434 ekos/focus/focus.cpp:1619
#: ekos/focus/focus.cpp:1971
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1602
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1604
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1685
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1892
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1956
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2100 ekos/focus/focus.cpp:2145
#: ekos/focus/focus.cpp:2174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/focus/focus.cpp:2111 ekos/focus/focus.cpp:2117
#: ekos/focus/focus.cpp:2155 ekos/focus/focus.cpp:2161
#: ekos/focus/focus.cpp:2184 ekos/focus/focus.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/focus/focus.cpp:2428
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No object selected."
msgid "Focus star is selected."
msgstr "எந்த பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை!"
#: ekos/focus/focus.cpp:2469
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Settling complete."
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/focus/focus.cpp:2559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/focus/focus.cpp:2564
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2591
#, kde-format
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2596
#, kde-format
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focus Frame"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/focus/focus.cpp:3203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile"
msgstr "சோதனையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: ekos/focus/focus.cpp:3266 fitsviewer/statform.ui:81
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#: ekos/focus/focus.ui:82
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:146 ekos/profileeditor.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focuser:"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:204 ekos/scheduler/scheduler.ui:106
#, kde-format
msgid "Steps:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#: ekos/focus/focus.ui:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focus In"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/focus/focus.ui:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "தொடங்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#: ekos/focus/focus.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start framing"
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#: ekos/focus/focus.ui:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Capture image"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:450 ekos/focus/focus.ui:549 ekos/guide/guide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/focus/focus.ui:496
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:552
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:662 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:665
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/focus/focus.ui:688
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/focus/focus.ui:701 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "கெட்டரிங்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:727
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Sub Frame"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:750
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP "
"detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Full Field"
msgstr "புலங்களை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#: ekos/focus/focus.ui:760
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are inside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#: ekos/focus/focus.ui:763 ekos/focus/focus.ui:779 ekos/opsekos.ui:589
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:403
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#: ekos/focus/focus.ui:776
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are outside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark Frames"
msgid "Dark Frame"
msgstr "நட்சத்திரப் பெயர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:805
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:815
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:836
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum travel in steps before the autofocus process "
"aborts</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:839
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interactive Mode"
msgid "Iterative"
msgstr "உள்செயல் வகை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgid "Polynomial"
msgstr "ஃப்ரெஞ்சு பாலைனேஸ்சியா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:892 ekos/focus/focus.ui:1001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of frames to average"
msgstr "படமாக்க வேண்டிய படிமத்தின் எண்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, kde-format
msgid ""
"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy "
"stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:905
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold (%):"
msgstr "ஃப்ரீஹொல்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:931
#, kde-format
msgid ""
"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Step size:"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgid "Delay between two consequent focus images"
msgstr "தொடரும் படிமங்களுக்கு இடையே நொடியில் தாமதி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Box Size:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:975
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by "
"the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are "
"calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured "
"HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the "
"procedure.</li>\n"
"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the "
"other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with "
"possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than "
"purely iterative approach given a good data set.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Algorab"
msgid "Algorithm:"
msgstr "அல்கோரப்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1004
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frames:"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Gradient"
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1017
#, fuzzy, kde-format
msgid "Centroid"
msgstr "சார்ந்திருப்பவன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1022 ekos/guide/opsguide.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold"
msgstr "ஃப்ரீஹொல்ட்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/focus/focus.ui:1027 ekos/guide/opsguide.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "SEP"
msgstr ""
"_: Southeast\n"
"SE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1035
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Select star detection algorithm</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1038
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detection:"
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1045
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1048
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrance"
msgid "Tolerance (%):"
msgstr "டோர்ரன்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1055
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "சீட்டல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:1062
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Wait for this many seconds after moving the focuser "
"before capturing the next image during Auto Focus.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/focus/focus.ui:1075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Info Box Background"
msgid "Backlash:"
msgstr "தகவல் பெட்டியின் பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1146
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1188 ekos/manager.ui:1226
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#: ekos/focus/focus.ui:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile..."
msgstr "சோதனையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#: ekos/focus/focus.ui:1232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear Data"
msgstr "புலங்களை அழி"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response."
msgstr "செல்லாத கோப்பு பெயர்"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "இணை "
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Failed to process star position."
msgstr "இருப்பிடப் பெட்டியை மறை"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to start guider."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure INDI..."
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "INDI... கட்டமை"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "பதிப்பு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "பதிப்பு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:329
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:345
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:364
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:387
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:489
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "மொத்த நீள்வட்டப்படம்"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:619
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:680
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:847 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:864
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1003
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1104
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1132
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1160
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:996
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Hidden Objects"
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "மறைக்கப்பட்ட பொருட்களை வடிவமை"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure INDI..."
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "INDI... கட்டமை"
#: ekos/guide/guide.cpp:321
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:334 ekos/guide/guide.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%4 ms</"
"td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%5 ms</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Guide Data"
msgstr "வலைதள தரவு"
#: ekos/guide/guide.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "இடம் வலமான இடமதிப்பு"
#: ekos/guide/guide.cpp:600 ekos/guide/guide.cpp:2926
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:607 ekos/guide/guide.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:720
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#: ekos/guide/guide.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#: ekos/guide/guide.cpp:1060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#: ekos/guide/guide.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/guide.cpp:1298
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The requested position is below the horizon.\n"
#| "Would you like to go there anyway?"
msgid ""
"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr ""
"இடைநிலை-யின் கீழ் - கேட்கப்பட்ட நிலை.\n"
" எப்படியும் செல்ல விரும்புகிறீர்களா?"
#: ekos/guide/guide.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: ekos/guide/guide.cpp:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "இருப்பிடப் பெட்டியை மறை"
#: ekos/guide/guide.cpp:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/guide.cpp:1640
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1651
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1666 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration completed."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/guide.cpp:1686
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration started."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/guide.cpp:1692
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/guide.cpp:1695 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/guide.cpp:1707
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/guide.cpp:1712
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/guide.cpp:1720
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/guide/guide.cpp:1724
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering in progress."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/guide/guide.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1734
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering failed."
msgstr "வேறு"
#: ekos/guide/guide.cpp:1745
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/guide/guide.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1884
#, kde-format
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1950
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select guide camera."
msgstr "உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
#: ekos/guide/guide.cpp:2006 ekos/guide/guide.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Select a camera to disable remote streaming."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2139 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "P: %1"
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2265
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2273
#, kde-format
msgid ""
"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the "
"CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user "
"in the CCD driver settings."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2276
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/guide.cpp:2846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No object selected."
msgid "Auto star selected."
msgstr "எந்த பொருளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை!"
#: ekos/guide/guide.cpp:2850
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2859
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
#: ekos/guide/guide.cpp:3093
#, fuzzy, kde-format
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "<i>arcmin</i>"
#: ekos/guide/guide.cpp:3094
#, fuzzy, kde-format
msgid "pulse (ms)"
msgstr "பகல் நீளம்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Control"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/guide/guide.ui:92
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#: ekos/guide/guide.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Clear calibration data."
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#: ekos/guide/guide.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manual Dither"
msgstr "வானட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Before "
"checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</"
"span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full "
"frame again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:179 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Subframe"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:196 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:199 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Star"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, kde-format
msgid "16"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, kde-format
msgid "32"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:437
#, kde-format
msgid "64"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:442
#, kde-format
msgid "128"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Directions"
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination:"
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "கீழ்நோக்கி சரிவது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "வலது மேலேற்றம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guider:"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Guide Info"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Scope:"
msgstr "கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guiding rate"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your "
"mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "உள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "பகல் நீளம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boca Raton"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "போக்கா ராட்டன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "FOV"
msgstr "FOV இல்லை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field of view (arcmin):"
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "காட்சி புலம்()"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "பகல் நீளம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "கீழ்நோக்கி சரிவது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xi"
msgid "xxx"
msgstr "xi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drift Graphics"
msgstr "புவியியல் இடம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ekos/guide/guide.ui:1149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Control parameters"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Control Parameters"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "ஓரிகான்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "AO Limits"
msgstr "வரம்புகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgid "arcsecs"
msgstr "பார்சான்ஸ்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drift Plot"
msgstr "க்ரெஸ்டு வுட்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1464
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "RA "
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1510
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Trace:"
msgstr "பாதை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#: ekos/guide/guide.ui:1570
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#: ekos/guide/guide.ui:1592
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#: ekos/guide/guide.ui:1614
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#: ekos/guide/guide.ui:1624
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Clock"
msgid "Start Autoguide"
msgstr "கடிகாரத்தை ஆரம்பி"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "தொடர்பறு"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect PHD2"
msgstr "இணை "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "புவியியல் இடம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect External"
msgstr "இணை "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Algorab"
msgid "Algorithm"
msgstr "அல்கோரப்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181
#: ekos/guide/opsguide.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "வேறு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapid City"
msgid "Rapid Guide"
msgstr "ராபிட் சிட்டி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Topocentric coordinates"
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal,mm"
msgstr "உள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgid "Delta ,\""
msgstr "டெல்டா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day Duration"
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Final declination:"
msgid "Enable directions"
msgstr "இறுதி கீழ்நோக்கி சரிதல்:"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "வேறு"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing Information"
msgstr "தகவல் சேரிடங்களை ஏற்றுகிறது."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, kde-format
msgid "RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#, kde-format
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640
#, kde-format
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666
#, kde-format
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726
#, kde-format
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#, kde-format
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI"
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "INDI"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI"
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "INDI"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:541 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "ஆல்போர்க்"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Reduction Process..."
msgid "Image captured..."
msgstr "பிம்ப குறைப்பு செயலாக்கம்..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "சினொ ஹில்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:113
#: kstars.kcfg:2090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto mode"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "டரான்டோ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "Reticle"
msgstr ""
#: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:57
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:67
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:77
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "Auto Threshold"
msgstr "ஃப்ரீஹொல்ட்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "No Threshold"
msgstr "ஃப்ரீஹொல்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for "
"new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:128
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, kde-format
msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:161
#, kde-format
msgid "Receive external guide frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#: ekos/guide/opsguide.ui:192
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:211 ekos/guide/opsguide.ui:296 kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "பெயர் பட்டியலுக்கான மங்கிய அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:248
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#: ekos/guide/opsguide.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr "வால் நட்சத்திரப் பெயர்களுக்கான அதிகப்பட்ச தூரம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/opsguide.ui:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeout"
msgstr "நேரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/guide/opsguide.ui:326
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/guide/opsguide.ui:319 ekos/opsekos.ui:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "frames"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
-#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:385
+#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#: ekos/guide/opsguide.ui:336 ekos/guide/opsguide.ui:346
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/guide/opsguide.ui:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max. Iterations"
msgstr "டரான்டோ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:361
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:364
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:373
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:376
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#: ekos/guide/opsguide.ui:383
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/opsguide.ui:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "ms"
msgstr "mu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Image Guiding"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "உருக்களை பயன்படுத்து."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgid "Region Axis:"
msgstr "ரெஜினா"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:447
#, kde-format
msgid "256"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:452
#, kde-format
msgid "512"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:457
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2729 ekos/manager.ui:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#: ekos/manager.cpp:670 ekos/manager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "PTP Camera"
msgstr "காமிரா"
#: ekos/manager.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "INDI Server"
msgstr "சேவையகம்"
#: ekos/manager.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure INDI..."
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "INDI... கட்டமை"
#: ekos/manager.cpp:772
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "சேவையக பதிகை"
#: ekos/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "இண்டி சேவையகத்தை தொடங்க இயலவில்லை:துறை பிழை"
#: ekos/manager.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr "இண்டி சேவையகத்தை தொடங்க இயலவில்லை:துறை பிழை"
#: ekos/manager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure INDI..."
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "INDI... கட்டமை"
#: ekos/manager.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "இண்டி சேவையகத்தை தொடங்க இயலவில்லை:துறை பிழை"
#: ekos/manager.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#: ekos/manager.cpp:882
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:884 ekos/manager.cpp:891 ekos/manager.cpp:920
#: ekos/manager.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos startup error"
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/manager.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure INDI..."
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "INDI... கட்டமை"
#: ekos/manager.cpp:977
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure INDI..."
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "INDI... கட்டமை"
#: ekos/manager.cpp:1021
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Remote devices established."
msgstr "சேவையகம்"
#: ekos/manager.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "தொடர்பறு"
#: ekos/manager.cpp:1252 ekos/manager.cpp:1350 ekos/manager.cpp:1427
#: ekos/manager.cpp:1438 ekos/manager.cpp:1451 indi/indistd.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/manager.cpp:1369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 filter is online."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/manager.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/manager.cpp:1502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/manager.cpp:2000
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCDB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/manager.cpp:2075 ekos/scheduler/scheduler.ui:199
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Align"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/manager.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/manager.cpp:2565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#: ekos/manager.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2621
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2765 fitsviewer/fitsviewer.cpp:473 indi/indiccd.cpp:1533
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "அட்டவணை நட்சத்திரம்"
#: ekos/manager.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3087
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/manager.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "1. Select Profile"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country filter:"
msgid "Profile:"
msgstr "நாடு வடிகட்டி:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#: ekos/manager.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Trail"
msgid "Add profile"
msgstr "சோதனையை சேர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#: ekos/manager.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "படிமம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#: ekos/manager.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove profile"
msgstr "சோதனையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Drivers"
msgstr "அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#: ekos/manager.ui:285
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/manager.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "தொடங்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "இண்டி தகவல் பலகம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: ekos/manager.ui:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos Options"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/manager.ui:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure INDI..."
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "INDI... கட்டமை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#: ekos/manager.ui:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "சம்டர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196
#: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#: ekos/manager.ui:867
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#: ekos/manager.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target:"
msgstr "சார்ஜென்ட்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/manager.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ:"
msgstr "புதிய RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/manager.ui:1123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AL:"
msgstr "புதிய RA:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Focus Profile"
msgstr "அரிக்கிப்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#: ekos/manager.ui:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Focus Star"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/manager.ui:1423
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/manager.ui:1455
#, kde-format
msgid "σDEC:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Guide Profile"
msgstr "அரிக்கிப்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#: ekos/manager.ui:1535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guide Star"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1619
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:140 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "கிளியர்"
#: ekos/mount/mount.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/mount/mount.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Mount Configuration"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.cpp:182 ekos/mount/mount.ui:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Mount Control"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#: ekos/mount/mount.cpp:327 ekos/mount/mount.cpp:819
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/mount/mount.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "பாதை"
#: ekos/mount/mount.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:648
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/mount/mount.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/mount/mount.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1427
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/mount/mount.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/mount/mount.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1462
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1463
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Settings"
msgstr "கெட்டரிங்"
#: ekos/mount/mount.cpp:1585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/mount/mount.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking timer is up."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/mount/mount.cpp:1634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting auto park..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Primary Telescope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Guide Telescope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Configurations"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Configuration label"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ"
msgstr "புதிய RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "ALT"
msgstr "புதிய RA:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hour angle:"
msgid "Hour Angle"
msgstr "மணிநேர கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "HA"
msgstr "புதிய RA:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "உள்ளமைப்பு நேரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "LST"
msgstr "ST:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:384
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#: ekos/mount/mount.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the "
"mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit "
"is set to 5 degrees, set the value here to be <span style=\" font-weight:600;"
"\">at least</span> 6 degrees to ensure a successful meridian flip.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgid "Degrees"
msgstr "எவர்க்ரீன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:411
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "Hours"
msgstr "மணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#: ekos/mount/mount.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "Clear Parking"
msgstr "பெகிங்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Clear Model"
msgstr "காமிரா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#: ekos/mount/mount.ui:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Purge all configuration"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/mount/mount.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Park At:"
msgstr "எண்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "day"
msgid "Every day"
msgstr "நாள்"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.ui:678
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:538 indi/inditelescope.cpp:1275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Tracking"
msgstr "பாதை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#: ekos/mount/mount.ui:735
#, fuzzy, kde-format
msgid "ON"
msgstr ""
"_: North\n"
"N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#: ekos/mount/mount.ui:768
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:259
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:526 indi/inditelescope.cpp:1266
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "Parking"
msgstr "பெகிங்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:243
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290 ekos/observatory/observatory.cpp:319
#: ekos/observatory/observatory.ui:447 kspopupmenu.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Park"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:489
#: kspopupmenu.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "UnPark"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:850 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "வரம்புகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: ekos/mount/mount.ui:912 kstars.kcfg:1538
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palo Alto"
msgid "Min. Alt:"
msgstr "பாலொ அல்டொ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Final declination:"
msgid "Enable Limits"
msgstr "இறுதி கீழ்நோக்கி சரிதல்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:932
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palo Alto"
msgid "Max. Alt:"
msgstr "பாலொ அல்டொ"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is idle."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:242 ekos/observatory/observatory.cpp:294
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:243 ekos/observatory/observatory.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "Unparking"
msgstr "பெகிங்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Dome is opening..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:258 ekos/observatory/observatory.cpp:279
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Closing"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:259 ekos/observatory/observatory.cpp:275
#: ekos/observatory/observatory.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Unpark"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Dome is closing..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is parked."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is parking..."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is unparking..."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is tracking."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Unparked"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:332 indi/indicap.cpp:238
#: indi/indidome.cpp:523 indi/inditelescope.cpp:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Parked"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:339 ekos/observatory/observatory.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opened"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Shutter is open."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shutter is opening..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:370
#, kde-format
msgid "Shutter is closed."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter is closing..."
msgstr "கெட்டரிங்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather is OK"
msgstr "வின்னர்"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather Warning"
msgstr "டரான்டோ"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather Alert"
msgstr "வின்னர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/observatory/observatory.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Status of the Observatory"
msgstr "டயர் அப்சர்வேட்டரி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:142
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பொருள்களுக்கான விவரங்கள் சாளரத்தை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:170
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:180
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:208
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:219
#, kde-format
msgid "Move (rel)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:241
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:252
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:277
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "CCW"
msgstr "CCDB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/observatory/observatory.ui:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading FITS..."
msgid "Slaving"
msgstr "FITS யை ஏற்றுகிறது..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:350
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-"
"weight:600;\">follows telescope motion</span></p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#: ekos/observatory/observatory.ui:361 oal/equipmentwriter.ui:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Enable"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;"
"\">does not follow telescope motion</span>.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Disable"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:436
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Park the dome. For advanced control of the dome please "
"use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome "
"please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:530
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abort dome motion"
msgstr "சேர்ப்பு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:556 ekos/observatory/observatory.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Butte"
msgid "Shutter"
msgstr "புட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/observatory/observatory.ui:605
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Close the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/observatory/observatory.ui:647
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Clock"
msgid "Observatory Status"
msgstr "கடிகாரத்தை ஆரம்பி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:698
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the dome needs to be unparked for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:708
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the shutter needs to be open for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:718
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the weather needs to be OK for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:749
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Observatory status. Select the observatory elements "
"that are relevant for the status:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reading"
msgid "Ready"
msgstr "ரீடிங்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Display the weather status. The warning and alert limits are set in the INDI "
"tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:839
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather Status: "
msgstr "டரான்டோ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:849
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgid "War&ning"
msgstr "கார்னிங்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:901 ekos/observatory/observatory.ui:986
#, kde-format
msgid "Close Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:908 ekos/observatory/observatory.ui:1000
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1405 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Clock"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "கடிகாரத்தை ஆரம்பி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:917 ekos/observatory/observatory.ui:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</"
"span></p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:940 ekos/observatory/observatory.ui:1032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay:"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "தாமதம்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:962
#, kde-format
msgid "Ale&rt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sensorDataBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Sensor Data"
msgstr "FOV இல்லை"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking dome..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving activated."
msgstr "வேறு"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Aborting..."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening shutter..."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Closing shutter..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr "சேர்ப்பு"
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:108
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:111
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status: inactive"
msgstr "நிலை"
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/opsekos.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Configuration"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/opsekos.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#: ekos/opsekos.ui:42
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#: ekos/opsekos.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#: ekos/opsekos.ui:59
#, kde-format
msgid "Always &load defaults"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/opsekos.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Instrumentation"
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "கருவி மயமாக்கல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1476
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#: ekos/opsekos.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top"
msgstr "UT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:99
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:102
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#: ekos/opsekos.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Independence"
msgid "Independent Window"
msgstr "இன்டிபெண்டெண்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead Time:"
msgstr "உள் நேரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:177
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:190
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#: ekos/opsekos.ui:197
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many "
"degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the "
"altitude limit.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr "குத்துயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#: ekos/opsekos.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#: ekos/opsekos.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:264
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:271
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:274
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:281
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:284
#, kde-format
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:291
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:294
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:301
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When processing a scheduled job, resume the sequence "
"starting from the last image present in storage.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:304
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#: ekos/opsekos.ui:349 options/opsadvanced.ui:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other Missions"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "வேறு பணிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/opsekos.ui:357 ekos/opsekos.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "seconds"
#| msgid "secs"
msgid "Seconds"
msgstr "நொடிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/opsekos.ui:364 ekos/opsekos.ui:706
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#: ekos/opsekos.ui:384
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:417
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding "
"performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:427
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "நேரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:459 kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all "
"capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job "
"Progress is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#: ekos/opsekos.ui:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#: ekos/opsekos.ui:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:479
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:482
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:494
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:524
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "கிளியர்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/opsekos.ui:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:596
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "ஃப்ரீஹொல்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:606 ekos/opsekos.ui:616 kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/opsekos.ui:609
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:631
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Calculate median focus value after each autofocus "
"operation is complete. If the autofocus results become progressively worse "
"with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary "
"autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:634
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:644
#, kde-format
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#: ekos/opsekos.ui:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gibraltar"
msgid "Dark Library"
msgstr "ஜிப்ரால்டர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:679
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Row"
msgstr "கிளியர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#: ekos/opsekos.ui:686 kstars.kcfg:1525
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/opsekos.ui:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "ஃப்ரீஹொல்ட்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:696
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Calar Alto"
msgid "Clear All"
msgstr "கலர் ஆல்டொ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:713 kstars.kcfg:1688
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/opsekos.ui:716
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:752
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark Frames"
msgid "Darks Folder"
msgstr "நட்சத்திரப் பெயர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#: ekos/opsekos.ui:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Clear Expired"
msgstr "புலங்களை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#: ekos/opsekos.ui:795
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/profileeditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2781 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6474
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "default"
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#: ekos/profileeditor.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: "
"%3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vernal"
msgid "Internal"
msgstr "வெர்னல்"
#: ekos/profileeditor.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr "இண்டி சேவையகத்தை தொடங்க இயலவில்லை:துறை பிழை"
#: ekos/profileeditor.cpp:1079
#, fuzzy, kde-format
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Profile"
msgstr "அரிக்கிப்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Connect"
msgstr "இணை "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Site Info"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:127
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:130
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185
#: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "துறை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#: ekos/profileeditor.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#: ekos/profileeditor.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guiding:"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "LinGuider"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "சாதன் மேலாளர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#: ekos/profileeditor.ui:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "&Local"
msgstr "உள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager"
msgstr "சாதன் மேலாளர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "புரவலன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#: ekos/profileeditor.ui:351
#, fuzzy, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "உள் நேரம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/profileeditor.ui:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Devices"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Auxiliary #4"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:385
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Auxiliary #3"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:445
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profileeditor.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather Station"
msgstr "டரான்டோ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "வின்னர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profileeditor.ui:514
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/profileeditor.ui:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AO:"
msgstr "புதிய RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profileeditor.ui:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Mount:"
msgstr "எண்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Auxiliary #1"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:574
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Auxiliary #2"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:610
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/profileeditor.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
"is:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC"
"\"@192.168.1.50:8000</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#: ekos/profileeditor.ui:640
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/profileeditor.ui:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Select Telescopes"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Primghar"
msgid "Primary:"
msgstr "ப்ரிம்கார்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profileeditor.ui:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guide:"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid port."
msgstr "தவறான வலை முகவரி"
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, kde-format
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr ""
"தயவு செய்து கே-ஸ்டார்ஸ்-ல் தங்கள் தொலைநோக்கியுடன் இணைக்க முயற்சிக்கும் வரை பொருக்கவும்"
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos "
"Profile Wizard</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span "
"style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr "தொடங்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "விக்டோரியா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> "
"device is the equipment connected to?</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Atik"
msgid "AtikBase"
msgstr "அடிக்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "வேறு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "StellarMate"
msgstr "பாண்டலேரியா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter author's name"
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "ஆசிரியரின் பெயரை உள்ளிடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web "
"Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Sure"
msgstr "பாகுபட இயலவில்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span "
"style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Detect"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You "
"must connect to a remote gadget to control devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External "
"INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</"
"span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interactive Mode"
msgid "Internal Guider"
msgstr "உள்செயல் வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Lin Guider"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Joystick"
msgstr "டிக்கின்சன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Mode"
msgid "Watch Dog"
msgstr "தொகுப்பு வகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the <a href=\"http://indilib.org/"
"devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "1. Equipment"
msgstr "இரவும் பகலும் சமமான வசந்த காலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "um"
msgstr "mu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:479
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "W"
msgstr ""
"_: West\n"
"மேற்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "தொலை நோக்கி குவிய தூரம் (மிமீ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "பகல் நீளம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:138
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:148
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera:"
msgstr "காமிரா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "E of N"
msgstr "காஸ்டர்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "2. FOV"
msgstr "FOV இல்லை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:253
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera FOV:"
msgstr "காமிரா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:263
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:266
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:302
#, kde-format
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:440
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:443
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "3. Output"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு.."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:512
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Job Count:"
msgstr "எண்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:552
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:600
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "பட்டியலில் சேரு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All parameters"
msgid "Reset all parameters"
msgstr "எல்லா அளபுருக்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:636
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:639
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#. i18n?
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, "
"using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help "
"scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this "
"way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then "
"evaluates jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Select FITS Image"
msgstr "FITS யை திற"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, kde-format
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544 ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script (*)"
msgstr "சிறுநிரல் பெயர்:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:587
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:599
#, kde-format
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:616 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6092
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "முடியும் தேதி:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6098
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "முடியும் தேதி:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler "
"may consider the same storage for captures."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:777
#, kde-format
msgid ""
"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat "
"count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or "
"disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a "
"different priority, as currently they will start in order of insertion in "
"the table"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:956
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1367 ekos/scheduler/scheduler.ui:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Clock"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "கடிகாரத்தை ஆரம்பி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "முடியும் தேதி:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1395
#, kde-format
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler started."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "ஸ்கேந்தர்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler paused."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1490
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1564
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1639
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1667
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1672 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1787
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight "
"restriction, marking invalid."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1807
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude "
"restriction, marking invalid."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon "
"separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1834
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the "
"completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no "
"completion time, marking invalid."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1955
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at "
"dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, "
"marking invalid."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not "
"achievable, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2066
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and "
"cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2085
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2136
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2141
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make "
"transit time calculation stable."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2173
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2182
#, kde-format
msgid ""
"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling "
"those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2202
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2239
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2483
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos started."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "வேறு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos stopped."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "INDI devices connected."
msgstr "INDI கருவி %1 இல்லை."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2587
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2592
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for "
"details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2601
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2607
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "INDI கருவி %1 இல்லை."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2649
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3045
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Executing script %1..."
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Shutdown complete."
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3153
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3276
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3303
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3324
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3363 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6871
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3414 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7082
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3438 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6945
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3462
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3479
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3510 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3520 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3524 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7074
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid ""
"Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to "
"errors."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3559
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting "
"to reconnect."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6849
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3578 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6857
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3584 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6863
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3587 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3642
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6866 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6930
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3592
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3611
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting "
"to reconnect."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3635 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6916
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid ""
"Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3703 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7001
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3709 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7007
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3718 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7016
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3758
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3770
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List..."
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List..."
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "பட்டியலில் இருந்து பொருளைத் தேர்ந்தெடு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4462
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4554
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4556
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4569
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "முடிந்தது"
msgstr[1] "முடிந்தது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4671
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4686
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4702
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4720
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4765
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்-ஐ ஏற்றுகிறது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்-ஐ ஏற்றுகிறது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4812
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4884
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4887
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4994
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5077
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR "
"procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5098
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5368
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5432
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked."
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5531
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5550
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5555
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5567 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5572 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5577
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking error."
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5688
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5717
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5757
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5769 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome parking error."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5787
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome unparking error."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Parking Cap..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5843
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Unparking cap..."
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5874
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5903
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cap parked."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5913
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparked."
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5938
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cap parking error."
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5943
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6021
#, kde-format
msgid "Weather information is pending..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6033
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6137
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6176
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6288
#, kde-format
msgid ""
"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run "
"during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6290
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6306
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6320
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Clock"
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "கடிகாரத்தை ஆரம்பி"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "ஆரம்ப ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6394
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6460
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6939
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6981
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6994
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid ""
"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
"%3)."
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7117
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7142
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "%1 இணைப்பில் உள்ளது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7168
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7172
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7176
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7198
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7206
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7223
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7251
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7283
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7303
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive "
"Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova Remnant"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "சூப்பர் நோவா மீதி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image Sequence..."
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல் தொடர்ச்சி..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:103
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "சமன்படுத்தும் ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2000.0"
msgid "J2000:"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:164
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "பாதை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:180
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:212
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Scale"
msgid "FITS File:"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:314
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr " Frequency அதிர்வலை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Priority:"
msgstr "செறிவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:570
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture Image"
msgid "Captures"
msgstr "படிமங்கள் கவர்தல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:712
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Start Time"
msgstr "நேரம் அமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "நேரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day Duration"
msgid "Est. Duration"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead time"
msgstr "உள் நேரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "ஸ்கேந்தர்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:874
#, kde-format
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:900
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:903
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:923
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:926
#, kde-format
msgid "Cu&lmination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:936
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "அமைப்பு கடிகாரத்தை குறிப்பிட்ட உள்ளமைப்பு நேரத்திற்கு அமை."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:978
#, fuzzy, kde-format
msgid "O&n"
msgstr "ஓரான்"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:988 ekos/scheduler/scheduler.ui:1296
#, kde-format
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellations"
msgid "Job Constraints"
msgstr "நட்சத்திரக்கூட்டம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1042 ekos/scheduler/scheduler.ui:1049
#, kde-format
msgid "°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1056
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "நிலா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1089
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1092
#, kde-format
msgid "Alt > "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1112
#, kde-format
msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Twilight"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1128
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1178
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1199
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova Remnant"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "சூப்பர் நோவா மீதி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1217
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "அமைப்பு கடிகாரத்தை குறிப்பிட்ட உள்ளமைப்பு நேரத்திற்கு அமை."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brunswick"
msgid "runs"
msgstr "ப்ரூன்ஸ்விக்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1265
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1268
#, kde-format
msgid "Repeat until ter&minated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1286
#, kde-format
msgid "Repeat until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1327
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an "
"error or aborts:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-"
"schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets "
"aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are "
"finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all "
"aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule "
"immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-"
"schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-"
"scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, "
"jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1330
#, kde-format
msgid "Handling of aborted jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1345
#, kde-format
msgid "Don'&t re-schedule"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1368
#, kde-format
msgid ""
"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed "
"or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1371
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule after all finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1381
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "ஸ்கேந்தர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1391
#, kde-format
msgid "Delay how long should be waited until an aborted job will be restarted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgid "wait (secs)"
msgstr "வெஸ்ட்மினிஸ்டர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1401
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1404
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule immediately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "நொடிகளில் தாமதத்தை நிறுத்து"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1434
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Clock"
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "கடிகாரத்தை ஆரம்பி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1466 ekos/scheduler/scheduler.ui:1665
#, fuzzy, kde-format
msgid "Park dome to home position"
msgstr "பொற்காலத்தை குறிக்கோளிடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1482 ekos/scheduler/scheduler.ui:1649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "உருவத்தை பதிக்க இயவில்லை: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Cluster"
msgid "Open dust cover"
msgstr "திறந்த குலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1498
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1588
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-"
"weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1591
#, fuzzy, kde-format
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "ஹாட் ப்ரோவென்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1620
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1623
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1633
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Caph"
msgid "Cap"
msgstr "காஃப்"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning "
"symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort "
"before completion.\n"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave "
"time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Scheduled"
msgstr "நேரம் அமை"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid"
msgstr "தவறான வலை முகவரி"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:735 indi/indigroup.cpp:37
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:795 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Focus complete"
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Align complete"
msgstr "முடிந்தது"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
msgid "Repositioning"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Repositioning complete"
msgstr "காலியென்ட்"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "முடிந்தது"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:171 fitsviewer/fitsdata.cpp:193
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:206 fitsviewer/fitsdata.cpp:217
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:226 fitsviewer/fitsdata.cpp:270
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:282 fitsviewer/fitsdata.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not open file %1. Error %2"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU. Error %1"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:320 fitsviewer/fitsdata.cpp:3708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading image: %1"
msgstr "பிழை:படத்தை சேமிக்க இயவில்லை: %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "முடிந்தது"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2746 fitsviewer/fitsdata.cpp:2753
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2808 fitsviewer/fitsdata.cpp:2815
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2880 fitsviewer/fitsdata.cpp:2917
#, fuzzy, kde-format
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "இடம் வலமான ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3708 fitsviewer/fitsdata.cpp:3735
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Debayer error"
msgstr "டயர் அப்சர்வேட்டரி"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3735 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Processing..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Debayer failed."
msgstr "உப்சாலா"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Debayering"
msgstr "உருவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bucarest"
msgid "Nearest"
msgstr "ப்யுகெரெஸ்ட்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "BILinear"
msgstr "நேரான"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "HQLinear"
msgstr "நேரான"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "X Offset:"
msgstr "UT எதிரீடு :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr "UT எதிரீடு :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:414
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reading"
msgid "Ready."
msgstr "ரீடிங்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:132
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "FITS தலைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "கெனொரா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:290
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்புரை"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:384
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "செறிவு"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:721
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:781
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:723
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:783
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "நேர் அளவுகோல்"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:725
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "மடக்கை அளவுகோல்"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:727
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "இருபடி மூலம் அளவுகோல்"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr></table>"
msgstr ""
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:784
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr><tr><td>G Frequency: </td><td>%3</td></tr><tr><td>B "
"Frequency: </td><td>%4</td></tr></table>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:129
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "செவ்வகபடம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "R"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, kde-format
msgid "B"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "சராசரி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgid "Median:"
msgstr "மெரிடன்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "நேரான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "டரான்டோ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Appleton"
msgid "Apply"
msgstr "ஆப்லெடோன்"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue Slew"
msgstr "ஆல்போர்க்"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "FITSயில் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"தற்போதைய FITS கோப்புகள் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்களைக் கொண்டுள்ளது. இதனை மூடும் முன் சேமிக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: fitsviewer/fitstab.cpp:127 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளியியல்"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Recent Images"
msgstr "உருக்களை பயன்படுத்து."
#: fitsviewer/fitstab.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "RA"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save FITS"
msgstr "பதிவைச் சேமி"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "FITS அளவுகோள்"
#. i18n("File saved."), 3);
#: fitsviewer/fitstab.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "File saved to %1"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please hold while loading FITS file..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading FITS..."
msgid "Loading FITS"
msgstr "FITS யை ஏற்றுகிறது..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:375 fitsviewer/fitsview.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "பிம்பம் %1 சேமித்தல் முறிந்தது."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Reduction Process..."
msgid "Image is saturated."
msgstr "பிம்ப குறைப்பு செயலாக்கம்..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finding stars..."
msgstr "பொருளை தேடு"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default Zoom"
msgstr "முன்னிருப்பு பெரிதாக்கம்"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1805 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Crosshairs"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1809 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show constellation lines?"
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை காட்ட வேண்டுமா?"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1814 fitsviewer/fitsview.cpp:1923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "FITS யை திற"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1820 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "View Star Profile"
msgstr "அரிக்கிப்"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1830 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "சமன்படுத்தும் ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1836 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "பொருள்களைக் காட்டு"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1842
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center Telescope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Stretch"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgid "High Contrast"
msgstr "மாறுபாடும்:"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "கிராண்ட் பிரென்னீ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgid "Median"
msgstr "மெரிடன்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgid "Rotate Right"
msgstr "ப்ளூமிங்டன்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "கொல்டு லேக்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "தொடுவானம்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "ஒளி"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto stretch"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:528
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:539 fitsviewer/fitsviewer.cpp:894
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgid "Mark Stars"
msgstr "மர்கர்ஸ்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrate"
msgstr "காலியென்ட்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:507
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:529 fitsviewer/fitsviewer.cpp:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Cross Hairs"
msgstr "Crosshairs"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "சமன்படுத்தும் ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:531 fitsviewer/fitsviewer.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Objects in Image"
msgstr "பொருள்களைக் காட்டு"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:532 fitsviewer/fitsviewer.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show constellation lines?"
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை காட்ட வேண்டுமா?"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open FITS..."
msgid "Open FITS Image"
msgstr "FITS யை திற"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:778
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "காட்டு"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "சமன்படுத்தும் ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgid "Unmark Stars"
msgstr "மர்கர்ஸ்"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Processing %1..."
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, kde-format
msgid "Look && Feel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Single Window Capture"
msgstr "சாளரத்தை மூடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Single Window Open"
msgstr "சாளரத்தை மூடு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focused on: "
msgid "Processing"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If an image is received in a non-FITS format and needs "
"to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p><p><span style=\" "
"font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "இணை "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto "
"Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "மூல வகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto WCS"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Values"
msgstr "அளவு:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Stars"
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "நட்சத்திரங்கள் மாற்று"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min."
msgid "Min"
msgstr "குறைந்த."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max."
msgid "Max"
msgstr "அதிக."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Cut"
msgstr "எண்:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "AutoScale"
msgstr "தானியங்கி அளவுகோள்"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the intensity of star colors"
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr "விண்மீன் வண்ணங்களின் செறிவினை அமைக்கவும்"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "இருப்பிடப் பெட்டியை மறை"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toronto"
msgid "Front"
msgstr "டொரான்டோ"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Riley"
msgid "Front High"
msgstr "ஃபோர்ட் ரிலே"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overhead"
msgstr "&மேல் எழுது"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "ஒன்றையும் தேர்ந்தெடுக்க வேணடாம்"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Vertical: "
msgstr "ஒளி"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal: "
msgstr "தொடுவானம்"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a name for the new color scheme:"
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "புதிய வண்ண வடிவமைப்புக்கு ஒரு பெயரிடவும்."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Cut: %1"
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max:"
msgid "Max: %1"
msgstr "அதிகபட்சம்:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min:"
msgid "Min: %1"
msgstr "குறைந்தபட்ச:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Cut Disabled"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start date:"
msgid "Star %1: "
msgstr "துவக்க தேதி:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, kde-format
msgid "(%1, %2) "
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "HFR: %1 "
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Peak: %1"
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star"
msgid "Star %1"
msgstr "நட்சத்திரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width:"
msgid "Width"
msgstr "அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Height"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bitpix:"
msgid "Bitpix"
msgstr "பிட்படபுள்ளி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean"
msgstr "சராசரி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. dev:"
msgid "Std. Dev"
msgstr "Std. dev:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "காட்டு"
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aachen"
msgid "Cache"
msgstr "ஆசென்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "சதுரம்"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "HiPS Update"
msgstr "பட்டியலில் சேரு"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Download Data..."
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "தரவினை இறக்கு..."
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "பிழை:படத்தை சேமிக்க இயவில்லை: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: hips/opshipscache.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "ட்ராய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show constellation lines?"
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை காட்ட வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Information URLs"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "தகவல் சேரிடங்களை ஏற்றுகிறது."
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr "இண்டி சேவையகத்தை தொடங்க இயலவில்லை:துறை பிழை"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "செல்லாத கோப்பு பெயர்"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "சாதன் மேலாளர்"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "சோதனையை நீக்கு"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "சாதன் மேலாளர்"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "சாதன் மேலாளர்"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: indi/customdrivers.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: indi/customdrivers.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Family"
msgstr "வாலஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: indi/customdrivers.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Executable"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label"
msgstr "லத்தீன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/customdrivers.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manufacturer"
msgstr "வானட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "சேர்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span "
"style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/customdrivers.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.</p></body></html>"
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "சாதன் மேலாளர்"
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "இண்டி சேவையகத்தை தொடங்க இயலவில்லை:துறை பிழை"
#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Invalid file: %1"
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "செல்லாதகோப்பு: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid file: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "செல்லாதகோப்பு: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "இணை "
#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open file: %1"
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1644
#: kstarsinit.cpp:708 kstarsinit.cpp:709 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "மதியம்:"
#: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "புரவலன் சேர் "
#: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "பிழை: துறை எண் செல்லாதது."
#: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "புரவலன்:%1 துறை %2 ஏற்கனவே உள்ளது."
#: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "புரவலன் திருத்து"
#: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "நீங்கள் நீக்குவதற்க்கு முன்பாக கிளையனில் இருந்து இணைப்பை துண்டிக்கவும்."
#: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா ?"
#: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
#| "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"indihosts.xml' கோப்பினை எழுத இயலவில்லை\n"
"இண்டி துறையின் தொகுப்புகளில் செய்யப்படும் மாற்றங்களைச் சேமிக்க முடியாது"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "உள்ளுர்/சேவகன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "துறை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "சேவை இயக்கு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "சேவை நிறுத்து "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "புரவலன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "சேர்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: indi/drivermanager.ui:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "திருத்துக...."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "இணைப்பு"
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"INDI சாதனங்கள் எதுவும் தற்போது இயங்கவில்லை. இச்சாதனங்களை இயக்க சாதன நிரலில் உள்ள சாதன "
"மேலாளரில் இருந்து சாதனங்களை தேர்வு செய்க."
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "UnParking"
msgstr "பெகிங்"
#: indi/indiccd.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "%1யில் FITS கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: indi/indiccd.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Reduction Process..."
msgid "Image file is received"
msgstr "பிம்ப குறைப்பு செயலாக்கம்..."
#: indi/indiccd.cpp:1530
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr "அட்டவணை நட்சத்திரம்"
#: indi/indidevice.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr ""
#: indi/indidevice.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: indi/indidome.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: indi/indidome.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome parked"
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: indi/indidome.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome unparked"
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: indi/indidome.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: indi/indidome.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: indi/indidome.cpp:284
#, kde-format
msgid "Shutter closed"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:292
#, kde-format
msgid "Shutter opened"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:532
#, kde-format
msgid "Moving clockwise"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:535
#, kde-format
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr ""
#: indi/indielement.cpp:354
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr ""
#: indi/indielement.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "fov.dat ஐ எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை"
#: indi/indielement.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "FITS பதிவேற்றும் போது தேவையான பதிவகம் இல்லை."
#: indi/indilistener.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr ""
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "உப்சாலா"
#: indi/indistd.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "GPS Location"
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#: indi/indistd.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Mount Location"
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#: indi/indistd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "%1யில் தரவு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டது"
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "இருப்பிடப் பெட்டியை மறை"
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "இருப்பிடப் பெட்டியை மறை"
#: indi/inditelescope.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: indi/inditelescope.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: indi/inditelescope.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#: indi/inditelescope.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked"
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: indi/inditelescope.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked"
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: indi/inditelescope.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "காலியென்ட்"
#: indi/inditelescope.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "காலியென்ட்"
#: indi/inditelescope.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Motion"
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#: indi/inditelescope.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The requested position is below the horizon.\n"
#| "Would you like to go there anyway?"
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"இடைநிலை-யின் கீழ் - கேட்கப்பட்ட நிலை.\n"
" எப்படியும் செல்ல விரும்புகிறீர்களா?"
#: indi/inditelescope.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to "
"irreversible eye damage!"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgid "Sun Warning"
msgstr "கார்னிங்"
#: indi/inditelescope.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading FITS..."
msgid "Moving %1"
msgstr "FITS யை ஏற்றுகிறது..."
#: indi/indiwebmanager.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr "இண்டி சேவையகத்தை தொடங்க இயலவில்லை:துறை பிழை"
#: indi/opsindi.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "சேவையகம்"
#: indi/opsindi.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "சேவையகம்"
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#: indi/opsindi.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: indi/opsindi.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "INDI Server:"
msgstr "சேவையகம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time && Location"
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "நேரம் && இடவமைவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "multiple star"
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "பல நட்சத்திரங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "பட்டியலில் சேரு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779
#, fuzzy, kde-format
msgid "To:"
msgstr "UT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "தொலை நோக்கி துறை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Message notifications"
msgstr "இடத்தை மாற்றவும்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: indi/opsindi.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Catalog"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "அட்டவணை-ஐ காட்டு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Recording Options"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட பெயர் விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day Duration"
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.</p>\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "இயக்கு/நிறுத்து"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frames"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI"
msgid "Until Stopped"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "கோப்பு பெயர்"
#: indi/servermanager.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Driver crash"
msgstr "அடைவு:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் தாரை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start recording"
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "விவரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark Frames"
msgid "Reset frame"
msgstr "நட்சத்திரப் பெயர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Stars"
msgid "Toggle debayer"
msgstr "நட்சத்திரங்கள் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom level:"
msgid "Zoom level"
msgstr "பெரிதாக்கும் நிலை:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xi"
msgid "1x"
msgstr "xi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xi"
msgid "5x"
msgstr "xi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:179
#, kde-format
msgid "10x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#: indi/streamform.ui:207
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#: indi/streamform.ui:232
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day Duration"
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr "பகல் கால அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frame (s)"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#: indi/streamform.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Average"
msgid "Average FPS"
msgstr "சராசரி வரை"
#: indi/streamwg.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "SER Record Directory"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#: indi/streamwg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video port:"
msgid "%1 Live Video"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Tracking"
msgid "Stop recording"
msgstr "நிறுத்தல் &சுவடுபற்றல்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "தொலை நோக்கி விரைவாளன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "கேன்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "பின்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br><br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br><br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
" <b>கே-ஸ்டார்ஸ் தொலைநோக்கியின் அமைப்பு வழிகாட்டிக்கு தங்களை வரவேற்கிறோம்!</b> \n"
"<br><br>\n"
"இந்த வழிகாட்டி தங்களை தங்களின் தொலைநோக்கியுடன் தொடர்பு கொள்ளவும் அதனை கேஸ்டார்ஸிலிருந்து "
"கட்டுப்படுத்தவும் உதவுகிறது. தாங்கள் சில சாதாரண தகவல்கள் கேட்கப்படுவீர்கள்.\n"
"<br>\n"
"<br>தாங்கள் விரிவாக்கப்பட்ட தகவலை தொலைநோக்கியின் உதவியில் கே-ஸ்டாரிலிருந்து இந்த "
"பொத்தானை அழுத்துவதின் மூலம் பெறலாம்.\n"
"<br><br>\n"
"தயவு செய்து தொடருவற்கு அடுத்ததை அழுத்தவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. தொலைநோக்கி மாதிரி</h3>\n"
"\n"
"தயவு செய்து தங்களின் தொலைநோக்கி மாதிரியினை கீழேயுள்ள பட்டியலில் தேர்வு செய்யவும். "
"தேர்வு செய்தவுடன் அடுத்து என்பதை அழுத்தவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Tip</b>\n"
#| "<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
#| "Select <tt>LX200 Generic</tt> to control such devices."
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>உதவி</b>\n"
"<br>சில Some non-Meade தொலைநோக்கிகள் ஒரு LX200 கட்டளை அமைப்பின் துணை அமைப்பினை "
"ஆதரிக்கும். <tt>LX200 Generic</tt> இதைப் போன்ற சாதனங்களை கட்டுப்படுத்த இதனை தேர்வு "
"செய்யவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br><br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"<br><br><br>Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2. தங்கள் தொலைநோக்கியை ஒழுங்காக்கு</h3>\n"
"\n"
"உங்கள் தொலைநோக்கியை ஒழுங்காக்குவதற்கு முன்னால் நீங்கள் அதனை கே டாரிலிருந்து கட்டுப்படுத்த "
"வேண்டும். தயவு செய்து உங்கள் தொலைநோக்கியின் கையாளர் பதிவேட்டினையும் அதன் சீரமைப்பு "
"உத்தரவுகளையும் சரிபார்க்கவும்.\n"
"<br><br>\n"
"ஒரு வெற்றிகரமான சீரமைப்பிற்கு பிறகு, தங்கள் கணிணியின் தொடர் முனை அல்லது USBமுனையின் "
"தொலைநோக்கியின் RS232 இடைமுகத்துடன் இணைக்கவும். \n"
"<br><br><br>தொடருவதற்கு அடுத்ததை அழுத்தவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set "
"time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. குறும்பரப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கவும்</h3>\n"
"\n"
"கீழ்காணும் நேரம், நாள் மற்றும் அமைவிட அமைப்புகள் அனைத்தும் சரியா என பார்க்கவும். அப்படி "
"ஏதாவது ஒரு அமைப்பு தவறாக இருப்பின், நீங்கள் அதனை <tt>நேர அமைப்பு </tt> மற்றும் <tt> "
"அமைவிட அமைப்பு </tt> பொத்தான்களின் மூலம் சரி செய்து கொள்ளலாம்.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>இடம்</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b> நேரம்</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b> நாள்</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "நேரம் அமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>4. தொடர்பு முனையினை கண்டறிக</h3>\n"
"\n"
"தங்கள் தொலைநோக்கி இணைக்கப்பட்டுள்ள முனையினை உள்ளிடவும். உங்கள் கணிணியில் ஒரே ஒரு "
"தொடர்நிலைத் தொடர் இருப்பின் அது அனேகமாக <tt>/dev/ttyS0</tt> \n"
" ஆக இருக்கலாம்.<br><br> துறைகளைப் பற்றி சந்தேகமாக இருப்பின், நெடுவரிசைகளை காலியாக "
"விடலாம் மற்றும் கே-ஸ்டார்ஸ் இணைக்கப்பட்ட தொலைநோக்கிகளுக்கான துறைகளை வருட முயற்சிக்கும். "
"தானியங்கி வருடல் சில நிமிடங்கள் எடுக்கும் எனவே கவனமாக இருக்கவும். "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "துறை"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "%1 இணைப்பகத்தை நீங்கள் உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"தயவு செய்து வருடல் கே-ஸ்டார்ஸ் தொதொடர்பு முனையங்கள இணைக்கப்பட்ட தொலைநோக்கி வரை "
"பொருக்கவும். இந்த செயல்முறை முடிவுற சில நிமிடங்கள் எடுக்கும்."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr ""
"தயவு செய்து கே-ஸ்டார்ஸ்-ல் தங்கள் தொலைநோக்கியுடன் இணைக்க முயற்சிக்கும் வரை பொருக்கவும்"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், கே-ஸ்டார்ஸ் ஏதாவது தொலைநோக்கியை கண்டறிய தோல்வியுற்றது. தயவு செய்து தங்கள் "
"அமைப்பினை சோதித்து பின்னர் முயற்சிக்கவும். "
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: kspopupmenu.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr ""
"_: the time at which an object falls below the horizon\n"
"நேரத்தை அமை: %1"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "உயர்வு நேரம் கிடையாது: சுற்று துருவம்"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "அமைவு நேரம் கிடையாது: சுற்றுத் துருவம்"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "உயர்வு நேரம் கிடையாது:எப்பொழுதும் கூடாது"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "அமைவு நேரம் கிடையாது:எப்பொழுதும் அதிகரிக்காது"
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "பெயர்வு நேரம்:%1"
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "காலி வானம்"
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show SEDS Image"
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "SEDS பிம்பத்தைக் காட்டு"
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show SEDS Image"
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "SEDS பிம்பத்தைக் காட்டு"
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:835
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "நட்சத்திரம்"
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "சூரிய மண்டல உறுப்புகளை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#: kspopupmenu.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "satellite"
msgstr "பாண்டலேரியா"
#: kspopupmenu.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "குத்துயரம்:"
#: kspopupmenu.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "குத்துயரம்:"
#: kspopupmenu.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Range: %1 km"
msgstr "உயர்வு நேரம்: %1"
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "நடுவே && கண்காணி"
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "கோண தொலைவு ... ["
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angular Distance To... ["
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "கோண தொலைவு ... ["
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நீக்கு"
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு இணை"
#: kspopupmenu.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "supernova remnant"
msgid "supernova"
msgstr "சூப்பர்நோவா எச்சம்"
#: kspopupmenu.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "பட்டியலில் இருந்து பொருளைத் தேர்ந்தெடு"
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "விளக்கமான தகவல்விளக்கங்கள்"
#: kspopupmenu.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#: kspopupmenu.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#: kspopupmenu.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "சோதனையை நீக்கு"
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "சோதனையை சேர்"
#: kspopupmenu.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece FOV:"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "கண் பாக FOV:"
#: kspopupmenu.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Planets"
msgid "View in XPlanet"
msgstr "சிறிய கோள்கள்"
#: kspopupmenu.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's up Tonight..."
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "இன்று இரவு என்ன..."
#: kspopupmenu.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Link..."
msgid "Add flag..."
msgstr "இணைப்பை சேர்..."
#: kspopupmenu.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "படிமம்"
#: kspopupmenu.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all major bodies"
msgid "Delete flag"
msgstr "எல்லா முக்கிய உறுப்புகளையும் தேர்வு செய்யவும்."
#: kspopupmenu.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "படிமம்"
#: kspopupmenu.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all major bodies"
msgid "Delete flag..."
msgstr "எல்லா முக்கிய உறுப்புகளையும் தேர்வு செய்யவும்."
#: kspopupmenu.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "மூல வகை"
#: kspopupmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove a custom catalog"
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "வழக்க அட்டவணையை நீக்கு"
#: kspopupmenu.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "தகவல் சேரிடங்களை ஏற்றுகிறது."
#: kspopupmenu.cpp:605
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "நடுவே && கண்காணி"
#: kspopupmenu.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:689
#, kde-format
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Telescopes"
msgid "Find Telescope"
msgstr "தொலை நோக்கியின் அமைப்பு"
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ்"
#: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1437 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "நிறுத்தல் &சுவடுபற்றல்"
#: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1576 kstarsinit.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial &Coordinates"
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "மத்திய ஒருங்கிணைப்புகள்"
#: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1567 kstarsinit.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal &Coordinates"
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "இடம் வலமான ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "குவிக்கும் தகவல்பெட்டியை நிழலிடு(நிழலிடாதே)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "நேர தகவல்பெட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "குவிக்கும் தகவல்பெட்டியை நிழலிடு(நிழலிடாதே)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "குவிக்கும் தகவல்பெட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "புவியியல் தகவல் பெட்டியை நிழலிடு(நிழலிடாதே)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "குவிக்கும் தகவல்பெட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "புவியியல் தகவல் பெட்டியின் காட்சியினை மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "எல்லா தகவல் பெட்டிகளின் காட்சியையும் மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "எல்லா தகவல் பெட்டிகளின் காட்சியையும் மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "நேர தகவல்பெட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "நேர தகவல்பெட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "குவிக்கும் தகவல்பெட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "குவிக்கும் தகவல்பெட்டியின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "புவியியல் தகவல் பெட்டியின் காட்சியினை மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "புவியியல் தகவல் பெட்டியின் காட்சியினை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "புவியியல் தகவல் பெட்டியை நிழலிடு(நிழலிடாதே)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:67
#, kde-format
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "புவியியல் தகவல் பெட்டியை நிழலிடு(நிழலிடாதே)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:74
#, kde-format
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:96
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "சனியை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Location..."
msgid "Current application theme"
msgstr "இடத்தை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "வழக்க அட்டவணையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "வழக்க அட்டவணையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "வழக்க அட்டவணையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "வழக்க அட்டவணையை நீக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI window width"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI window height"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "விளக்கச்சீட்டை நடுவில் உள்ள இலக்கில் இணை."
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "FITSயில் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI message notifications"
msgstr "நிலைபட்டி-யில் INDI செய்தி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "சேவையக பதிகை"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#: kstars.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "ஒளித்தோற்றம் துறை:"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "புவியியல் இருப்பிடம்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: kstars.kcfg:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: kstars.kcfg:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "புதிய புவியியல் இடத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:319
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:328
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், முன்னிறுத்து நிலையை மாற்றுவது புதிய நிலையில் \"திருப்பு\" என்ற "
"அசைவூட்டுக் காட்சியில் விளைவாக இருக்கும். இல்லாவிடில், உடனடியாகவே அந்த புதிய "
"நிலையினை காட்சியாக வைத்துக் காட்டும்."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from a list"
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "பட்டியலில் இருந்து பொருளைத் தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
msgid ""
"If true, clicking on the skymap will select the closest object and "
"highlights it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் புதன் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "FOV காட்டியை அமை"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:343
#, kde-format
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "பின்னனி வண்ணத்திற்கான போலி அடிச்சுவடுகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:348
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், கோள்களின் அடிச்சுவடுகளின் வண்ணங்கள் எல்லாம் வான வண்ண பின்புலனில் ஒன்று "
"சேர்க்கப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "வலப்புற மேலேற்றம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:358
#, kde-format
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "வரையப்பட்ட பொருளின் பெயர்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:363
#, kde-format
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:368
#, kde-format
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "நகரும் பொழுது பொருள்களை மறைக்கவும்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:373
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தினை நகர்த்தும்போது எல்லா சூரிய மண்டல உறுப்புகளும் "
"மறைக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "விண்மீன் குழு வரைகள் எல்லாம் மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:378
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தினை நகர்த்தும்போது நட்சத்திரக்கூட்ட பெயர்களெல்லாம் "
"மறைக்கப்படும்"
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "நட்சத்திரக்கூட்ட வரிகளை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:383
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு வரிகள் வரிப்படத்தின் நகர்த்தப்படும்போது மறைக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "நகரும்பொழுது நட்சத்திரக்கூட்ட பெயர்களை மறைக்கவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:393
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தினை நகர்த்தும்போது நட்சத்திரக்கூட்ட பெயர்களெல்லாம் "
"மறைக்கப்படும்"
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide coordinate grid while moving?"
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "நகரும்பொழுது ஆயத்தொலை கட்டத்தை மறைக்க வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#: kstars.kcfg:398
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒருங்கினைப்பு சட்டம் வரிப்படம் நகர்த்தப்படும்போது மறைக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "பால் வெளி வடிவ விளம்பு வரையினை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:403
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தினை நகர்த்தும் பொழுது பால் வெளி வடிவ விளம்பு வரை "
"மறைக்கப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "IC பொருட்களை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: kstars.kcfg:408
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "காட்சியினை நகர்த்தும்போது மறைக்கப்பட்ட IC பொருட்கள் சோதித்து இருநிலை மாற்று."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "மெஸ்சியர் பொருட்களை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:413
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "காட்சியினை நகர்த்தும்போது மறைக்கப்பட்ட IC பொருட்கள் சோதித்து இருநிலை மாற்று."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "NGC பொருட்களை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "காட்சியினை நகர்த்தும்போது மறைக்கப்பட்ட IC பொருட்கள் சோதித்து இருநிலை மாற்று."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "IC பொருட்களை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "காட்சியினை நகர்த்தும்போது மறைக்கப்பட்ட IC பொருட்கள் சோதித்து இருநிலை மாற்று."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "சூரிய மண்டல உறுப்புகளை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:428
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தினை நகர்த்தும்போது எல்லா சூரிய மண்டல உறுப்புகளும் "
"மறைக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "மங்கிய நட்சத்திரங்களை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: kstars.kcfg:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படம் நகர்ந்து கொண்டிருக்கும்போது மங்கிய நட்சத்திரங்கள் எல்லாம் "
"மறைக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "நகரும் பொழுது பொருள்களை மறைக்கவும்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:438
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "காட்சியினை நகர்த்தும்போது மறைக்கப்பட்ட IC பொருட்கள் சோதித்து இருநிலை மாற்று."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:442
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "எரி கற்களை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "உள்ளாக வால் நட்சத்திரங்களின் பெயர்களைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:447
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "எரி கற்களை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
msgid ""
"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on "
"startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:456
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "வால் நட்சத்திரம் வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:461
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "வால் நட்சத்திரம் வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:462
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "வால் நட்சத்திரம் வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:471
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "வியாழனை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "உள்ளாக வால் நட்சத்திரங்களின் பெயர்களைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:476
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "எரி கற்களை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:477
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:481
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr "உள்ளாக வால் நட்சத்திரங்களின் பெயர்களைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr "உள்ளாக வால் நட்சத்திரங்களின் பெயர்களைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:486
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "வியாழனை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Stars"
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "நட்சத்திரங்கள் மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "அஸ்திரியொக்களை வரைய மங்கிய நிலை அளவினை வரையவும்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "அஸ்திரியொக்களை வரைய மங்கிய நிலை அளவினை வரையவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:496
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் குழு வரைகள் எல்லாம் மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:497
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் குழு வரைகள் எல்லாம் மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:502
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:506
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:507
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு வரிசைகள் வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:512
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு வரிசைகள் வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:516
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:517
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:521
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "வான திரையில் இந்த பொருளை மையமாக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:522
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:526
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "நெப்டியூன்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "சனியை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "இடம் வலமான ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:537
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr "இடம் வலமான ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:541
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "ஆயத்தொலை கட்டத்தை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:546
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "ஆயத்தொலை கட்டத்தை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:551
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:552
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு வரிசைகள் வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:556
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "ஒளி ஊடுருவாத நிலத்தினை வரை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:557
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு வரிசைகள் வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:561
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:562
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு வரிசைகள் வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:566
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "முக்கிய உறுப்புகளை உருக்களாக வரை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "வான திரையில் இந்த பொருளை மையமாக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:572
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "காட்சியினை நகர்த்தும்போது மறைக்கப்பட்ட IC பொருட்கள் சோதித்து இருநிலை மாற்று."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:576
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "வான திரையில் இந்த பொருளை மையமாக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:577
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "காட்சியினை நகர்த்தும்போது மறைக்கப்பட்ட IC பொருட்கள் சோதித்து இருநிலை மாற்று."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "மெஸ்சியர் பொருட்களை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:582
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:586
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "மெஸ்சியர் பொருட்களை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:591
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "வான திரையில் இந்த பொருளை மையமாக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:596
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "பால் வீதி வளைவுக்கோடு வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr "பால் வெளி வடிவ விளம்பு வரையினை நகர்த்தும்போது மறைக்கவும்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:602
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தினை நகர்த்தும் பொழுது பால் வெளி வடிவ விளம்பு வரை "
"மறைக்கப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:606
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:607
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
"வரிப்படத்தின் மேல் வரைய வேண்டிய எல்லா கோள்கள், சூரியன் மற்றும் சந்திரனை தேர்வு செய்ய இதனை "
"அழுத்தவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:611
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "முக்கிய உறுப்புகளை உருக்களாக வரை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:612
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், கோள்கள், சூரியன் மற்றும் சந்திரன் எல்லாம் குறும்பட உருவங்களாக "
"வரைப்படத்தினில் காண்பிக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:616
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:617
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr ""
"வரிப்படத்தின் மேல் வரைய வேண்டிய எல்லா கோள்கள், சூரியன் மற்றும் சந்திரனை தேர்வு செய்ய இதனை "
"அழுத்தவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:621
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "சனியை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் சூரியன் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:626
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "முக்கிய உறுப்புகளை உருக்களாக வரை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:627
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் சந்திரன் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "புதனை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் புதன் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:636
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "யுரேனஸினை சோதிக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:637
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் வெள்ளி வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "முக்கிய உறுப்புகளை உருக்களாக வரை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:642
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் செவ்வாய் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "வியாழனை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் வியாழன் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:651
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "சனியை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் சனி வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "யுரேனஸினை சோதிக்கவும்?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:657
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் யுரேனஸ் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:661
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "நெப்டியூன்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் நெப்டியூன் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:666
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "வியாழனை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், ப்ளூட்டொ வரிப்படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "முக்கிய உறுப்புகளை உருக்களாக வரை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:676
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "வான திரையில் இந்த பொருளை மையமாக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:677
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "வான திரையில் இந்த பொருளை மையமாக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:687
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:691
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "வான திரையில் இந்த பொருளை மையமாக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:692
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:701
#, fuzzy, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "தகவல் பெட்டியின் பின்னணி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:711
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "வட்டார விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை பயன்படுத்தவும்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:712
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "லத்தீன் விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை உபயோகிக்கவும் "
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:716
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "லத்தீன் விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை உபயோகிக்கவும் "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "லத்தீன் விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை உபயோகிக்கவும் "
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:721
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "வட்டார விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை பயன்படுத்தவும்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:726
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "இடம் வலமான ஒருங்கிணைப்புகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "விளக்கச்சீட்டை நடுவில் உள்ள இலக்கில் இணை."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "அடிசுவடினை தானாகவே நடுநிலைப்படுத்தப்பட்ட சூரிய மண்டல உறுப்புடன் இணை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:741
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "தற்காலிக பட்டியலை சேர், ஹவரிங் சுட்டியை அமைக்கும் போது"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:746
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "வளிமண்டல ஒளி விலகலை சரி செய்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:756
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "சரிந்த இயக்கமூட்டலை பயன்படுத்து"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:769
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:775
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "அஸ்திரியொக்களுக்கான மங்கல் நிலை."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "அஸ்திரியொக்களை வரைய மங்கிய நிலை அளவினை வரையவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:785
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "அஸ்திரியொ பெயர் சிட்டைகளுக்கான மங்கிய நிலை அளவு."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:786
#, fuzzy, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், விண்மீன் குழு பெயர்களை வான இயல் படத்தினில் வரையப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "பெயர் பட்டியலுக்கான மங்கிய அளவு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:791
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr "அஸ்திரியொக்களை வரைய மங்கிய நிலை அளவினை வரையவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:795
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "மங்கிய நிலையினை வெளிநோக்கும் போது."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:796
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr "மங்கிய நிலையினை வெளிநோக்கும் போது."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "இதனைவிட பிரகாசமான நட்சத்திரங்களுக்கு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:806
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "அஸ்திரியொக்களுக்கான மங்கல் நிலை."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:807
#, fuzzy, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "அஸ்திரியொக்களை வரைய மங்கிய நிலை அளவினை வரையவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the intensity of star colors"
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "விண்மீன் வண்ணங்களின் செறிவினை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the intensity of star colors"
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "விண்மீன் வண்ணங்களின் செறிவினை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:817
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "மங்கிய நிலையினை வெளிநோக்கும் போது."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:818
#, fuzzy, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "மங்கிய நிலையினை வெளிநோக்கும் போது."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "பெயர் பட்டியலுக்கான மங்கிய அளவு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:824
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:828
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "அஸ்திரியொ பெயர் சிட்டைகளுக்கான மங்கிய நிலை அளவு."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:829
#, fuzzy, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr "அஸ்திரியொ பெயர் சிட்டைகளை வரைவதற்கான மங்கிய நிலை அளவினை வரை?"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:833
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr "அஸ்திரியொ பெயர் சிட்டைகளுக்கான மங்கிய நிலை அளவு."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:834
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr "அஸ்திரியொ பெயர் சிட்டைகளை வரைவதற்கான மங்கிய நிலை அளவினை வரை?"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:838
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "கோள் பெயர் சிட்டையின் வண்ணம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:843
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "வால் நட்சத்திரப் பெயர்களுக்கான அதிகப்பட்ச தூரம்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:844
#, fuzzy, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "வால் நட்சத்திரப் பெயர்களுக்கான அதிகப்பட்ச தூரம்."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hancock"
msgid "Run clock"
msgstr "ஹான்காக்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:860
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:861
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
msgid ""
"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much "
"percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a name for the new color scheme:"
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "புதிய வண்ண வடிவமைப்புக்கு ஒரு பெயரிடவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:907
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "விண்மீன் வண்ணங்களின் செறிவினை அமைக்கவும்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:908
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:913
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "கோண தொலைவின் வரைகோள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:914
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "கோண தொலைவின் வரைகோள்"
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:918
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "எல்லா தகவல் பெட்டிகளின் காட்சியையும் மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:919
#, fuzzy, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "லத்தீன் விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை உபயோகிக்கவும் "
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:923
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "எல்லா தகவல் பெட்டிகளின் காட்சியையும் மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:928
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "எல்லா தகவல் பெட்டிகளின் காட்சியையும் மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:929
#, fuzzy, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "லத்தீன் விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை உபயோகிக்கவும் "
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:933
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "விண்மீன் கூட்டு பெயர்கள்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "விண்மீன் தொகுதி எல்லையின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:938
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "விண்மீன் கூட்டு பெயர்கள்."
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:943
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "நட்சத்திரக்கூட்ட கோடுகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:944
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை காட்ட வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:948
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "நட்சத்திரக்கூட்டப் பெயர்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:949
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "லத்தீன் விண்மீன் கூட்ட பெயர்களை உபயோகிக்கவும் "
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:954
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:958
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "சூரியனின் தோற்றப்பாதையின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:959
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "சூரியனின் தோற்றப்பாதையின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:963
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "கருவிகள் முக்கியமான காட்சி மாற்றுக?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:964
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "சூரியனின் தோற்றப்பாதையின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:968
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "ஆயத்தொலை கட்டம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:969
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு கட்டத்தின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:973
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "ஆயத்தொலை கட்டம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:974
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு கட்டத்தின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:983
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "கருவிகள் முக்கியமான காட்சி மாற்றுக?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:984
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "பின்புலனில் அடிச்சுவட்டு வண்ணங்களை போலியாக்கவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:988
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "கருவிகள் முக்கியமான காட்சி மாற்றுக?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:989
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "சூரியனின் தோற்றப்பாதையின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:993
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "படிவம் பொருள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:994
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "மெஸ்சியர் பொருள் குறியீடுகளின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:998
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "NGC பொருள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:999
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின் நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1003
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "IC பொருட்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1004
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின் நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1008
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "பால் வீதி வளைவுக்கோடு வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "பால் வீதி வளைவுக்கோடு வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1013
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1014
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1018
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "கோள் பெயர் சிட்டையின் வண்ணம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1019
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1023
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "கோள் பெயர் சிட்டையின் வண்ணம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1024
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1028
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "கோள் தடங்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1029
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "மெஸ்சியர் பொருள் குறியீடுகளின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1033
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1034
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "பின்புலனில் அடிச்சுவட்டு வண்ணங்களை போலியாக்கவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1038
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "கருவிகள் முக்கியமான காட்சி மாற்றுக?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1039
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "ஒருங்கிணைப்பு கட்டத்தின் காட்சியை மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின் நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1044
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "காட்சி புல குறியீட்டின் நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1048
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "கோள் பெயர் சிட்டையின் வண்ணம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1049
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "கோள் பெயர் சிட்டையின் வண்ணம்"
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1053
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "நட்சத்திரக்கூட்ட கோடுகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1054
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "நட்சத்திரக்கூட்ட கோடுகள்"
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1058
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "கோள் பெயர் சிட்டையின் வண்ணம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "கோள் பெயர் சிட்டையின் வண்ணம்"
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1063
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "படிவம் பொருள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1064
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1068
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1069
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1083
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1094
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "planetary nebula"
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "நெபுலா கோள்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "planetary nebula"
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "நெபுலா கோள்கள்"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1099
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use FIFO file"
msgstr "கே-ஸ்டார்ஸ் நல்வரவு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1100
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "கோளின் பெயர்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1105
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1109
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "பெயரைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show HST Image"
msgid "Show GMT label"
msgstr "HST பிம்பத்தைக் காட்டு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "உள் நேரம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "உள் நேரம்"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planets"
msgid "Planet string"
msgstr "கோள்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1140
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Riley"
msgid "Font Size"
msgstr "ஃபோர்ட் ரிலே"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "&FOV குறியீடுகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "நட்சத்திர பெயர் சிட்டைகளின் வண்ணம்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Format"
msgid "Date format"
msgstr "படிமத்தின் வடிவம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1155
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrington"
msgid "Top right"
msgstr "டோரிங்டன்"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgid "Bottom right"
msgstr "ப்ளூமிங்டன்"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Sun Glare"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1176
#, kde-format
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "அட்ச ரேகை"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "அட்ச ரேகை"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1186
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "புவியியல் இருப்பிடம்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, fuzzy, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1196
#, kde-format
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1201
#, kde-format
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Info Box Background"
msgid "Use background"
msgstr "தகவல் பெட்டியின் பின்னணி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1206
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "தகவல் பெட்டியின் பின்னணி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade trails to background color"
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "பின்னனி வண்ணத்திற்கான போலி அடிச்சுவடுகள்"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "தகவல் பெட்டியின் பின்னணி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1216
#, fuzzy, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "பின்புலனில் அடிச்சுவட்டு வண்ணங்களை போலியாக்கவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade trails to background color"
msgid "Use background color"
msgstr "பின்னனி வண்ணத்திற்கான போலி அடிச்சுவடுகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "பின்புலனில் அடிச்சுவட்டு வண்ணங்களை போலியாக்கவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade trails to background color"
msgid "Background color"
msgstr "பின்னனி வண்ணத்திற்கான போலி அடிச்சுவடுகள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1226
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "பின்புலனில் அடிச்சுவட்டு வண்ணங்களை போலியாக்கவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Arc file"
msgstr "அரிக்கிப்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If checked, the color of the planet trail will be blended into the "
#| "background sky color."
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், கோள்களின் அடிச்சுவடுகளின் வண்ணங்கள் எல்லாம் வான வண்ண பின்புலனில் ஒன்று "
"சேர்க்கப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் வெள்ளி வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "பிழை நீக்கும் கோப்பு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வரிப்படத்தின் மேல் வெள்ளி வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "பேர்னஸ்வில்லி"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If checked, the color of the planet trail will be blended into the "
#| "background sky color."
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், கோள்களின் அடிச்சுவடுகளின் வண்ணங்கள் எல்லாம் வான வண்ண பின்புலனில் ஒன்று "
"சேர்க்கப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1270
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star Name"
msgid "Star map"
msgstr "நட்சத்திரப் பெயர்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357
#: xplanet/opsxplanet.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars fainter than"
msgid "Star map file path"
msgstr "விட மங்கிய நட்சத்திரங்கள்"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பு.."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw constellation names?"
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "விண்மீன் கூட்ட வரிகளை வரைய வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all major bodies"
msgid "Selected satellites."
msgstr "எல்லா முக்கிய உறுப்புகளையும் தேர்வு செய்யவும்."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List of object categories"
msgid "List of selected satellites."
msgstr "பொருள் வகைகளின் பட்டியல்"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "தவறான இட அமைப்பு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#: kstars.kcfg:1324
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1328
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1334
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1343
#, kde-format
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1348
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "INDI கருவி %1 இல்லை."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1371
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1379
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1383
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1387
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List..."
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1401
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1407
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1432
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1436
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1440
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radiotelescope"
msgid "Availability of telescope"
msgstr "தொலை நோக்கி"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1468
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rowland Heights"
msgid "Ekos window height"
msgstr "ரவ்லான்ட் ஹைட்ஸ்"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1480
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1484
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1488
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr "இணைப்பு"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "சேவை நிறுத்து "
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1499
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1503
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Confirmation"
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "உறுதிபடுத்தியதை அழி"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1511
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1515
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1519
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial "
"ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1529
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1532
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1551
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1555
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1559
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1563
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1567
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1575
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1581
#, kde-format
msgid "Default capture module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default observer full name."
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1591
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position angle offset"
msgstr "&சுட்டுதல் "
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1600
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1605
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1609
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1613
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1626
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1630
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "விவரங்கள்"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1636
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1640
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1648
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "காலியென்ட்"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1656
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1660
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1672
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1676
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1680
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1692
#, kde-format
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Viewer"
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "FITS பார்வையாளர்"
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1704
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1708
#, kde-format
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1712
#, kde-format
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1715
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1719
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr "தனிப்பயன் பட்டியலுக்கு கோப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்:"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1723
#, kde-format
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "நேர அச்சை கோப்பு பெயருடன் சேர்"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1743
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1747
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1751
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wait for this key to be pressed"
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr "இந்த விசை அழுத்துவதற்கு காத்திரு"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1756
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1760
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1761
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "வால் நட்சத்திரப் பெயர்களுக்கான அதிகப்பட்ச தூரம்."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1766
#, kde-format
msgid ""
"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1771
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1775
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1776
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1780
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1781
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1789
#, kde-format
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method "
"defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its "
"performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1794
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms "
"may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1798
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1799
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection "
"algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1803
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1807
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "துவக்க தேதி:"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1827
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1831
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of images to capture"
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr "படமாக்க வேண்டிய படிமத்தின் எண்"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#: kstars.kcfg:1837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default align module CCD."
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#: kstars.kcfg:1840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1844
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1848
#, kde-format
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1849
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#: kstars.kcfg:1853
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1861
#, kde-format
msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#: kstars.kcfg:1869
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#: kstars.kcfg:1881
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#: kstars.kcfg:1897
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#: kstars.kcfg:1917
#, kde-format
msgid "Lower image scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#: kstars.kcfg:1920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use images"
msgid "Upper image scale."
msgstr "உருக்களை பயன்படுத்து."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#: kstars.kcfg:1923
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all major bodies"
msgid "Downsample factor"
msgstr "எல்லா முக்கிய உறுப்புகளையும் தேர்வு செய்யவும்."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1939
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr "விளக்கச்சீட்டை நடுவில் உள்ள இலக்கில் இணை."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#: kstars.kcfg:1950
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#: kstars.kcfg:1953
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#: kstars.kcfg:1965
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1968
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1969
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1978
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1986
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1987
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:1991
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#: kstars.kcfg:1995
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#: kstars.kcfg:2000
#, kde-format
msgid ""
"Folder in which the desired python executable or link to be used for "
"astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2005
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2006
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#: kstars.kcfg:2010
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#: kstars.kcfg:2014
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#: kstars.kcfg:2018
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#: kstars.kcfg:2026
#, kde-format
msgid ""
"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is "
"complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2032
#, kde-format
msgid "Default guide module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default FITS directory:"
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "முன்னிருப்பு FITS அடைவு:"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2038
#, kde-format
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2042
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2046
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 "
"no threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2050
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2058
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2062
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2066
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2070
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr "இடமதிப்பு கட்டம் மாற்று"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
msgid ""
"When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide "
"module. By default, remote images are disabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2102
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2106
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2110
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2138
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2154
#, fuzzy, kde-format
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "பொருளை தேடு"
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2186
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2227
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2231
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2235
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2239
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2243
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List..."
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "பட்டியலை பார்க்கிறது...."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2253
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2257
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2261
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2265
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2269
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "நிலைமை பெட்டியின் காட்சியை மாற்றுக"
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2281
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2285
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2289
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last "
"image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2293
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2297
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2301
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the "
"altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "தொலை நோக்கி குவிய தூரம் (மிமீ)"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2309
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2313
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2317
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2321
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
msgid ""
"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an "
"aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2343
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2346
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2350
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2356
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2360
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2364
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2368
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "சனியை வரையவேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "முக்கிய உறுப்புகளை உருக்களாக வரை?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr ""
"சோதிக்கப்பட்டிருந்தால், வான இயல்படத்தினில் வானியலான நிலநடுக்கோடு வரையப்பட்டிறுக்கும்."
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2383
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2387
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2391
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2395
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2399 kstars.kcfg:2411 kstars.kcfg:2415
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2403
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2407
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2419
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2427
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2431
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "ஆன்ட்ரோமெடா "
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "ஆன்ட்லியா"
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "ஏபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "கும்பம் (AQUARIUS)"
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "அக்விலா"
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "அரா"
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "மேஷம் (ARIES)"
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "ஔரிகா"
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "பூட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "கேயிலம்"
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "கேமலோபர்டாலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "கடகம் (CANCER)"
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "கானஸ் வெனாடிசி"
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "கானிஸ் மேஜர்"
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "கானிஸ் மைனர்"
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "மகரம் (CAPRICORNUS)"
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "காரினா"
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "காஸியோபியா"
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "சென்டாரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "செபியஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "சீடஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "கெமிலியான்"
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "சர்சைனஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "கொலம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "கோமா பெர்னைசஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "கரோனா ஆஸ்ட்ராலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "கரோனா போரியலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "கார்வஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "க்ரேடர்"
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "க்ரக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "சைக்னஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "டெல்பினஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "டொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "டிராக்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "ஈக்வுலியஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "எரிடேனஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "ஃபார்னக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "மிதுனம் (GEMINI)"
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "க்ரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "ஹெர்குலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "ஹொரொலோகஜியம்"
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "ஹைடிரா"
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "ஹைடிரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "இன்டஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "லாசெர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "சிம்மம் (LEO)"
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "லியோ மைனர்"
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "லீபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "துலாம் (LIBRA)"
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "லூபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "லின்க்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "லைரா"
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "மென்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "மைக்ரோஸ்கோப்பியம்"
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "மோனோசிரோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "முஸ்கா"
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "நோர்மா"
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "ஆக்டன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "ஒபிசுயஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ஒரியான்"
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "பாவோ"
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "பெகாசஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "பெர்சியஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "போனிக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "பிக்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "மீனம் (PISCES)"
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "பைசஸ் அஸ்ட்ரினஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "பப்பீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "பைசிக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "ரெட்டிகுலம்"
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "சஜிட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "தனுசு (SAGITTARIUS)"
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "விருச்சிகம் (SCORPIUS)"
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "ஸ்கல்ப்சர்"
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "ஸ்கட்டம்"
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "செர்பென்ஸ் கேபட்"
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "செர்பன்ஸ் "
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "செக்ஸ்டான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "ரிஷபம் (TAURUS)"
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "டெலஸ்கோபியம்"
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "ட்ரையாங்குலம்"
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "ட்ரையாங்குலம் அஸ்ட்ரேல்"
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "டுகானா"
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "சப்தரிஷி மண்டலம் (URSA MAJOR)"
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "உர்ஸா மைனர்"
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "வேலா"
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "கன்னி (VIRGO)"
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "வோலன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "வுல்பெக்யூலா"
#: kstars_i18n.cpp:92
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:96
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "இன்டஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:97
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CARINA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "காரினா"
#: kstars_i18n.cpp:98
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "AQUILA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "அக்விலா"
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "HYDRUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "ஹைடிரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ORION"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "ஒரியான்"
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "LEPUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "லீபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "BOOTES"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "பூட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DORADO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "டொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr ""
"_: Northeast\n"
"NE"
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DORADO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "டொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CARINA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "காரினா"
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CANCER"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "கடகம் (CANCER)"
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "BOOTES"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "பூட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PERSEUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "பெர்சியஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "ASTRO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "வின்"
#: kstars_i18n.cpp:177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "HST"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "எச்.எஸ்.டி"
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:180
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr ""
"_: Northeast\n"
"NE"
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "எகிப்து"
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ORION"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "ஒரியான்"
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "USA"
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr ""
"_: Southeast\n"
"SE"
#: kstars_i18n.cpp:191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TRIANGULUM"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "ட்ரையாங்குலம்"
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CORVUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "கார்வஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:212
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "பொற்காலத்தை உள்ளிடு:"
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CAPRICORNUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "மகரம் (CAPRICORNUS)"
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "கொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "ASTRO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "வின்"
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CHAMAELEON"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "கெமிலியான்"
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "FORNAX"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "ஃபார்னக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:288
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr ""
"_: Southeast\n"
"SE"
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ANTLIA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "ஆன்ட்லியா"
#: kstars_i18n.cpp:294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PUPPIS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "பப்பீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CARINA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "காரினா"
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ORION"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "ஒரியான்"
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "இன்டஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "VOLANS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "வோலன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ARIES"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "மேஷம் (ARIES)"
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DORADO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "டொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakota"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "லகோடா"
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ANTLIA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ஆன்ட்லியா"
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "URL:"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "வலை முகவரி"
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:511
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "சால்ட் செயின்ட் மேரி"
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "ASTRO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "வின்"
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:517
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "கொலொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:524
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "ஃப்ரெஞ்சு பாலைனேஸ்சியா"
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DELPHINUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "டெல்பினஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "VELA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "வேலா"
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "எகிப்து"
#: kstars_i18n.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "பொற்காலத்தை உள்ளிடு:"
#: kstars_i18n.cpp:565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "கொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakota"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "லகோடா"
#: kstars_i18n.cpp:567
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "சால்ட் செயின்ட் மேரி"
#: kstars_i18n.cpp:568
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "கொலொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:569
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "ஃப்ரெஞ்சு பாலைனேஸ்சியா"
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "டாங்யோங்"
#: kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aabenraa"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "ஆபென்ரா"
#: kstars_i18n.cpp:575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aachen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "ஆசென்"
#: kstars_i18n.cpp:576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aalborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "ஆல்போர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aarhus"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "ஆர்ஹஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:578
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "கனாப்"
#: kstars_i18n.cpp:579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Abbotsford"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "அபோட்ஸ்வோர்ட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "அபெர்டீன்"
#: kstars_i18n.cpp:581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "அபெர்டீன்"
#: kstars_i18n.cpp:582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "அபெர்டீன்"
#: kstars_i18n.cpp:583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "அபெர்டீன்"
#: kstars_i18n.cpp:584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "அபெர்டீன்"
#: kstars_i18n.cpp:585
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "அடா"
#: kstars_i18n.cpp:586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Abilene"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "அபிலென்"
#: kstars_i18n.cpp:587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Abilene"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "அபிலென்"
#: kstars_i18n.cpp:588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "அக்வாபா"
#: kstars_i18n.cpp:589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Acapulco"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "அகாபல்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Accra"
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "அக்ரா"
#: kstars_i18n.cpp:591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ada"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "அடா"
#: kstars_i18n.cpp:592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "அடாக்"
#: kstars_i18n.cpp:593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adams"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "ஆடம்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adamstown"
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "ஆடம்ஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Addis Ababa"
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "அடீஸ் அபாபா"
#: kstars_i18n.cpp:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "அடிலைடு"
#: kstars_i18n.cpp:597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aden"
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "அடென்"
#: kstars_i18n.cpp:598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Afton"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "அஃப்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Afton"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "அஃப்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:600
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "வால்டேஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:601
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "சுகடைரா"
#: kstars_i18n.cpp:602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Agana"
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "அகானா"
#: kstars_i18n.cpp:603
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "அய்க்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ahwahnee"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "அஃவானீ"
#: kstars_i18n.cpp:605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aiken"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "அய்க்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ainsworth"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "ஐன்ஸ்வொர்த்"
#: kstars_i18n.cpp:607
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "ஆர்ட்மோர்"
#: kstars_i18n.cpp:608
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "அஜோ"
#: kstars_i18n.cpp:609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ajo"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "அஜோ"
#: kstars_i18n.cpp:610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Akron"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "அக்ரோன்"
#: kstars_i18n.cpp:611
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "அலாமோ"
#: kstars_i18n.cpp:612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Al Manamah"
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "அல் ம்னாமா"
#: kstars_i18n.cpp:613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alameda"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "அலமேடா"
#: kstars_i18n.cpp:614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alamo"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "அலாமோ"
#: kstars_i18n.cpp:615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alamogordo"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "அலாமோகோ"
#: kstars_i18n.cpp:616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albacete"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "அபாகீட்"
#: kstars_i18n.cpp:617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "அல்பேனி"
#: kstars_i18n.cpp:618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "அல்பேனி"
#: kstars_i18n.cpp:619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "அல்பேனி"
#: kstars_i18n.cpp:620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albion"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "அல்பியான்"
#: kstars_i18n.cpp:621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albuquerque"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "அல்புக்யர்க்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alcalá de Henares"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "அல்கால்ரா டி ஹெனாரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alcoa"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "அல்கோவா"
#: kstars_i18n.cpp:624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aldermaston"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "ஆல்டர்மாஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alert"
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "அலெர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alessandria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "அலெசான்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexander City"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "அலெக்சாந்தர் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "அலெக்ஸான்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "அலெக்ஸான்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "அலெக்ஸான்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:631
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "பாட்டில் க்ரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Algiers"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "அல்கியர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Algonquin"
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "அல்கோன்குயின்"
#: kstars_i18n.cpp:634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alhambra"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "அல்ஹாம்பிரா"
#: kstars_i18n.cpp:635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alicante"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "அலிகேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alice Springs"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "அலைஸ் ஸ்பிரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Allegheny Obs."
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "அலீகெனி ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Allentown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "ஆலன் டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alliance"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "அலையன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:640
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "அல்மாக்"
#: kstars_i18n.cpp:641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alma Ata"
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "அல்மா அடா"
#: kstars_i18n.cpp:642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Almería"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "அல்மேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:643
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "அல்டூனா"
#: kstars_i18n.cpp:644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alpharetta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "அல்பாரெட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alpine"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "அல்பைன்"
#: kstars_i18n.cpp:646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Altenstadt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "ஆல்டென்ஸ்டாட்"
#: kstars_i18n.cpp:647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Altoona"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "அல்டூனா"
#: kstars_i18n.cpp:648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Altitude"
#| msgid "Alt"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "குத்துயரம்"
#: kstars_i18n.cpp:649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amami Island"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "அமாமி தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amarillo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "அமாரிலோ"
#: kstars_i18n.cpp:651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ambler"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "ஆம்லெர்"
#: kstars_i18n.cpp:652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amchitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "அம்சிட்கா"
#: kstars_i18n.cpp:653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "American Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "அமெரிக்கன் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ames"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "ஏம்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amherst"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "ஆர்ம்ஹெர்ஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amherst"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "ஆர்ம்ஹெர்ஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amherst Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "ஆம்ஹெர்ஸ்ட் ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:658
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "ஏம்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amilcar Cabral"
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "அமில்கார் காப்ரல்"
#: kstars_i18n.cpp:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amman"
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "அமான்"
#: kstars_i18n.cpp:661
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "ஏம்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:662
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "லக்குவிலா"
#: kstars_i18n.cpp:663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amsterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "ஆம்ஸ்டர்டாம்"
#: kstars_i18n.cpp:664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anaconda"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "அனகோண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:665
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "அங்காரா"
#: kstars_i18n.cpp:666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "அனாஹெய்ம்"
#: kstars_i18n.cpp:667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "அனாஹெய்ம்"
#: kstars_i18n.cpp:668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anchorage"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "அன்கோரேஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ancona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "அன்கோனா"
#: kstars_i18n.cpp:670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anderson"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "ஆன்டர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anderson"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "ஆன்டர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anderson AFB"
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "ஆன்டர்சன் ஏ.எஃப்.பி"
#: kstars_i18n.cpp:673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Andong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "அன்டாங்"
#: kstars_i18n.cpp:674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Andria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "ஆன்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Angaur Island"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "அன்காவூர் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ankara"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "அங்காரா"
#: kstars_i18n.cpp:677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ann Arbor"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "ஆன் ஆர்பர்"
#: kstars_i18n.cpp:678
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "அன்ஸ்பேட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Annapolis"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "அன்னாபோலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:680
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "முன்சை"
#: kstars_i18n.cpp:681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Annette Island"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "அனீடீ தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anniston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "அனிஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ansbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "அன்ஸ்பேட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:684
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "ஒன்டாரியொ"
#: kstars_i18n.cpp:685
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "செயலைச் சேர்"
#: kstars_i18n.cpp:686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antlers"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "ஆன்ட்லர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antofagasta"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "அன்டோஃகாஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:688
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "கொஸ்ரெ"
#: kstars_i18n.cpp:689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "ஆன்ட்வெர்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:690
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "அன்ஸ்பேட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aosta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "ஆவோஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Appleton"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "ஆப்லெடோன்"
#: kstars_i18n.cpp:693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aqaba"
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "அக்வாபா"
#: kstars_i18n.cpp:694
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "ஆல்போர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arcade-Arden"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "ஆர்கேட்-ஆர்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arcetri"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "ஆர்செட்ரி"
#: kstars_i18n.cpp:697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Archenhold"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "ஆர்சென்ஹோல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ardmore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "ஆர்ட்மோர்"
#: kstars_i18n.cpp:699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arecibo Obs."
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "அரேசிபொ ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arese"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "அரெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arezzo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "அரீஸோ"
#: kstars_i18n.cpp:702
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "அர்ஜன்டைனா"
#: kstars_i18n.cpp:703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Argyle"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "ஆர்கைல்"
#: kstars_i18n.cpp:704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arica"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "அரிகா"
#: kstars_i18n.cpp:705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arkadelphia"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "ஆர்காடெல்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:706
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "ஆரஞ்சு"
#: kstars_i18n.cpp:707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "ஆர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "ஆர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "ஆர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington Heights"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "ஆர்லிங்டன் உயரங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Armagh"
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "அர்மாக்"
#: kstars_i18n.cpp:712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Armour"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "ஆர்மர்"
#: kstars_i18n.cpp:713
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "ஆல்டர்மாஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "அரிக்கிப்"
#: kstars_i18n.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "அரிகா"
#: kstars_i18n.cpp:717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arvada"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "அர்வாடா"
#: kstars_i18n.cpp:718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ash Fork"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "ஆஷ் ஃபோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:719
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "ஆஸ்பென்"
#: kstars_i18n.cpp:720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asheville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "ஆஷிவில்"
#: kstars_i18n.cpp:721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "ஆஷ் லேண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "ஆஷ் லேண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "ஆஷ் லேண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashley"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "ஆஸ்லே"
#: kstars_i18n.cpp:725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asiago"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "ஆசியாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asmera"
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "அஸ்மேரா"
#: kstars_i18n.cpp:727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aspen"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "ஆஸ்பென்"
#: kstars_i18n.cpp:728
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "ஆவோஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Astoria"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "அஸ்டோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asunción"
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "அசன்ஸன்"
#: kstars_i18n.cpp:732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aswan"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "அஸ்வான்"
#: kstars_i18n.cpp:733
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "ஆவோஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atenas"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "ஏட்னாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:735
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "அலபாமா"
#: kstars_i18n.cpp:736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "ஏதென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "ஏதென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "ஏதென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alcyone"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "அல்சி ஒன்"
#: kstars_i18n.cpp:740
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#: kstars_i18n.cpp:741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atkinson"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "அட்கின்ஸன்"
#: kstars_i18n.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "அட்லாண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atlantic City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "அட்லாண்டிக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "அட்மோர்"
#: kstars_i18n.cpp:745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Attleboro"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "ஏட்டில்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "ஆபர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "ஆபர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Auckland"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "ஆக்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:749
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "அடென்"
#: kstars_i18n.cpp:750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "ஆக்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "ஆகஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "ஆகஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "ஆகஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "அவ்ரோரா"
#: kstars_i18n.cpp:755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "அவ்ரோரா"
#: kstars_i18n.cpp:756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "அவ்ரோரா"
#: kstars_i18n.cpp:757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "ஆஸ்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "ஆஸ்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "அவெலான்"
#: kstars_i18n.cpp:760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "அவெலான்"
#: kstars_i18n.cpp:761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aviano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "ஏவியானோ"
#: kstars_i18n.cpp:762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Avon"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "ஏவோன்"
#: kstars_i18n.cpp:763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ayase"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "அயாஸி"
#: kstars_i18n.cpp:764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "ஏஸ்டெக்"
#: kstars_i18n.cpp:765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Babelthuap Island"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "பேபில்தாப் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bacolod"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "பேகொலொட்"
#: kstars_i18n.cpp:767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Badajoz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "படாஜோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Badalona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "படாலோனா"
#: kstars_i18n.cpp:769
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "பின்"
#: kstars_i18n.cpp:770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baden-Baden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "படேன்-படேன்"
#: kstars_i18n.cpp:771
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "பேக்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:772
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "பெல்ஃபாஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baghdad"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "பாக்தாத்"
#: kstars_i18n.cpp:774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "பஹ்ரைன்"
#: kstars_i18n.cpp:775
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "காப் வெர்டே"
#: kstars_i18n.cpp:776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baie-Comeau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "பெய்-கோமியாவு"
#: kstars_i18n.cpp:777
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "பெய்-கோமியாவு"
#: kstars_i18n.cpp:778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baker"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "பேக்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bakersfield"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "பேக்கர்ஸ்ஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Balboa"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "பால்போவா"
#: kstars_i18n.cpp:781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baldwin Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "பேல்ட்வின் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bali"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "பாலி"
#: kstars_i18n.cpp:783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baltimore"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "பால்டிமோர்"
#: kstars_i18n.cpp:784
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "படாஜோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "பேம்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:786
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "பேன்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandar Abbass"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "பந்தர் அப்பாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandar Lengeh"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "ப்ந்தர் லென்கெஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandar Seri Begawan"
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "பந்தர் சேரி பகவான்"
#: kstars_i18n.cpp:790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandirma"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "பந்திர்மா"
#: kstars_i18n.cpp:791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Banff"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "பேன்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bangalore"
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "பெங்களூர்"
#: kstars_i18n.cpp:793
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "பேன்கோர்"
#: kstars_i18n.cpp:794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bangkok"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "பேநங்க்காக்"
#: kstars_i18n.cpp:795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bangor"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "பேன்கோர்"
#: kstars_i18n.cpp:796
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "மான்கம்"
#: kstars_i18n.cpp:797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Banjul"
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "பன்ஜுல்"
#: kstars_i18n.cpp:798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bar Harbor"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "பார் ஹார்பர்"
#: kstars_i18n.cpp:799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baraboo"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "பராபூ"
#: kstars_i18n.cpp:800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "பார்சிலோனா"
#: kstars_i18n.cpp:801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:802
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "பேர்னஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barletta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "பார்லெட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:804
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "பன்ஜுல்"
#: kstars_i18n.cpp:805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barnesville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "பேர்னஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barranquilla"
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "பரான்குவில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barre"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:810
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "பேரான்"
#: kstars_i18n.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barrow"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "பாரோ"
#: kstars_i18n.cpp:813
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "பெர்னார்டின் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barstow"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "பார்ஸ்டோவ்"
#: kstars_i18n.cpp:815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bartlesville"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "பார்டில்ஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barton"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "பார்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Basrah"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "பஸ்ரா"
#: kstars_i18n.cpp:818
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "யல்த"
#: kstars_i18n.cpp:819
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "யல்த"
#: kstars_i18n.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Batesburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "பேட்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:821
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "பார்ஸ்டோவ்"
#: kstars_i18n.cpp:822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "பேடான் ரோக்"
#: kstars_i18n.cpp:823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Battle Creek"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "பாட்டில் க்ரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bay City"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "பே சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bay St. Louis"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "பே செயின்ட்.லூயிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bayonne"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "பேயான்"
#: kstars_i18n.cpp:828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bayonne"
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "பேயான்"
#: kstars_i18n.cpp:829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baytown"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "பேடவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Be'er Sheva"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "பீர் ஷேவா"
#: kstars_i18n.cpp:831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beach"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:832
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "ஆர்ட்மோர்"
#: kstars_i18n.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beatty"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "பீட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "பீஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaumont"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "பீமோன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:836
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:837
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "லாவால்"
#: kstars_i18n.cpp:838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaver"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "பீவர்"
#: kstars_i18n.cpp:839
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "பீவர்"
#: kstars_i18n.cpp:840
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "பீவர்"
#: kstars_i18n.cpp:841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaverton"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "பீவர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beckley"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "பெக்லே"
#: kstars_i18n.cpp:843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beijing"
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "பீஜிங்"
#: kstars_i18n.cpp:844
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "ப்ரெரா"
#: kstars_i18n.cpp:845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beirut"
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "பீருட்"
#: kstars_i18n.cpp:846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beja"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "பேஜா"
#: kstars_i18n.cpp:847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belem"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "பேலம்"
#: kstars_i18n.cpp:848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belen"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "பேலன்"
#: kstars_i18n.cpp:849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belfast"
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "பெல்ஃபாஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:850
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "பெல்கிரேட்"
#: kstars_i18n.cpp:851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belgrade"
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "பெல்கிரேட்"
#: kstars_i18n.cpp:852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belize City"
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "பிலைஸ் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:853
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "பெல்லிவ்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belleville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "பெல்லிவைல்"
#: kstars_i18n.cpp:855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belleville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "பெல்லிவைல்"
#: kstars_i18n.cpp:856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellevue"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "பெல்லிவ்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellevue"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "பெல்லிவ்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellflower"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "பெல்ஃப்ளோர்"
#: kstars_i18n.cpp:859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellingham"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "பெல்லிங்ஹாம்"
#: kstars_i18n.cpp:860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellows Falls"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "பெல்லோஸ் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ben Guerir"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "பென் குயிரிர்"
#: kstars_i18n.cpp:862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bend"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "பென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:863
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "பென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bendigo"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "பெண்டிகோ"
#: kstars_i18n.cpp:865
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "கெனாய்"
#: kstars_i18n.cpp:866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bennington"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "பென்னிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "பென்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:868
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "ப்ரெரா"
#: kstars_i18n.cpp:869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bergamo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "பெர்காமோ"
#: kstars_i18n.cpp:870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bergen"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "பெர்ஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bergisch-Gladbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "பெர்கிஸ்ச்-கிலாட்பாட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "பெர்க்லேய்"
#: kstars_i18n.cpp:873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "பெர்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "பெர்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bern"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "பெர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "பென்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "பீதல்"
#: kstars_i18n.cpp:878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "பீதஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethlehem"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "பெத்லஹெம்"
#: kstars_i18n.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bettendorf"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "பெட்டன்டார்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "பீட்டல்ஸ் ஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Biddeford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "பிட்போர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Big Bear Solar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "பிக் பியர் சோலார் ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Big Delta"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "பிக் டெட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "பிக் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:886
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "ஈகிள் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:887
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bilbao"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "பில்பாவோ"
#: kstars_i18n.cpp:890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Billings"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "பில்லிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Biloxi"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "பைலோக்சி"
#: kstars_i18n.cpp:892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Binghamton"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "பிங்ஹாம்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "பில்பாவோ"
#: kstars_i18n.cpp:894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "பர்மிங்ஹாம்"
#: kstars_i18n.cpp:895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "பர்மிங்ஹாம்"
#: kstars_i18n.cpp:896
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "ப்ராகிடா"
#: kstars_i18n.cpp:897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Biruni"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "பைருனி"
#: kstars_i18n.cpp:898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bismarck"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "பிஸ்மார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:899
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "நாசுவா"
#: kstars_i18n.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "போய்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "பிட்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Blaavands huk"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "பிளாவான்ட்ஸ் ஹக்"
#: kstars_i18n.cpp:903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Black Birch"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "பிளாக் பிர்ச் "
#: kstars_i18n.cpp:904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Blackpool"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "பிளாக் பூல்"
#: kstars_i18n.cpp:905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Blackwell"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "பிளாக்வெல்"
#: kstars_i18n.cpp:906
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bleien"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "ப்ளியின்"
#: kstars_i18n.cpp:908
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomfield"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "ப்ளூம்ஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "ப்ளூமிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "ப்ளூமிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "ப்ளூமிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:913
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "ஈகிள் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bluefield"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "ப்ளூஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bluff"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "ப்ளஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bnei Brak"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "ப்னெய் ப்ராக்"
#: kstars_i18n.cpp:917
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "டவுக்லஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boca Raton"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "போக்கா ராட்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bochum"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "போக்க்ம்"
#: kstars_i18n.cpp:920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bodo"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "போடோ"
#: kstars_i18n.cpp:921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boeun"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "போயியுன்"
#: kstars_i18n.cpp:922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bogalusa"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "போகாலுஸா"
#: kstars_i18n.cpp:923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bogotá"
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "போகோடோ"
#: kstars_i18n.cpp:924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boise"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "போய்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boise City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "போய்ஸ் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:926
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "பொலோங்கா"
#: kstars_i18n.cpp:927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bologna"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "பொலோங்கா"
#: kstars_i18n.cpp:928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bolzano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "போல்சானோ"
#: kstars_i18n.cpp:929
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "யல்த"
#: kstars_i18n.cpp:930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bonn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "போன்"
#: kstars_i18n.cpp:931
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "பூன்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boone"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "பூன்"
#: kstars_i18n.cpp:933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Booneville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "பூன்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bordeaux"
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "போர்டியக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bordentown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "போர்டன்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Borinquen"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "போரின்க்வன்"
#: kstars_i18n.cpp:937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Borowiec"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "போரோவெய்க்"
#: kstars_i18n.cpp:938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boscobel"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "போஸ்கோபல்"
#: kstars_i18n.cpp:939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bosscha"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "போஸ்சா"
#: kstars_i18n.cpp:940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bossier City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "போஸியர் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "போஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:942
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "போஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bottrop"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "போட்ராப்"
#: kstars_i18n.cpp:944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boulder"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "பவுல்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boulder City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "பவுல்டர் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boulder Creek"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "பவுல்டர் க்ரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:947
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "பவுலாகன்"
#: kstars_i18n.cpp:948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bountiful"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "பவுன்ட்ஃபுல்"
#: kstars_i18n.cpp:949
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "பர்காஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bowie"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "போவி"
#: kstars_i18n.cpp:951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bowling Green"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "போலிங் க்ரீன்"
#: kstars_i18n.cpp:952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bowman"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "போமென்"
#: kstars_i18n.cpp:953
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "ப்ரவுன்ஸ்வைல்"
#: kstars_i18n.cpp:954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boyden"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "பாய்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bozeman"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "போஸ்மென்"
#: kstars_i18n.cpp:956
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bradford"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "ப்ராட்போர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:958
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "ஹாம்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brandon"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "ப்ரான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brandon"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "ப்ரான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:961
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "ப்ராட்போர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "ப்ரெசிலா"
#: kstars_i18n.cpp:963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "யல்த"
#: kstars_i18n.cpp:964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brattleboro"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "ப்ராட்டில்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Braunschweig"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "ப்ரௌன்சஸ்வெய்க்"
#: kstars_i18n.cpp:966
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "வகவில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "ப்ரிமன்"
#: kstars_i18n.cpp:968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bremerhaven"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "ப்ரிமர்ஹவன்"
#: kstars_i18n.cpp:969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bremerton"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "ப்ரிமெர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:970
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "ப்ரெஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brera"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "ப்ரெரா"
#: kstars_i18n.cpp:972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brescia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "ப்ரெஷியா"
#: kstars_i18n.cpp:973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brest"
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "ப்ரெஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "ப்ரிட்ஜ்பொர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "ப்ரிட்ஜ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "ப்ரிட்ஜ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brilliant"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "ப்ரில்லியன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brindisi"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "ப்ரின்டிசி"
#: kstars_i18n.cpp:979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brisbane"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "ப்ரிஸ்பேன்"
#: kstars_i18n.cpp:980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "ப்ரிஸ்டால்"
#: kstars_i18n.cpp:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "ப்ரிஸ்டால்"
#: kstars_i18n.cpp:982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "ப்ரிஸ்டால்"
#: kstars_i18n.cpp:983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "ப்ரிஸ்டால்"
#: kstars_i18n.cpp:984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "ப்ரிஸ்டால்"
#: kstars_i18n.cpp:985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brize Norton"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "ப்ரைஸ் நார்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brockton"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "ப்ராக்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:987
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "ராக்வில்"
#: kstars_i18n.cpp:988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Broken Arrow"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "ப்ரோக்கன் ஆரோ"
#: kstars_i18n.cpp:989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookings"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "ப்ரூக்கிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookings"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "ப்ரூக்கிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookline"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "ப்ரூக்லைன்"
#: kstars_i18n.cpp:992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brooklyn Park"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "ப்ரூக்லின் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:993
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "ப்ரூக்கிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookside Park"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "ப்ரூக்ஸைட் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brownsville"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "ப்ரவுன்ஸ்வைல்"
#: kstars_i18n.cpp:996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brunswick"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "ப்ரூன்ஸ்விக்"
#: kstars_i18n.cpp:997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brunswick"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "ப்ரூன்ஸ்விக்"
#: kstars_i18n.cpp:998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "ப்ரூஸ்ஸல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:999
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "பர்பாங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buan"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "புவன்"
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "ப்யுசெரெஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "ப்யுசெரெஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buckeburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "ப்யூக்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Budapest"
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "ப்யூடபெஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buena Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "ப்யூனா பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buenos Aires"
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "ப்யூனாஸ் ஏர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "பஃபல்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "பஃபல்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "சியோக்ஸ் நரோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "மாஜுரொ"
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "புவன்"
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "பையொ"
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burbank"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "பர்பாங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "பர்காஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burgos"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "பர்காஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "பர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "பர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "பர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "பர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "பர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "பர்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burns"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "பர்ன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "பிக் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "பைருனி"
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burwash"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "பர்வாஷ்"
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Busan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "பூசன்"
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Butte"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "புட்"
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Butterworth"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "பட்டர்வோர்த்"
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buyeo"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "பையொ"
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Byurakan"
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "ப்யொரகன்"
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "கான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "வாலஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "சாம்பியன்"
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "கொல்டு லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "கெம்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cagliari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "கேக்லியரி"
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cairo"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "கைரொ"
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "சாம்பியன்"
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Calar Alto"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "கலர் ஆல்டொ"
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caldwell"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "கால்டுவெல்"
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "கலிபோர்னியா"
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Calgary"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "கால்கரி"
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "காலியென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "கிளியர் லேக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "பிக் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "காசர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Camden"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "கெம்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "கார்ல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Campobasso"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "காம்பொபாஸொ"
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canberra"
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "கான்பரா"
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "கேன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canoga Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "கெனொகா பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "சாரா"
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "க்ரன்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canton"
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "கான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "கான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cantonsville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "கான்டன்ஸ்வைல்"
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "காஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape Canaveral"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "கேப் கானவெரல்"
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape Girardeau"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "கேப் கிரார்ட்யு"
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape May"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "கெப் மே"
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape Town"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "கேப் டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caracas"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "கராகஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carbonado"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "கார்பனடோ"
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carbondale"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "கார்பன்டெல்"
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "கார்பனடோ"
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cardiff"
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "கார்டிஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "கார்ல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "கார்ல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "கேரி"
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "பார்மா"
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carmichael"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "கார்மிசெல்"
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carrizozo"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "கெரிசொசொ"
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carrollton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "கரால்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carson"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "கார்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carson City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "கார்ச்ன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cartagena"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "கார்டகெனா"
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cartersville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "கார்டெர்ஸ்விலெ"
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cary"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "கேரி"
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Casa Grande"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "காசா க்ரான்டெ"
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Casablanca"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "காசாப்லான்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "காசர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Casper"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "காஸ்பர்"
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "காசெல்"
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Castellon de la Plana"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "கேஸ்டலன் டீ ல ப்லானா"
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "கால்கரி"
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Castlerock"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "காஸ்டர் லாக்"
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Castries"
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "கேஸ்ட்ரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Catania"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "கடானியா"
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Catanzaro"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "கேடன்சாரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cave Creek"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "கேவ் க்ரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "கெம்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "கேய்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cedar City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "செடர் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cedar Falls"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "செடர் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cedar Rapids"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "செடர் ராபிட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Central Islip"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "மத்திய ஐஸ்லிப்"
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Centreville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "சென்டர் வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerritos"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "செரிடாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerro Calán"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "செர்ரொ கால்ரான்"
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "செர்ரோ டொலொலொ இன்ட்'ல் ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ceuta"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "ஸ்யூடா"
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ch'ongjin"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "சாங்ஜின்"
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chagrin Falls"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "சாக்ரின் ஃபால்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Champaign"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "சாம்பியன்"
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "கேன்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "சாம்பியன்"
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chapel Hill"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "செபல் ஹில்"
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "ஷெஸபீக்"
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "அட்டை"
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charleston"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "சார்லஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charleston"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "சார்லஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlevoix"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "சார்லிவாய்க்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "சார்லட்"
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlottesville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "சார்லடஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlottetown"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "சார்லட்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chatham"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "சாதெம்"
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chattanooga"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "சாட்டனோகா"
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "கேரி"
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheltenham"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "செல்டன்ஹம்"
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "சினூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chemnitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "ஷெம்னிட்சு"
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chemnitz"
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "ஷெம்னிட்சு"
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheongju"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "சியாங்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheorwon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "சியேர்வொன்"
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheraw"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "செராவ்"
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cherbourg"
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "செர்பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheraw"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "செராவ்"
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "செரோகீ"
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chemnitz"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "ஷெம்னிட்சு"
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerritos"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "செரிடாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "செரோகீ"
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chesapeake"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "ஷெஸபீக்"
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "செல்டன்ஹம்"
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "செர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheyenne"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "செயின்"
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chiang Mai"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "சியாங் மெய்"
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chibougamau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "சிபோகாமௌ"
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "சிகாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chiclayo"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "சிக்லயொ"
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chicopee"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "சிகோபீ"
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chignik"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "சிக்னிக்"
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "சில்லிகொத்"
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "சில்லிகொத்"
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "சில்லிகொத்"
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "சில்லிகொத்"
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "சினோ"
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chino"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "சினோ"
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chino Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "சினொ ஹில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chinook"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "சினூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "சிக்லயொ"
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "விட்சா"
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chitose"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "சிட்டொஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chittagong"
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "சிட்டகாங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "சுங்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christchurch"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "க்ரைஸ்ட்சர்ச்சு"
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "கிறிஸ்டியன்ஸோ"
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "கிறிஸ்துமஸ் ஐலான்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chula Vista"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "சுலா விஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chuncheon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "சுன்சியான்"
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chungju"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "சுங்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chupungryeong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "சுபுங்ரியாங்"
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Churchill"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "சர்சில்"
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chuuk"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "சூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cicero"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "சிசெரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "சின்சினாடி"
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Circleville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "சர்கிள்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ciudad Real"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "சியூடட் ரியல்"
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cary"
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "கேரி"
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Camden"
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "கெம்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Claremont"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "கிளாரெமன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "க்ளார்க்ஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "கிளாரெமன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clark"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "கிளார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "பார் ஹார்பர்"
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clarksburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "கிளார்க்ஸ்ப்ர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clarksdale"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "கிளார்க்ஸ்டேல்"
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clarksville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "க்ளார்க்ஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "புலங்களை அழி"
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Claymont"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "கிளைமன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "கிளியர்"
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clear Lake City"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "கிளியர் லேக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clearlake"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "கிளியர் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clearwater"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "கிளியர்வாட்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clearwater"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "கிளியர்வாட்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "கிளீவ்லான்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cleveland"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "கிளீவ்லான்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cleveland"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "கிளீவ்லான்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clifton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "கிளிஃப்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "கிளின்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "கிளின்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cloppenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "குளொபன்ப்ர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "கோல்டு பெ"
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "குளொவிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clovis"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "குளொவிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "சினூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "செர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cockburn Town"
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "காக்பர்ன் டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cockeysville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "காகிஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cocos Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "கொகொஸ் ஐலாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cody"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "கொடி"
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Coimbra"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "கொய்ம்ப்ரா"
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cold Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "கோல்டு பெ"
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "கொல்டு லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "ஜோலியட்"
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "College Park"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "காலேஜ் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Collegedale"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "காலேஜ்டேல்"
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cologne"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "கலோங்"
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Colombo"
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "கொலம்பொ"
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "கோலன்"
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Colorado Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "கொலரடொஸ்ப்ரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "கொலம்பியா "
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "கொலம்பியா "
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "கொலம்பியா "
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia Station"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "கொலம்பியா ஸ்டேஷன்"
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "கொலம்பஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "கொலம்பஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "கொலம்பஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "கொலம்பஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Como"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "கொமொ"
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Comox"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "கொமொக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Compton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "கொம்ப்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "கான்வே"
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concepcion"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "கன்சப்ஷியன்"
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "கான்கார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "கான்கார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Condon"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "கான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "கான்கார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Conway"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "கான்வே"
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Conway"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "கான்வே"
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Connabarabran"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "கானாபார்பரன்"
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Copenhagen"
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "கோபன்ஹெகன்"
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Coralville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "கொரல்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corbin"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "கார்பின்"
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "கர்டொவா"
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corinth"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "கோரிந்த்"
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "York"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "யோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "ஸ்டான்னி ப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "கார்னிங்"
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "கான்வே"
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "சேர்ப்பு"
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corpus Christi"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "கார்பஸ் கிரிஸ்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cortez"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "கொர்டஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corvallis"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "கார்வாலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cosenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "கான்சென்சா"
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Costa Mesa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "காஸ்டா மெசா"
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "க்ராஃப்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cottbus"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "காட்பஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Couer d'Alene"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "கொயர் டீ' ஆலின்"
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Council Bluffs"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "கவுன்சில் ப்ளஃப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "கார்டகெனா"
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Country:"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "நாடு:"
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Covington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "கோவிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cranbrook"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "க்ரன்ப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cranford"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "க்ரன்ஃபொர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cranston"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "க்ரன்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crawford"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "க்ரஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crawford Hill"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "க்ரஃபோர்ட் ஹில்"
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crestwood"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "க்ரெஸ்டு வுட்"
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crestwood"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "க்ரெஸ்டு வுட்"
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Creve Coeur"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "க்ரீவ் கோயர்"
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cripple Creek"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "க்ரிப்பிள் க்ரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crocker"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "க்ராக்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crofton"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "க்ராஃப்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "கிராண்ட்ஸ் பாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cubi Point"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "க்யூபி பாய்ண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cuenca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "க்யூன்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Culgoora"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "கல்கூரா"
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Culver City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "கல்வர் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cumberland"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "கம்பர்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cut Bank"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "கட் பாங்கு"
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "கிரீன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "சிசெரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cádiz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "கடிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Córdoba"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "கர்டொபா"
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dacca"
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "டாக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daegu"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "டேகு"
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daegwallyeong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "டேக்வால்யாங்"
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daejeon"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "டேஜ்யான்"
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dakar"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "டாகர்"
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "டாகர்"
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "டல்லாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dalsbruk"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "டால்ஸ்ப்ருக்"
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daly City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "டாலி சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Damascus"
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "டமாஸ்கஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Damecuta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "டமெகுடா"
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danbury"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "டான்பரி"
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "டெனியல்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danielson"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "டெனியல்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "டென்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "டென்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danyang"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "டென்யங்"
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "டென்யங்"
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dar es Salaam"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "டெர் எஸ் சலாம்"
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Darmstadt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "டார்ம்ஸ்டாட்"
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Darwin"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "டார்வின்"
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "முலிஃபீன்"
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Davenport"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "டெவன்பொர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "டெனியல்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "வால்நட் கீரிக்"
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "டெய்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "டெய்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daytona Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "டெய்டொனா பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "டொவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "DeMotte"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "டெமொட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Deadhorse"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "டெட் ஹார்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "கிலண்உட்"
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dearborn"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "டியர்பார்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dearborn Heights"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "டியர் பார்ன் ஹய்ட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dearborn Obs."
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "டியர் பார்ன் ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Death Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "டெத் வெலி"
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Debrecen"
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "டெப்ரெகன்"
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Decataur"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "டெகாடர்"
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Decimomannu"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "டெசிமொமனு"
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "கிரீன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "டெவில்ச் லெக்"
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dekalb"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "டிகால்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Del Rio"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "டெல் ரியொ"
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delavan"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "டெலவன்"
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delhi"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "டில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "டெல்டா"
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta Junction"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "டெல்டா ஜ்ங்ஷன்"
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Denali National Park"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "டெனலி தெசிய பூங்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Denton"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "டென்ட்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Denver"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "டென்வர்"
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Derby"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "டெர்பி"
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Derby"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "டெர்பி"
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Derry"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "டெர்ரி"
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Des Moines"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "டெஸ் மோய்ன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Des Plaines"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "டெஸ் ப்லெய்ன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "டெஸ் மோய்ன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dessau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "டெஸ்ஸாவ்"
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Detroit"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "டெட்ராய்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Devils Lake"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "டெவில்ச் லெக்"
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dhahran"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "தஹ்ரன்"
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diamond Bar"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "டைமன்ட் பார்"
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diamond Springs"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "டைமன்ட் ஸ்ப்ரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dickinson"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "டிக்கின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dickinson"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "டிக்கின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diego Garcia"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "டெய் கார்சியா"
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "டெர்பி"
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "டிஜொன்"
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dillingham"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "டில்லிங்ஹம்"
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dillon"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "டில்லன்"
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dillon"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "டில்லன்"
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diyarbakir"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "டியர்பகிர்"
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Djakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "ஜகர்தா"
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "டெர்பி"
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Djibouti"
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "ஜிபௌடி"
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "டெய்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dodge City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "டாட்ஜ் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "டோக்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Doha"
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "டொஹா"
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dokdo"
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "டோக்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "டெஸ்ஸாவ்"
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "வானியல் மற்றும் வானியற்பியல்"
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "தொங்ஹெ"
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "டிஜொன்"
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dongducheon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "தொங்துசியொன்"
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "தொங்ஹெ"
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "மோஸஸ் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dortmund"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "டார்ட்ம்ன்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dothan"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "டாதன்"
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Douala"
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "டவுலா"
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Douglas"
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "டவுக்லஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "டொவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "டொவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "டொவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "டொவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Downey"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "டவுனே"
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dr. Remeis"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "டாக்டர். ரெமிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Drammen"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "ட்ராமென்"
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "டெத் வெலி"
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "ட்ரெஸ்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "க்ரெஸ்டு வுட்"
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "ப்ரவுன்ஸ்வைல்"
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "ப்ரவுன்ஸ்வைல்"
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "அடைவு:"
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dryden"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "ட்ரைட்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubai"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "துபாய்"
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "டப்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "லிப்ரவில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubrovnik"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "ட்யுப்ரோவ்னிக்"
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubuque"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "துபுசெ"
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "டன்சிங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Duisburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "ட்யூஸ்ப்ர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Duluth"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "ட்ல்லத்"
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "க்யூன்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dundalk"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "டன்டாக்"
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunedin"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "டனெடின்"
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunsink"
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "டன்சிங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunlap"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "டன்லெப்"
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunsink"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "டன்சிங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Durango"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "டரெங்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "பர்பாங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Durham"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "டர்ஹம்"
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "டட்சு ஹார்ப்ர்"
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dwingeloo Obs."
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "ட்விங்கெல்லொ அபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "டயர் அப்சர்வேட்டரி"
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Düsseldorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "டஸ்சில்டோப்"
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagan"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "ஈகன்"
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "ஈகிள்"
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "ஈகிள் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "செடர் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "கார்ல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "கிழக்கு பாஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Brunswick"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "கிழக்கு ப்ரூன்ஸ்விக்"
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Lansing"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "கிழக்கு லான்சிங்"
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "கிழக்கு லாஸ் வெகாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "ஈடான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Los Angeles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "கிழக்கு லாஸ் ஏஞ்சலஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Orange"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "கிழக்கு ஆரெஞ்"
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Point"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "கிழக்கு முணை"
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East St. Louis"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "கிழக்கு செயின்ட். லூயிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Stroudsburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "கிழக்கு ஸ்ட்ரௌட்ஸ்ப்ர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Wenatchee"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "கிழக்கு வெனட்செ"
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eastampton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "ஈஸ்டாம்ப்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "காஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eatonton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "ஈடான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eau Claire"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "யூ க்ளைர்"
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ebro"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "ஈப்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "எட்மன்ட்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edina"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "எடினா"
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edinburgh"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "எடின்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "எட்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmonds"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "எட்மன்ட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmonton"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "எட்மான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmundston"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "எட்மன்ட்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edna"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "எட்னா"
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "எட்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Efate"
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "ஈஃபேட்"
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Effelsberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "ஈஃபெல்ஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Effingham"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "ஈஃபிங்கம்"
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "ஈகிள்"
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "யெல்கின்"
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "மார்ட்டின்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "யெல்கின்"
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Cajon"
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "யெல் கஜான்"
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Dorado"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "யெல் டொரடொ"
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "ஃபிஷர்"
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Mirage"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "யெல் மைரெஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Monte"
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "யெல் மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "யூக்லிட்"
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Paso"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "யெல் பாசோ"
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "யெல்வா"
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "ஈப்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elche"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "யெல்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eldorado"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "யெல்டொரடொ"
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eldridge"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "யெல்ட்ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elgin"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "யெல்கின்"
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elizabeth"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "எலிசெபத்"
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elizabeth City"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "எலிசெபத் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elizabethtown"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "எலிசெபத்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elk City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "யெல்க் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elk Point"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "யெல்க் பாய்ன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elkhart"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "யெல்க்ஹார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elkins"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "யெல்கின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elko"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "யெல்கொ"
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "பிக் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elmira"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "யெல்மிரா"
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elsmere"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "யெல்ஸ்மெர்"
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "யெல்வா"
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elverson"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "யெல்வெர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elyria"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "யெலிரியா"
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "யெல்வெர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Enfield"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "என்ப்ஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "ஈகிள்"
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Englewood"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "என்கில்வுட்"
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Enid"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "எனிட்"
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Entebbe"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "என்டெபி"
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ephrata"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "எப்ஹரடா"
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "எர்டிங்"
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erfurt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "எர்ஃபர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "டிக்கின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erie"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "எர்ரி"
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "கிளார்க்ஸ்டேல்"
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erlangen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "எர்லன்கென்"
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Esbjerg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "யெஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Escondido"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "எஸ்கான்டிடோ"
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Esfahan"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "எஸ்பாகன்"
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "மக்னோலியா"
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Espoo"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "எஸ்பூ"
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Essen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "எஸ்ஸன்"
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Essex Junction"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "எஸ்ஸக்ஸ் சந்திப்பு"
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "எஸ்ஸன்"
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "எஸ்ஸன்"
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "எஸ்தோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Euclid"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "யூக்லிட்"
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "யூடொரா"
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "யூகென்"
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "யுரேக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "யுரேக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "யுரேக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evanston"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "எவான்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evanston"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "எவான்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evansville"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "எவான்ஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Everett"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "எவெரெட்"
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "எவர்க்ரீன்"
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ewa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "ஈவா"
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Exeter"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "எக்செடர்"
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "லிரிடா"
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fabra"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "ஃபெப்ரா"
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fair Haven"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "ஃபேர் ஹேவன்"
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "ஃபேர்பேங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfax"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "ஃபேர்பேக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfax"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "ஃபேர்பேக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "ஃபேர்பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "ஃபேர்பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairmont"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "ஃபேர்மொன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairmont"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "ஃபேர்மொன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "ஃபேர்பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Faith"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "ஃபெய்த்"
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Falcon"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "ஃபெல்கான்"
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "ஃபெல்கான்"
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fall River"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fallon"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "ஃபாலான்"
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Falmouth"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "ஃபால்மவுத்"
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fargo"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "ஃபார்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "ஃபார்மிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farnborough"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "ஃபார்ன்பாரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fayetteville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "ஃபேய்ட்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fayetteville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "ஃபேய்ட்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ferrara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "ஃபெர்ராரா"
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ferriday"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "ஃபெரிடே"
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "ஃப்ரெஸ்னொ"
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Finningley"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "ஃபின்னிங்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fisher"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "ஃபிஷர்"
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fitchburg"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "ஃபிட்ச்ப்ர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "ஃப்லாக் ஸ்டாஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flint"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "ஃப்ளின்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florala"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "ஃப்ளோரலா"
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "ஃப்ளோரசன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "ஃப்ளோரசன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "ஃப்ளோரசன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florissant"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "ஃப்ளோரிஸன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flower Mound"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "ஃப்ளவர் மௌன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Foggia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "ஃபோஜியா"
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "ஜோலியட்"
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Folsom"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "ஃபால்சம்"
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fond du Lac"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "ஃபான்ட் ட்யூ லாக்"
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ford Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "ஃபோர்ட் ஐலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "பேர்னஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forli`"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "ஃபோர்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forrest City"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "ஃபாரஸ்ட் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forsyth"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "ஃபார்சைத்"
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Collins"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "ஃபோர்ட் காலின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Dodge"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "ஃபோர்ட் டாட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "ஃபோர்ட் பெய்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Greely"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "ஃபோர்ட் க்ரீலி"
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Lauderdale"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "ஃபோர்ட் லாடெர்டெல்"
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort McMurray"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "ஃபோர்ட் மெக்முர்ரே"
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort McPherson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "ஃபோர்ட் மெக்பர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Myers"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "ஃபோர்ட் மையர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Nelson"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "ஃபோர்ட் நெல்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Payne"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "ஃபோர்ட் பெய்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "பொர்ட் அலென்"
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Richardson"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "ஃபோர்ட் ரிச்சர்ட்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Riley"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "ஃபோர்ட் ரிலே"
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Salonga"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "ஃபோர்ட் சலொங்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "சஸ்கச்வான்"
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Scott"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "ஃபோர்ட் ஸ்காட்"
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Simpson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "ஃபோர்ட் சிம்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Skala"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "ஃபோர்ட் ஸ்கலா"
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Smith"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "ஃபோர்ட் ஸ்மித்"
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "ஃபோர்ட் சிம்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "செயின்ட்-ஜான்"
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Wayne"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "ஃபோர்ட் வெய்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Worth"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "ஃபோர்ட் வெர்த்"
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "ஃபோர்ட் யூகான்"
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "ஃபோர்ட் பெய்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fountain Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "பவுன்டைன் வேலி"
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "பவுன்டைன் வேலி"
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Framingham"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "ஃப்ரெமிங்கம்"
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "கிராங்வில்லீ"
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "க்ரன்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "ஃபிரான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frankfort"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "ஃப்ராங் போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frankfurt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "ஃப்ராங்ஃபர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "ஃப்ராங்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "ஃப்ராங்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "மோஸஸ் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "ஃபோர்ட் லாடெர்டெல்"
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "ஃப்ரெட் லாரென்ஸ் விப்பில் அப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericia"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "ஃரெட்ரிசியா"
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frederick"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "ஃப்ரெட்ரிக்"
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericksburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "ஃப்ரெட்ரிக்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericktown"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "ஃப்ரெட்ரிக்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "ஃப்ரெட்ரிக்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frederikshavn"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "ஃப்ரெட்ரிக்ஷவ்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frederiksvaerk"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "ஃப்ரெட்ரிக்ஸ்வர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "ஃப்ரீஹொல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freeport"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "ஃப்ரீபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "ஃப்ரெட்ரிக்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "ஃப்ரெய்ல்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fremont"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "ஃப்ரெமான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fremont"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "ஃப்ரெமான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fremont Peak Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "கிரீன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fresno"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "ஃப்ரெஸ்னொ"
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fruitland Park"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "ஃப்ரூட்லான்ட் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fujigane"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "ஃப்யூஜிகேன்"
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fukuoka"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "ஃபுக்கோகா"
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fullerton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "ஃபுல்லர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Funchal"
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "ஃபன்ச்சல்"
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forsyth"
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "ஃபார்சைத்"
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "GMRT"
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "ஜி எம் ஆர் டி"
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "கேஸ்கேப்"
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "ஒஸ்பர்ண்"
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gadsden"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "கேட்ஸ்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "கெய்ஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "கெய்ஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gaithersburg"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "கெய்தெர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "கலெனா"
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gallup"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "கேலப்"
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Galveston"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "கேல்வெஸ்ட்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "விண்மீன் மண்டலம்"
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gander"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "கேன்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ganghwa"
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "கங்க்வா"
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gangneung"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "கெங்க்னியுங்"
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "ஹா"
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "கிரின்ணா"
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garden City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "கார்டன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garden Grove"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "கார்டன் க்ரொவ்"
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garland"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "கார்லேன்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garland"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "கார்லேன்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garrison"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "கேரிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gars am Inn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "கேர்ஸ் ஆம் இன்"
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gary"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "கேரி"
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gaspe"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "கேஸ்கேப்"
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gassaway"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "கேஸ்ஸவே"
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gastonia"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "கேஸ்டேனியா"
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "லாடினா"
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gauribidanur"
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "கௌரிபிடானர்"
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "கேரி"
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gdansk"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "டான்ஸ்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gedser"
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "ஜெட்செர்"
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geilenkirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "ஜெயில்சன்கிர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gelsenkirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "ஜெல்சன்கிர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geneva"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "ஜெனிவா"
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Genoa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "ஜெனொவா"
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geochang"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "ஜியொசாங்"
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geoje"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "ஜியொஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geomsan"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "ஜியொசன்"
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "ஜார்ஜ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "ஜார்ஜ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "ஜார்ஜ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "ஜார்ஜ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gera"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "ஜெரா"
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "கேல்வெஸ்ட்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "ஜெரொன"
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "மோஸஸ் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "ஜிப்ரால்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "பிக் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gijón"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "ஜிஜொன்"
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gila Bend"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "ஜிலா பெண்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gillette"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "ஜில்லெட்"
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "குமி"
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "ஜெரா"
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "கோல்டுஸ்டோன்"
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "கிலாஸ்கீ"
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "கிலாஸ்கீ"
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendale"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "கில்ண்டல்"
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "கில்ண்டல்"
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendora"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "கிலண்டோரா"
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glenns Ferry"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "கிலண்ணிஸ் ஃப்பெரி"
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glens Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "கிலண்ணிஸ் ஃப்பால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glenwood"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "கிலண்உட்"
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glenwood Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "கிலண்உட்ஸ்ப்பிரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "குரோவ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "ஜியோசெண்டரிக் கிரகணம்"
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Godthaab"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "கோத்ஹாப்"
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Godthåb"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "கோத்ஹாப்"
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "காமா"
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goheung"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "கோகங்"
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "பாய்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goldfield"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "கோல்டுபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goldsboro"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "கோல்ட்ஸ்பொரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goldstone"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "கோல்டுஸ்டோன்"
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goose Creek"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "கூஸ்கிரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "கூஸ்பே"
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gorham"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "கோகம்"
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gornergrat"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "கோனர்கிரெட்"
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "நொர்ஃபொக்"
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gothenburg"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "கோத்கன்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "லவ்லாக்"
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granada"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "கிரனடா"
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granada Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "கிரனடாகில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "ஜெர்மனி"
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "கிராண்ட் ஐலாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "ஜிலா பெண்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "கிராண்ட்ராபிட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "கிராண்ட்ராபிட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Forks"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "கிராண்ட்போர்க்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Forks"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "கிராண்ட்போர்க்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Island"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "கிராண்ட் ஐலாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Junction"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "கிராண்ட்ஜங்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Prairie"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "கிராண்ட் பிரென்னீ"
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Rapids"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "கிராண்ட்ராபிட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "கிராண்ட் பிரென்னீ"
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "கிராண்ட் பிரென்னீ"
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "கிராங்வில்லீ"
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granger"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "கிராங்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grangeville"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "கிராங்வில்லீ"
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granite Falls"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "கிரானெட்ஃப்பால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grants Pass"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "கிராண்ட்ஸ் பாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grass Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "கிராஸ்வேளி "
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Great Falls"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "கிரேட் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Great Falls"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "கிரேட் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "கிரீலே"
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green Bank Obs."
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "கிரீன் பேங்க் ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green Bay"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "கீரீன்பே"
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "கிரீன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "கிரீன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenbelt"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "கிரீன்பெல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greensboro"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "கிரீண்ஸ்போரொ"
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "கிரீன்வேளி"
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "கிரீன்வேளி"
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "கிரீன்வேளி"
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "கிரீன்வேளி"
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwich"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "கிரீன்விட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwich"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "கிரீன்விட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "கிரீன்உட்"
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "கிரீன்உட்"
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grenaa"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "கிரின்ணா"
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "கிரீன்பெல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grenoble"
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "கிரன்னொபில்"
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gresham"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "கிரஸ்காம்"
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Groningen"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "குரோனிங்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grosseto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "குரோஸிலோ"
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Groton"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "குரோடோன்"
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "ஆர்மர்"
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Groveton"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "குரோவ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "குரோடோன்"
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guadalajara"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "குவாத்தளஜரா"
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guantanamo Bay"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "குவான்டனமோ பே"
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guatemala City"
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "குவாடிமேலா சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guayaquil"
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "கயாகுள்"
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guelph"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "கியுல்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gulfport"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "கள்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gulkana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "குள்காணா"
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "கோல்டு பெ"
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gumi"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "குமி"
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gunsan"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "கன்சான்"
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gurushikhar"
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "குருஷிக்கார்"
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guthrie"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "குத்ரீ"
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scarborough"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "ஸ்கார்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gwangju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "குவான்கூ"
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "பெரு"
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gönsdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "கான்ஸ்டாரப்"
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Göttingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "கோட்டிஜேன்"
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gutersloh"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "கட்டர்சலோ"
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haapsalu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "ஹ்ப்சலூ"
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haarlem"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "ஹார்லாம்"
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haderslev"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "ஹ்டர்ஸ்லீவ்"
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hadong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "ஹ்டாங்"
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haenam"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "ஹ்ஐனம்"
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hagen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "ஹ்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hagerstown"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "ஹ்கர்ஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haifa"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "ஹ்ய்ஃபா"
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haiku"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "ஹ்ய்கூ"
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hailey"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "ஹ்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haines"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "ஹ்யின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haleakala"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "ஹ்லேக்கலா"
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Halifax"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "ஹ்லிஃபேக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Halle"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "ஹாலே"
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "ஹாம்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamden"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "ஹாம்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "ஹாமில்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "ஹாமில்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "ஹாமில்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamm"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "ஹாம்"
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hammond"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "ஹ்ம்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "ஹாம்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hampton"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "ஹாம்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hana"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "ஹாணா"
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hancock"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "ஹான்காக்"
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hankinson"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "ஹான்கின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "ஹாணா"
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannah"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "ஹாணா"
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "ஹாணிபால்"
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannover"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "ஹான்ஓவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hanstholm"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "ஹான்ஸ்கோம்"
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hao"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "ஹா"
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hapcheon"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "ஹாப்சியான்"
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "ஹார்லாம்"
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "ஹாவீ"
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "ஹாவீ"
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harper Woods"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "ஹாப்பர்உட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harpers Ferry"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "ஹாப்பர்ஸ்ஃப்பெரி"
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "ஹானிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrisburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "ஹரிஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrisburg"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "ஹரிஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrison"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "ஹாரிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrisonburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "ஹாரிசன்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hartford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "ஹாட்ஃப்போர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hartrao"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "ஹாட்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harvard Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "ஹ்வார்ட்ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harvey"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "ஹார்வி"
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "லா மெசா"
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hastings"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "ஹாஸ்டிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "ஹாட்கிரீக் ரேடியோ ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hat Yai"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "ஹாட் யாய்"
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hattiesburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "ஹாட்டீஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hauula"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "ஹாவ்லா"
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Havana"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "ஹ்வாணா"
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Havre"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "ஹாவீ"
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "ஹாட்டீஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hawthorne"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "ஹாகோம்"
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hawthorne"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "ஹாகோம்"
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haystack Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "கேஸ்டாக் ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hayward"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "கேவார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hazard"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "ஹ்சார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "கிழக்கு"
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "ஹிய்ட்ஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heilbronn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "ஹ்ல்பரோன்"
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helena"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "ஹ்லீணா"
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helgoland"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "ஹ்ல்கோலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helsingoer"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "ஹ்ல்சிங்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "ஹ்ல்சின்கி"
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helwan"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "ஹெல்வான்"
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Henderson"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "ஹென்டர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Henderson"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "ஹென்டர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hendersonville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "ஹென்டர்சன்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herndon"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "ஹர்ன்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herne"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "ஹர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herning"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "ஹர்னிங்"
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herstmonceux"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "ஹர்ஸ்ட்மான்சியாக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heuksando"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "ஹியுக்சான்டொ"
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hialeah"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "ஹியாலே"
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hickory"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "ஹிக்கோரி"
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hida"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "ஹிடா"
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "High Point"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "ஹைபாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "கிராண்ட் பிரென்னீ"
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "ஈகிள் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Highland Lakes"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "ஹைலான்ட் லேக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Highmore"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "ஹைமோர்"
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hill City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "ஹில்சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hilleroed"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "ஹிலரோயிட்"
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hillsboro"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "ஹில்ஸ்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hillsboro"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "ஹில்ஸ்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hilo"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "ஹிலோ"
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hinnerup"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "ஹின்னரப்"
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hinton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "ஹிண்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hjoerring"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "ஜோயரிங்"
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "ஹாப்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hobbs"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "ஹாப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hobro"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "ஹாப்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holbaek"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "ஹால்பேயிக்"
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holbrook"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "ஹால்ப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hollis Hills"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "ஹாலிஸ் ஹில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holliston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "ஹாலிஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holly Springs"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "ஹாலி ஸ்ப்ரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hollywood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "ஹாலிவூட்"
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hollywood"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "ஹாலிவூட்"
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holon"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "ஹாலான்"
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holstebro"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "ஹால்ஸ்டிப்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holyoke"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "ஹால்யோக்"
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "ஹாலிவூட்"
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Homer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "ஹாமர்"
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "ஹாங் காங்"
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hongcheon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "ஹாங்சியான்"
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honiara"
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "ஹானியாறா"
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honington"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "ஹானிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honolulu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "ஹோனோலுலு"
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hooker"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "ஹூக்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hooper Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "ஹூப்பர் பே"
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "ஹாமர்"
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hopkinsville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "ஹாப்கின்ஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "ஃபோர்ட் பெய்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Horsens"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "ஹார்சென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "ஹாஸ்பிட் த லோப்ரிகாட்"
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hot Springs National Park"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "ஹாட் ஸ்ப்ரிங்ஸ் நெஷனல் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Houma"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "ஹௌமா"
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Houston"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "ஹௌஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "ஹா"
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huancayo"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "ஹூவான்சாயோ"
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "பாண்ட் ஹோப்"
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huelva"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "ஹுயல்வா"
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huesca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "ஹுயஸ்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Humain"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "ஹுமேன்"
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Humboldt"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "ஹம்போட்"
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Humboldt"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "ஹம்போட்"
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hungnam"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "ஹங்னாம்"
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "ஹண்டிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "ஹண்டிங்டன் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington Station"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "ஹண்டிங்டன் ஸ்டேஷன்"
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "ஹண்ட்ஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "ஹண்ட்ஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hurley"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "ஹர்லீ"
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huron"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "ஹூயூரன்"
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hutchinson"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "ஹட்சின்சான்"
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hutchinson"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "ஹட்சின்சான்"
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hvar"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "ஹெச்வார்"
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hyderabad"
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "ஸ்தராபாத்"
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hyltebruk"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "ஹைல்டப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "மான்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Icheon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "இச்சியான்"
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Idaho Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "இடாஹோ ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "இண்"
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Imsil"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "இம்சில்"
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "இண்சியான்"
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Incirlik"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "இன்சர்லிக்"
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Independence"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "இன்டிபெண்டெண்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Independence"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "இன்டிபெண்டெண்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Indianapolis"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "இந்தியானாபோலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ine"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "இண்"
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Inglewood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "இங்ஙில்வூட்"
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "இல்லினாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Innsbruck"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "இந்ஸ்ப்றூக்"
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Inuvik"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "இனுவிக்"
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Invercargill"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "இன்வர்கார்கில்"
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Iowa City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "ஐயோவா சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ipswich"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "இப்சிவிட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Iqaluit"
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "இகாலுவிட்"
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "டுர்கு"
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Iron River"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "இயர்ன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "இடாஹோ ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Irvine"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "இர்வின்"
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Irving"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "இர்விங்"
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "இர்விங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "இஸ்ச்யா"
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Islamabad"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "இஸ்லாமாபாட்"
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Istanbul"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "இஸ்டாண்புல்"
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Istrana"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "இஸ்ட்ரானா"
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Itapetinga"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "இடாபடிங்கா"
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "ஏவியானோ"
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Izaña"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "இஸானா"
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "ட்ரிஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "J. Horrocks"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "ஜே.ஹாராக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "ஜாக்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "ஜாக்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "ஜாக்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "ஜாக்சன்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "ஜாக்சன்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "ஜகார்டா"
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jaluit"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "ஜலுயிட்"
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "ஜேம்ஸ்டௌன்"
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Janesville"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "ஜேன்ஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jangheung"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "யாங் ஹூவாங்"
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jangsu"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "யாங் சூ"
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jasper"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "ஜாஸ்பர்"
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jatiluhur"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "ஜடிலுஹர்"
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jaén"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "ஜயின்"
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jecheon"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "ஜெசியான்"
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "ஜெடா"
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jefferson City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "ஜெப்பர்சன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "ஜேஜூ"
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jena"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "ஜெனா"
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jensen Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "ஜென்சன் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeongeup"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "ஜியான்கூவெப்"
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeonju"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "ஜியான்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jerez de la Frontera"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "ஜெரெஸ் டெ லா ஃபரன்டெரா"
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jersey City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "ஜர்சீ சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jerusalem"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "ஜெரூசெலம்"
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "ஜின்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jinju"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "ஜின்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jodrell Bank"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "ஜாடரெல் பான்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johannesburg"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "ஜோஹானெஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnson City"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "ஜான்சன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnston Atoll"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "ஜான்ஸ்டன் அடோல்"
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnstown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "ஜான்ஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Joliet"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "ஜோலியட்"
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "ஜோலியட்"
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jonesboro"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "ஜான்ஸ்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Joplin"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "ஜாப்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Julian"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "ஜூலியன்"
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Juneau"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "ஜுனியோ"
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jõgeva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "ஜோஜிவா"
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jõvi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "ஜோவி"
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kabul"
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "காபுல்"
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "காபுல்"
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaena Point"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "கேனா பாய்ன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaesong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "கெசாங்"
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kahului"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "கஹுலுயி"
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kailua Kona"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "கயிலுவா கோனா"
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaiserslautern"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "கெய்சர்சலொடர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "கலபனா"
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalamazoo"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "கலமாசூ"
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalapana"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "கலபனா"
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalaupapa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "கலௌபாப்பா"
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "சலினா"
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalispell"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "கலிஸ்பெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kallaste"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "கலஸ்டெ"
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "கப்பாலுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalundborg"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "காலுன்போர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kamloops"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "காம்லூப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "கப்பாலுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "கொலொவா"
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kamuela"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "கம்முயெலா"
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kanab"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "கனாப்"
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaneohe Bay"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "கனியொஹெ பே"
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kankakee"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "கன்காகீ"
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "கனாப்"
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kannapolis"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "கண்ணாபொலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kano"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "கானொ"
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "காண்சாஸ் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "காண்சாஸ் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kanzelheohe"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "கண்செல்ஹியொஹெ"
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "கொலொவா"
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kapaa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "காபா"
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kapalua"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "கப்பாலுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kapuskasing"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "கபுஸ்கசிங்"
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Karachi"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "கராச்சி"
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Karlsruhe"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "கார்ல்ஸ்ருஹெ"
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "கொனா"
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "காசெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kassel"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "காசெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "காத்மான்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "பாயிலொ"
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaunakakai"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "கௌனாகாகை"
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "கப்பாலுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "வாசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keahole"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "கியாஹோல்"
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kearney"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "கியார்னி"
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keene"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "கீன்"
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keflavik"
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "கெஃபாவிக்"
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kehra"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "கெஹ்றா"
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keila"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "கெய்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kekaha"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "கெகாஹா"
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "கொனா"
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kelso"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "கெல்சொ"
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "ப்ரொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenai"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "கெனாய்"
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "கெனாய்"
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "கெனாய்"
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kennebunk"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "கென்னிபன்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenner"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "கென்னர்"
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenora"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "கெனொரா"
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenosha"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "கெனொஷா"
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "சென்டர் வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "ப்ரெரா"
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ketchikan"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "கெட்ச்சிகென்"
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kettering"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "கெட்டரிங்"
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "சீப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Khaniá"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "கானியா"
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "கனாப்"
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jarkov"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "ஜார்கோவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Khartoum"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "கார்டூம்"
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "யெல்வெர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiel"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "கீயல்"
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "கிளி"
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "டிக்கின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kili"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "கிளி"
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kilingi-Nõmme"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "கிளிஜி-நோமி"
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "கியார்னி"
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kimball"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "கிம்பால்"
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kimch'aek"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "கிம்ச்செயெக்"
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "ரிசர்ட்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "சான்டர்ஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "King George"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "கிங் ஜார்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "King Salmon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "கிங் சால்மான்"
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingman"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "கிங்மான்"
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kings Beach"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "கிங்ஸ் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingsport"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "கிங்ஸ்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "கிங்ஸ்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "கிங்ஸ்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kinshasa"
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "கின்ஸ்ஹாசா"
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "கிசோ"
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "ஹைலான்ட் லேக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiruna"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "கிங்மான்"
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "பிசா"
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiso"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "கிசோ"
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kissimmee"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "கிசிம்மீ"
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "கிசோ"
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kit Carson"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "கிட் கார்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kitchener"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "கிட்ச்சனர்"
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "கிட் பீக் நாட்'ல ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "சிட்வே"
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiviõli"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "கிவிஒலி"
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "கலபனா"
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Klamath Falls"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "க்லாமாத் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Knightdale"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "நைட்டேல்"
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Knoxville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "நோக்ஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koblenz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "கோப்லென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kodaikanal"
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "கொலைகானல்"
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kodiak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "கோடியாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koege"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "கோயெக்"
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kohala"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "கொஹாலா"
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kohtla-Järve"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "கொதலா-ஜார்வி"
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koko Head"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "கோக்கோஹெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kokomo"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "கோக்கோமோ"
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kolding"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "கோல்டிங்"
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koloa"
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "கொலொவா"
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koloa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "கொலொவா"
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kona"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "கொனா"
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Korat"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "கொராட்"
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Korsoer"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "கொர்சொயர்"
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kosrae"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "கொஸ்ரெ"
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "கொஸ்ரெ"
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kota Kinabalu"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "கோடா கினாபாலு"
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kotzebue"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "கோத்ஸ்பியு"
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "கானொ"
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "கானொ"
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Krefeld"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "க்ரெஃபெல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kristiansand"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "க்ரிஸ்டியன்சான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuala Lumpur"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "கொலாலம்பூர்"
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuching"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "குச்சிங்"
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuffner"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "கஃப்நர்"
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kunda"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuopio"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "குவாபியொ"
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kure Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "கியூர் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuressaare"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "குரெசார்"
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "பர்பாங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "பர்ன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuwait City"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "குவெய்த் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kwajalein Atoll"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "குவாஜாலியன் அடொல்"
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kwasan"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "வாசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "கோன்"
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kyoto"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "க்யொடொ"
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "கோன்"
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kärdla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "கார்ட்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "L'Aquila"
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "லக்குவிலா"
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Coruña"
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "லா க்ரூனா"
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Crosse"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "லா க்ரொசெ"
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Grande"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "லா ஙராந்து"
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Grange"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "லா க்ராஞ்சு"
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Habana"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "லா ஹபானா"
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "லா ரொஷெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Mesa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "லா மெசா"
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Palma Obs."
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "லா பால்மா ஒபிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Paz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "லா பாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "லான்காஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Rochelle"
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "லா ரொஷெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "லா வர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "நேர் அளவுகோல்"
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Silla Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "லா சிலா ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Spezia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "லா ஸ்பெசியா"
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Verne"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "லா வர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "LaPeer"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "லா பீர்"
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "லிப்ரவில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "பிளாக் பிர்ச் "
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "லஹ்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laconia"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "லாகோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lafayette"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "லாஃபாயெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lafayette"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "லாஃபாயெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lagos"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "லா கோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lahore"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "லாஹோர்"
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lahr"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "லார்"
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lahti"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "லஹ்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lajes"
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "லாஜெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Charles"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "லேக் சார்லெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "லேக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "லேக் ஒஸ்வெகா"
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Oswego"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "லேக் ஒஸ்வெகா"
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Villa"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "லேக் வில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Village"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "லேக் வில்லெஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakeland"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "லேக்லாண்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakewood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "லேக்வுட் "
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakewood"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "லேக்வுட் "
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakewood"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "லேக்வுட் "
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakota"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "லகோடா"
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lamar"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "லாமார்"
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "லாமார்"
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "லாம்பெடுசா"
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lanai City"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "லானாய் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "லான்காஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "லான்காஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lander"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "லாண்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lansing"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "லான்ஸிங்"
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laramie"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "லாராமீ"
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laredo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "லரெடோ"
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Largo"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "லார்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Campanas Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "லாஸ் காம்பானாஸ் ஒப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Cruces"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "லாஸ் க்ரூசஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "லாஸ் பால்மாஸ் டி கிரன் கனாரியா"
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "லாஸ் வேகாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Latham"
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "லாத்தம்"
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Latina"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "லாடினா"
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laurel"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "லௌரெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laurel"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "லௌரெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laurel"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "லௌரெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "லௌசானா"
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laval"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "லாவால்"
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lawrence"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "லாரென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lawrence"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "லாரென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lawton"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "லாடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Layton"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "லெடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Le Havre"
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "லீ ஹாவ்ர"
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "லாண்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "லெக்ஸிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Learmonth"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "லியர்மனாத்து"
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leavenworth"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "லெவென்வர்த்து"
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leavenworth"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "லெவென்வர்த்து"
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "லெபனான்"
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "லெபனான்"
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "லெபனான்"
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lecce"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "லீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lecco"
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "லீகோ"
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leck"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "லெக்"
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lee"
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "லீ"
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leeds"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "லீட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "சீவார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leganés"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "லிஜனிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leiden"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "லிடென்"
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leiden Sur"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "லிடென் சியுர்"
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leipzig"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "லிப்சிஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lemmon"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "லெமென்"
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lemvig"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "லெம்விஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leopold Figl"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "லியோபோல்ட் ஃபிஜில்"
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "டெஸ் மோய்ன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lethbridge"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "லெத்பிரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leverkusen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "லிவர்கூசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewes"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "லெவீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewisburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "லூவிஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewiston"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "லூவிஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewiston"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "லூவிஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewiston"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "லூவிஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewistown"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "லூவிஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lexington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "லெக்ஸிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "León"
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "லியொன்"
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lhasa"
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "லாசா"
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "லிப்ரவில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lick Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "லிக் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lihue"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "லிஹியு"
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "மில்லர்"
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "மில்லர்"
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "லாங்வ்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "லிமா"
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "லிமா"
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "லாங்வ்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "லிண்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "லிண்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "லிண்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "எடின்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lindenhurst"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "லின்டன்ஹர்ஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Linz"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "லின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "லெக்"
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lisbon"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "லிஸ்பன்"
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lisbon"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "லிஸ்பன்"
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "லாவெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Litchville"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "லிச்த்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Little Rock"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "லிட்டில் ராக்"
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Littleton"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "லிட்டில்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "லிவர்பூல்"
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "லிவர்பூல்"
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "லிவிங்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "லிவிங்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "லிவிங்ஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livonia"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "லிவோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livorno"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "லிவர்னோ"
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ljubljana"
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "லிஜுப்ஜானா"
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Llano del Hato"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "லானோ டெலெட்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "லஹ்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lockwood Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "லாக்வுட் வேலி"
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Logan"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "லோகன்"
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Logroño"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "லோக்ரோனோ"
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Loiano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "லோயியானோ"
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Loksa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "லொக்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lolo"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "லோலோ"
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "லாம்னிகி ஸ்டிட்"
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lompoc"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "லாம்பொக்"
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "லாம்பொக்"
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "London"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "லண்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "லண்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Long Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "லாங் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Longview"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "லாங்வ்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Longview"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "லாங்வ்யூ"
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lorain"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "லொரெயின்"
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lordsburg"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "லார்ட்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Los Alamos"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "லாஸ் அலமாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Los Altos Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "லாஸ் அல்டாஸ் ஹில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Los Angeles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "லாஸ் ஏஞ்ஜல்லஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "ட்யூஸ்ப்ர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Louisville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "லூயிஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Louisville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "லூயிஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "லோலோ"
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Loveland"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "லவ்லாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lovelock"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "லவ்லாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lowell"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "லாவெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lowell Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "லாவெல் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "மற்றதைக் காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "லண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lubbock"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "ல்யுபக்"
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lucca"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "லுக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ludwigshafen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "லட்விக்ஸ்ஹாஃபென்"
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "க்யூன்கா"
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leganés"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "லிஜனிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lugo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "லுகோ"
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luleå"
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lund"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "லண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "லக்ஸம்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lusaka"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "லுசாகா"
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lusaka"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "லுசாகா"
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Luxembourg City"
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "ல்க்ஸெம்பர்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynchburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "லின்ச்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynden"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "லின்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynn"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "லிண்"
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynn Haven"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "லின் ஹாவென்"
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lyon"
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "லியோன்"
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "லெடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lérida"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "லிரிடா"
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lübeck"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "லெக்"
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maando"
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "மாண்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maardu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "மார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maastricht"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "மாஸ்ட்ரிட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "மக்காவோ"
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Macao"
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "மக்காவோ"
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Machern"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "மாகர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mackay"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "மக்கே"
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "மிக்ரோநேஷியா"
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Macon"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "மாக்கோன்"
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "மடேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "மாடிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "மாடிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "மாடிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madrid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "மாட்ரிட்"
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "மான்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "மக்டலினா"
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magdeburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "மாட்ஜ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magnolia"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "மக்னோலியா"
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mahlow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "மாலோ"
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mainz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "மேன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maiquetia"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "மைக்வைத்தியா"
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "மனாகுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Majuro"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "மாஜுரொ"
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "டாகர்"
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "மனில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "மொக்பொ"
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "மக்காவோ"
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malchin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "மல்சின்"
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malchow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "மல்சோ"
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malden"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "மால்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Male"
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "மேல்"
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malmö"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "மேல்"
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maloelap"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "மலியோலாப்"
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malone"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "மாலோன்"
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "ஒட்டாவா"
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mamoudzou"
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "மமுடவுஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Managua"
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "மனாகுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manaus"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "மானௌஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "மான்செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "மான்செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "மான்செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mandalay"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "மான்டாலே"
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mandan"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "மான்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manebach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "மானிபாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mangum"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "மான்கம்"
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manhattan"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "மான்ஹட்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manhattan Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "மான்ஹட்டன் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "மான்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "மனில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "அளவு:"
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manitowoc"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "மனிடொவொக்"
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "மனில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mannheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "மன்ஹெம்"
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "லான்ஸிங்"
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mansfeld"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "மான்ஸ்ஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mansfield"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "மான்ஸ்ஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "மான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mantorville"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "மாடோர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "கான்பரா"
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "மேன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "பாட்டில் க்ரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "மான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marado"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "மரடொ"
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "மார்ல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "மார்பாச்"
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "மயூரிடஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marienberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "மாரின்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "மரிட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marion"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "மரிஆன்"
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markersbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "மார்கர்ஸ்பாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markersdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "மார்கர்ஸ்டார்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markkleeberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "மார்க்லிபர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markneukirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "மார்க்லியோகிர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markranstät"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "மார்க்ரன்ஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marlow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "மார்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marlton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "மார்ல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marquette"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "மார்க்வெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "மார்பாச்"
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marseille"
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "மார்செய்லி"
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marshall"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "மார்ஷல்"
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Martinsburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "மார்ட்டின்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Martinsville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "மார்ட்டின்ஸ்வில்"
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "பார்ஸ்டோவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Masan"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "மாசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "மாசென்"
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mashpee"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "மாஷ்பி"
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mason City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "மேசன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Massa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "மாசா"
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "மாசா"
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Massen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "மாசென்"
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "சஸ்கச்வான்"
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "மரடொ"
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "மரடொ"
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "மாசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "மாசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "ஒட்டாவா"
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mauldin"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "மவுல்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mauna Kea Obs."
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "மௌனா கி ஓபிஎஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mayaguez"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "மாயாகெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "மொக்பொ"
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maysville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "மேஸ்வில்"
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "மாசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "மான்டாலே"
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "மேசா"
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "ஆடம்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McAlester"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "மெக்அலிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McAllen"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "மெக்ஆலன்"
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "மெரிடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McCook"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "மெக்குக்"
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McCormick Obs."
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "மெக் ஆர்மிக் ஓபிஎஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McDonald Obs."
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "மெக்டொனால்ட் ஓபி எஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McGill"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "மெக்கில்"
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McGrath"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "மெக்ராத்"
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McKeesport"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "மெக்கிஸ்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "மெனா"
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "கொல்டு லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McNary"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "மெக்னாறி"
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McNary"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "மெக்னாறி"
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "மோஸஸ் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "மாடோர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "மெடிங்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medford"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "மெட்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medford"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "மெட்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medicine Hat"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "மெடிசன் ஹாட்"
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "மெடிங்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meerane"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "மீரேன்"
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meinersdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "மீனர்ஸ்டார்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meiningen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "மீனிங்கென்"
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meiän"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "மெல்னா"
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "மேசா"
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melbourne"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "மெல்பர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melbourne"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "மெல்பர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "மெட்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melilla"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "மெலில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "மடேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melksham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "மெல்க்ஷாம்"
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "மெல்லென்பாக்-க்லாஸ்பாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mellensee"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "மெலென்சீ"
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mellingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "மெலிங்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melrose Park"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "மெல்ரோஸ் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Memphis"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "மெம்ஃபிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mena"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "மெனா"
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "மெண்ஜெஸ்கெரத்-ஹ்மர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "மீனிங்கென்"
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Menteroda"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "மென்டரோடா"
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meredith"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "மெரெடித்"
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "மெரிடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "மெரிடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meridianville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "மெரிடியன்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "மர்கர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merrimack"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "மெற்றிமாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "செரிடாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merritt Island"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "மெற்றிட் ஐலாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merschwitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "மரஷுவிட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merseburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "மர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merzdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "மர்ஸ்டார்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mesa"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "மேசா"
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mesquite"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "மெஸ்குவயட்"
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Messina"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "மெஸ்சினா"
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "மான்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Metairie"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "மெடைரீ"
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Metsähovi"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "மெட்ஸ்ஹோவி"
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "மேல்"
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "டயர் அப்சர்வேட்டரி"
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "மியுசல்பாக்-ஷுவார்ஸ்மற்ஹில"
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meuselwitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "மியுசல்விட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mexico"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "மெக்சிக்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mexico City"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "மெக்சிக்கோ சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meyenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "மெயென்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "மேல்"
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "மியாமி"
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miami Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "மியாமி பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "கேவ் க்ரீக்"
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Michendorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "மிச்சென்டார்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "மிடாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middelburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "மிடில்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middelfart"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "மிடில்ஃபார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middlebury"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "மிடில்பறி"
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "மிடில்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middletown"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "மிடில்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midland"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "மிட்லாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midland"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "மிட்லாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midnapore"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "மிட்னாபோர்"
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midway Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "மிட்வே ஐலாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midwest City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "மிட்வெஸ்ட் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mieäste"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "மியியேஸ்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milan"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "மிலன்"
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milbank"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "மில்பாங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mildenau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "மில்டெனாவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "மில்ஃபோர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "மில்ஃபோர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "மில்ஃபோர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "மில்ஃபோர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mili"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "மிலி"
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milkau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "மில்காவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milledgeville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "மில்லெட்ஜ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miller"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "மில்லர்"
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Millinocket"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "மில்லினாக்கெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Millville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "மில்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milpitas"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "மில்பிடாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "மில்வாகீ"
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mine Hill"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "மைன் ஹில்"
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Minneapolis"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "மிண்ணியாபாலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "மின்னசோட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Minnetonka"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "மிண்ணிடொன்கா"
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Minot"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "மினாட்"
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "மினாட்"
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miquelon Island"
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "மிக்குவிலான் ஐலாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miramar"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "மிராமர்"
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "மிராச்"
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "பைருனி"
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miryang"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "மிர்யாங்"
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mishawaka"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "மிஷாவாகா"
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Missoula"
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "மிசௌலா"
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "மெக்ராத்"
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mississauga"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "மிசிசௌகா"
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Missoula"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "மிசௌலா"
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mitchell"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "மிட்செல்"
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mitzpe Ramon"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "மிட்பி ரெமான்"
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mizusawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "மிசுசாவா"
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mobile"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "மொபைல்"
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mobridge"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "மொபிரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Modena"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "மொடென்னா"
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Modesto"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "மொடெஸ்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moenkopi"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "மொயென்கோப்பி"
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moers"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "மொயெர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "மாடிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mokpo"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "மொக்பொ"
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "மொலின்"
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Molokai"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "மொலொகை"
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Molonglo"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "மொலொங்லொ"
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "மாசா"
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moncton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "மொன்ச்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monroe"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "மன்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monrovia"
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "மொன்ரொவியா"
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mont-Joli"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "மாண்ட்-ஜோலி"
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "மான்ட்பெல்லியர்"
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "மீனிங்கென்"
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monte Carlo"
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "மாண்டி-கார்லொ"
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montebello"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "மாண்டிபெல்லொ"
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montebello"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "மாண்டிபெல்லொ"
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montego Bay"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "மாண்டிகொ பே"
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monterey"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "மொன்டரெ"
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monterey Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "மொன்டரே பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "மான்டிவிடியோ"
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "மாண்ட்கோமரி"
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "மாண்டிசெல்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "மாண்டிசெல்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "மாண்டிசெல்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "மொடனா"
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montour Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "மான்டூர் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montpelier"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "மான்ட்பெல்லியர்"
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montpelier"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "மான்ட்பெல்லியர்"
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montpellier"
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "மான்ட்பெள்ளியர்"
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "மான்ட்ரியல்"
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "மான்ட்பெல்லியர்"
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "மூர்"
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moose Jaw"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "மூஸ் ஜா"
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "இயர்ன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "நிலா"
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "நிலா"
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "மொடென்னா"
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morehead"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "மோர்ஹெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morgan City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "மார்கன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morgantown"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "மார்கன் டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "மாரோ"
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "டொரான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morristown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "மாரிஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morristown"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "மாரிஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morrow"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "மாரோ"
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morón"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "மோரான்"
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "மாஸ்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "மாஸ்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moses Lake"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "மோஸஸ் லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "மொலொகை"
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "மௌண்ட் இகார்"
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Erebus"
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "மௌண்ட் எரிபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Evans Obs."
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "மௌண்ட் இவான்ஸ் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "மௌண்ட் எரிபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Graham Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "மௌண்ட் கிராஹாம் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount John"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "மௌண்ட் ஜான்"
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Lemmon Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "மௌண்ட் லெமென் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Mario"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "மௌண்ட் மாரியோ"
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Palomar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "மௌண்ட் பாலோமார் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Pleasant"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "மௌண்ட். பிலெசண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Stromlo"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "மௌண்ட் ஸ்ட்ராம்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Vernon"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "மௌண்ட் வர்ணன்"
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Wilson Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "மௌண்ட் வில்சன் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mountain Brook"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "மௌண்டென் ப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mountain View"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "மௌண்டென் வியு"
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mountain View"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "மௌண்டென் வியு"
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mantorville"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "மாடோர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muan"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "முவான்"
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mullard"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "முல்லார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubai"
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "துபாய்"
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muncie"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "முன்சி"
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muncy"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "முன்சை"
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mungyeong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "முங்யியோங்"
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Munich"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "முனிச்"
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Múrcia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "முர்சியா"
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "சர்சில்"
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Murfreesboro"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "முர்ஃபிரீஸ்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "முவான்"
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Murray"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "முர்ரே"
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muskegon"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "முஸ்கிகான்"
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muskogee"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "முஸ்கோகி"
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mustvee"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "முஸ்ட்வீ"
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "மெடைரீ"
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "ரிகா"
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "மேன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Molokai"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "மொலொகை"
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Myrtle Beach"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "மிர்டில் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "ஊலு"
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Málaga"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "மாலாகா"
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Móstoles"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "மாஸ்டொல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mõisaküla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "மோஸாகூய்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Münchengladbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "முன்செங்லாட்பாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mülheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "முள்ஹெம்"
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Münster"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "முன்செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "N'djamina"
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "நத்ஜமினா"
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naalehu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "நாலெஹு"
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naestved"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "நெஸ்ட்வெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nagasaki"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "நாகாசாகி"
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nagoya"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "நாகொயா"
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nagpur"
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "நாக்பூர்"
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naini Tal"
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "நாய்னி டால்"
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nairobi"
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "நைரோபி"
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "லாடினா"
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nakskov"
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "நாக்ஸ்காவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "நாக்ஸ்காவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "மல்சின்"
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Namhae"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "நாம்ஹே"
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "நாம்ஹே"
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Namorik"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "நாமோரிக்"
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nampa"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "நாம்பா"
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "நாம்பா"
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Namwon"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "நாம்வன்"
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "நான்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "யு எஸ் கப்பற்படை கண்காணிப்பு மையம்"
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nandi"
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "நான்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nantes"
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "நாண்டிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Napa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "நாபா"
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naperville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "நாபர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "நாபர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naples"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "நேபில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naples"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "நேபில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Narva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "நார்வா"
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Narva-Jõesuu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "நார்வா-ஜெசூ"
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nashua"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "நஷுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "நாஷ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "நாசுவா"
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nassau Obs."
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "நாசுவா ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Natal"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "நடால்"
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Natchez"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "நாட்செஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "நாக்ஸ்காவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "நைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "கொலொவா"
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Needles"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "நீடில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Needles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "நீடில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "கெல்சொ"
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nenana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "நினானா"
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Neponsit"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "நெபான்சிட்"
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Neuss"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "நியூஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nevada"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "நெவெதா"
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Albany"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "நியு அல்பாணி"
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Bedford"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "நியு பெட்ஃபொர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Britian"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "நியு ப்ரிட்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Brunswick"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "நியு ப்ரன்ஸ்விக்"
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "நியு காஸில்"
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Carrollton"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "நியு காறொல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "நியு காஸில்"
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "நியு காஸில்"
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "நியு காஸில்"
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "நியு காஸில்"
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Delhi"
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "நியு டில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "கிலாஸ்கீ"
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Hampton"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "நியு ஹாம்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Hartford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "நியு ஹார்ட்ஃபொர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Haven"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "நியு ஹவென்"
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Iberia"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "நியு ஐபிரியா"
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New London"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "நியு லண்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Meadows"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "நியு மெடோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "நியு ஒர்லியன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Rochelle"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "நியு ரொஷெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Rockford"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "நியு ராக்ஃபொர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Washoe City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "நியு வாஷு சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New York"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "நியு யார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newark"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "நியுவர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newark"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "நியுவர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "நியுகாஸில்"
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newell"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "நெவெல்"
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "நியுவர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "நியுபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "நியுபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "நியுபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "நியுபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "நியுபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "நியுபோர்ட் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport News"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "நியுபோர்ட் நியுஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newton"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "நியுடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "நியுடன்"
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "நொவி"
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Niagara Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "நயகரா ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "நாம்ஹே"
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nice"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "நைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nicosia"
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "நிகொசியா"
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nijmegen"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "நிஜ்மெஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "ஸ்பெயின்"
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "ஸ்பெயின்"
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nitro"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "நைட்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "லிவர்னோ"
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nobeyama"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "நொபியாமா"
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nogales"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "நொகாலெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nome"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "நோம்"
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norco"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "நொர்கொ"
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "ஃப்லோரிடா"
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norfolk"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "நொர்ஃபொக்"
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norfolk"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "நொர்ஃபொக்"
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norman"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "நார்மென்"
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "நார்த் ப்லாட்டெ"
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "நார்த் பே"
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Bellmore"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "நார்த் பெல்மோர்"
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Cape May"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "நார்த் கேப் மே"
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Charleston"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "நார்த் சார்லெஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Hollywood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "நார்த் ஹாலிவுட்"
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "நார்த் லாஸ் வெகாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Liberty Obs."
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "நார்த் லிபர்டி ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Little Rock"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "நார்த் லிட்டில் ராக்"
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Olmstead"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "நார்த் ஒம்ஸ்டெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Platte"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "நார்த் ப்லாட்டெ"
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northfield"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "நார்த்ஃபீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northport"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "நார்த்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northrop Strip"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "நார்த்ராப் ஸ்ட்ரிப்"
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northway"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "நார்த் வே"
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norton"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "நார்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norton"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "நார்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norwalk"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "நார்வாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norwalk"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "நார்வாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norway"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "நார்வே"
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nottingham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "நாடிங்ஹாம்"
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "சோக்சோ"
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Noumea"
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "நொமியா"
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Novara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "நொவாரா"
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "நொர்கொ"
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Novi"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "நொவி"
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "நொவி"
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nürnberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "நர்ன்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nyborg"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "நைபோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nykoebing Falster"
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "நைகொயிபிங் ஃபால்ஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oak Park"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "ஓக் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "யெல்க் பாய்ன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oak Ridge"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "ஓக் ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oak Ridge Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "ஓக் ரிட்ஜ் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oakfield"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "ஓக்ஃபீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "ஓக்லாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oakley"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "ஓக்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "டென்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberhausen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "ஒபர்ஹுசென்"
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberlin"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "ஒபெர்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberpfaffenhofen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "ஒபர்ப்ஃபாஃபென்ஹொஃபென்"
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "ஒப்ஸ். ஆஸ்ட்ரோனொமிகொ த மாட்ரிட்"
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Obs. Milan"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "ஒப்ஸ். மிலான்"
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "ஹாட் ப்ரோவென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ocala"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "ஒகாலா"
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ocean City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "ஒஷியன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ocean Grove"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "ஒஷியன் குருவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oceanside"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "ஒஷியன்சைட்"
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Odense"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "ஒடென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Odessa"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "ஒடெஸ்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Odessa"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "ஒடெஸ்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Offenbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "ஒஃபென்பாக்"
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ogallala"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "ஒகாலல்லா"
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ogden"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "ஒக்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oggiono"
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "ஓகியோனோ"
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ohakea"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "ஒஹாகியா"
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Okayama"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "ஒகாயாமா"
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Okinawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "ஒகினாவா"
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oklahoma City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "ஒக்லாஹொமா சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olathe"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "ஒலாதெ"
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olbia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "ஒல்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oldenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "ஓல்டென்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oldendorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "ஓல்டென்டார்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "ஒடென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olean"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "ஓலியென்"
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olympia"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "ஒலிம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Omaha"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "ஒமாஹா"
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "ஒசாகா"
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "கங்க்வா"
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Onsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "ஒன்சாலா"
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "ஒன்டாரியொ"
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oostende"
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "ஊஸ்டென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ooty"
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "ஊட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Opelika"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "ஒபெல்லிக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "ஒப்ஹியெம்"
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oporto"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "ஒபொர்டொ"
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oran"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "ஓரான்"
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange Park"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "ஆரஞ்சு பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orangeburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "ஆரஞ்சுபர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "ஓரெம்"
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orem"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "ஓரெம்"
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "ஓல்டென்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orense"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "ஓரென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "ப்ரில்லியன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orlando"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "ஒர்லாண்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orleans"
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "ஒர்லியன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Osaka"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "ஒசாகா"
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Osborne"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "ஒஸ்பர்ண்"
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oshkosh"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "ஓஷ்காஷ்"
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "ஒசாகா"
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oslo"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "ஒஸ்லொ"
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Osnabrück"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "ஒசனாபர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Ops நிறம் "
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Otranto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "ஒட்ராண்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ottawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "ஒட்டாவா"
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ottumwa"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "ஒட்டும்வா"
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "ஹ்டாங்"
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "ஜரகோஸா"
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oulu"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "ஊலு"
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Overland Park"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "ஒவர்லாண்ட் பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oviedo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "ஒவியடொ"
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "ஃப்ளவர் மௌன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "ஓவெண்ஸ் வேலி ரேடியோ ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Owensboro"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "ஒவென்ஸ்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "ஒக்ஸ்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "ஒக்ஸ்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "ஒக்ஸ்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxnard"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "ஒக்ஸ்னார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "ஒக்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "ஒலிம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ozark"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "ஒஸார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "P'yongyang"
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "ப்யொங்யாங்"
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paauilo"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "பாயிலொ"
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pacific"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "பெசிவிக்"
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pacific Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "பெசிவிக் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paderborn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "பாடர்பார்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Padova"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "படோவா"
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paducah"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "படுகா"
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pagan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "பகன் ஐலாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pago Pago"
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "பாகோ பாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paide"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "பைத்"
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "ப்லானொ"
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paldiski"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "பால்டிஸ்கி"
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palembang"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "பாலெம்பாங்"
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palencia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "பாலென்சியா"
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "பலெர்மோ"
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palm City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "பாம் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palma de Mallorca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "பால்மா த மாலர்கா"
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palmdale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "பாம்டேல்"
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palmer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "பால்மர்"
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palo Alto"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "பாலொ அல்டொ"
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pamplona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "பாம்ப்லோனா"
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "பனாமா சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "பனாமா சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "பாண்டலேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Papeete"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "பாபீட்"
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "பாராடைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paradise"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "பாராடைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "சார்ஜென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "பாரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "பாரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "பாரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Park Rapids"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "பார்க் ராபிட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Park View"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "பார்க் வ்யு"
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkersburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "பார்கர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parma"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "பார்மா"
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parma"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "பார்மா"
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "பார்கர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "பொர்ட் சலெர்னொ"
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "பார்சான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pasadena"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "பாசாதெனா"
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pasadena"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "பாசாதெனா"
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pascagoula"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "பாஸ்காகௌலா"
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paterson"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "பாடர்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pau"
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "பாவ்"
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pawtucket"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "பாவ்டக்கெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peace River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "பீஸ் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pearce"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "பியர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peoria"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "பியோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "பெகிங்"
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "பெம்பினா"
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "ப்ரிமெர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pembina"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "பெம்பினா"
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "ஷெர்புருக்"
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Penang"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "பெனாங்"
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pendleton"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "பென்டெல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pensacola"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "பென்சாகோலா"
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "பென்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "பொடென்சா"
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peoria"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "பியோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perkins Obs."
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "பர்கின்ஸ் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "பெரு"
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "பெனாங்"
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "பர்த்"
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth Amboy"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "பர்த் அம்பாய்"
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peru"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "பெரு"
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perugia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "பெருகியா"
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pesaro"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "பெசாரொ"
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pescara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "பெஸ்காரா"
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peshawar"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "பெஷாவார்"
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Petach Tikva"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "பெடாச் டிக்வா"
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "மாண்டிபெல்லொ"
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "பீட்டர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "பீட்டர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "பீட்டர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "மொலொகை"
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "ப்ரொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "லீ"
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pforzheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "போர்சியம்"
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "ஃபினிக்ச் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "ஃபிலடெல்ஃபியா"
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philip"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "ஃபிலிப்"
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phoenix"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "ஃபினிக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phuket"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "ஃபூக்கெட்"
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Piacenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "பியாசென்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "பிக் டு மிடி"
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Picayune"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "பிகெயுன்"
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "டெவில்ச் லெக்"
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pico Rivera"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "பிகொ ரிவெரா"
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pico de Veleta"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "பிகொ த வெலடா"
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pierce"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "பியர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "பியிர்"
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pilot Hill"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "பைலட் ஹில்"
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pine Bluff"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "பைன் ப்லஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pine City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "பைன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "டுவின் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pisa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "பிசா"
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "பிட்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pittsfield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "பிட்ஸ்ஃபீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Piwnice"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "பிவ்னைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Placerville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "ப்லெசர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plainfield"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "ப்லெயின்ஃபில்டு"
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plaisance"
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "ப்லைசான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plano"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "ப்லானொ"
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "ப்லாட்டொ த ப்யுர்"
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "ப்லாட்டொ த காலர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plattsburgh"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "ப்லாட்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "ப்லைமவுத்"
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "ப்லைமவுத்"
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "ப்லைமவுத்"
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "ப்லைமவுத்"
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pocatello"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "பொசாடெல்லொ"
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pocomoke City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "பொகொமொக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "பொரி"
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pohang"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "பொஹாங்"
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pohnpei"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "பொன்பீ"
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Point Hope"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "பாண்ட் ஹோப்"
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "பாண்ட் ஹோப்"
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "பாண்ட் ஹோப்"
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Polson"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "பால்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Padova"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "படோவா"
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "பொமொனா"
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pompano Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "பொம்பானொ பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ponca City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "பொன்கா சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ponce"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "பொன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pontevedra"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "பொண்டவெத்ரா"
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pontiac"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "பொன்டியாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poplar"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "பொப்ளார்"
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poplar Bluff"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "பொப்ளார் ப்லஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pori"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "பொரி"
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "பொர்ட் அலென்"
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Allen"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "பொர்ட் அலென்"
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Arthur"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "பொர்ட் ஆர்த்தர்"
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "ஃபோர்ட் காலின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "ஃபோர்ட் டாட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "எலிசெபத்"
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "பொர்ட் அலென்"
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "பொர்ட் ஹியுரான்"
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "பொர்ட் மொர்ஸ்பை"
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Huron"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "பொர்ட் ஹியுரான்"
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "பொர்ட் மொர்ஸ்பை"
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "பொர்ட் அலென்"
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Salerno"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "பொர்ட் சலெர்னொ"
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "பொர்ட் சலெர்னொ"
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Sulphur"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "பொர்ட் சல்ஃபர்"
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "பொர்ட் ஹியுரான்"
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "பொர்ட் ஆப் ஸ்பெயின்"
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port-au-Prince"
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "பொர்ட்-ஔ-பிரின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "கிராண்ட் பிரென்னீ"
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "பொர்ட்லாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portland"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "பொர்ட்லாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "துறை"
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "ப்ரொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "பொர்ட்ஸ்மௌத்து"
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "பொர்ட்ஸ்மௌத்து"
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "பொர்ட்ஸ்மௌத்து"
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "பொர்ட்ஸ்மௌத்து"
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potchefstroom"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "பொட்ஷெஃப்ஸ்ட்ரூம்"
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "பொடென்சா"
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potomac"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "பொடொமாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potsdam"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "பொட்ஸ்டாம்"
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pottstown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "பொட்ஸ்ட்வுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poughkeepsie"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "பௌக்கீப்சி"
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poznan"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "பொஸ்னான்"
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "omega"
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prague"
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "பரெக்"
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prato"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "ப்ரெடொ"
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pratt"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "ப்ராட்"
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prescott"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "ப்ரெஸ்காட்"
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Preston"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "ப்ரெஸ்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "ப்ரெட்டொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Primghar"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "ப்ரிம்கார்"
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prince Albert"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "ப்ரின்ஸ் ஆல்பர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prince George"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "ப்ரிண்ஸ் ஜார்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prince Rupert"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "ப்ரிண்ஸ் ருபர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "ப்ரிண்ஸ்ட்வுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "ப்ரிண்ஸ்ட்வுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "ப்ரிண்ஸ்ட்வுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "ப்ரிண்ஸ்ட்வுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton Obs."
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "ப்ரிண்ஸ்ட்ன் ஒப்ஸ்."
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Procida"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "ப்ராகிடா"
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Proctor"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "ப்ரக்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prosser"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "ப்ராஸ்ஸர்"
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Providence"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "ப்ரொவிடென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "ப்ரொவிடென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Provo"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "ப்ரொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "ப்ரொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prudhoe Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "ப்ருடொ பே"
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "புல்கொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pueblo"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "புவெப்லோ"
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puerto Montt"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "புவர்டோ மாண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puerto Real"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "புவர்டோ ரியல்"
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puerto del Rosario"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "புயூர்டோ டீல் ரோசாரியோ"
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "டுல்சா"
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pulkovo"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "புல்கொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Purple Mountain"
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "பர்பில் மவுண்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Putnam"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "புட்னாம்"
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puyallup"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "புயாலப்"
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pärnu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "பார்னு"
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Põltsamaa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "பொல்ட்சாமா"
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Põlva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "போல்வா"
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Püssi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "பூசி"
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quakertown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "குவாகர்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quebec"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "க்யுபெக்"
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "யூகென்"
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quezon"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "க்யுசான்"
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quincy"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "குவின்சி"
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quito"
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "குவிட்டொ"
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "ஆஸ்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "அர்.எம்.அல்லர் த எஸ்.த காம்பொஸ்தெலா"
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ra'anana"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "ரானானா"
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rabat"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "ராபாட்"
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Racine"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "ரசின்"
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "மாடிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rakvere"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "ராக்வர்"
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Raleigh"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "ராலெ"
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ramat Gan"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "ரம்த கான்"
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ramstein"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "ராம்ஸ்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rancho Palos Verdes"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "ரான்சோ பலோஸ் வெர்தாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Randers"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "ரான்டெர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Randolph"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "ரான்டோல்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rangeley"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "ரன்கேல்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "ஆரஞ்சு பார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rangoon"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "ரங்கூன்"
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapid City"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "ராபிட் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "ராப்லா"
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rastede"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "ரஸ்டெட்"
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ravenna"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "ரவென்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rawalpindi"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "ராவல்பின்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rawlins"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "ராலின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "பால்டிமோர்"
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reading"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "ரீடிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Recife"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "ரசீஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Recklinghausen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "ரக்லிங்ஹாசென்"
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "கொல்டு லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "கொல்டு லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Redding"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "ரெட்டிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Redondo Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "ரெட்டான்டோ பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Redwood City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "ரெட்வுட் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regensburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "ரெகென்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reggio di Calabria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "ரெஜ்ஜியோ டி கலாப்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "ரெஜினா"
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "ரெஜினா"
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rehovot"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "ரெஹோவாட்"
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reims"
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "ரெய்ம்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Remscheid"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "ரெய்ம்ஸ்செட்"
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "ரசீஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rennes"
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "ரென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "ரென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reno"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "ரெனோ"
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reseda"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "ரெசேடா"
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rexburg"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "ரெக்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reykjavik"
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "ரெஜாவிக்"
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rhinelander"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "ரென்லான்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ribe"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "ரைப்"
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richardson"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "ரிசர்ட்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "வைட் ஹார்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richland"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "ரிச்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "ரிச்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "ரிச்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "ரிச்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "ரிச்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "ரிச்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rifle"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "ரிஃலே"
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riga"
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "ரிகா"
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rimini"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "ரிமினி"
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "ரோஸ்கில்டே"
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ringkoebing"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "ரிங்கோபிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ringsted"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "ரிங்ஸ்டெட்"
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rio de Janeiro"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "ரியோ டே ஜனெரோ"
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riverside"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "ரிவர்சைட்"
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riverton"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "ரிவர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Racine"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "ரசின்"
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riyadh"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "ரியத்"
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roanoke"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "ரனொக்"
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "சோதனையை நீக்கு"
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "ராபின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robledo de Chavela"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "ரொபிளே டே சாவேலா"
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "ராபின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochdale Lanc"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "ராக்டாலே லான்"
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "வைட் ஹார்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "ராசெஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "ராசெஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "ராசெஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester Hills"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "ராசெஸ்டர் ஹில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "கோல்டு பெ"
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "ராக் ஹில்"
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Springs"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "ராக் ஸ்பிரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockford"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "ராக்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "ராக்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockport"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "ராக்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "ராக்வில்"
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockwood"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "ராக்வுட்"
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "ராக்கி மவுன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rocky Mount"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "ராக்கி மவுன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "ராக்கி மவுன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roenne"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "ரோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rogers"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "ரோஜர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "ஜோலியட்"
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "ரோம்"
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roosevelt Roads"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "ரூஸ்வெல்ட் ரோட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roque de los Muchachos"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "ரோக் டெ லாஸ் முசசோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rosemead"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "ரோஸ்மெட்"
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "போஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roseville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "ரோஸ்வில்"
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roseville"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "ரோஸ்வில்"
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roskilde"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "ரோஸ்கில்டே"
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "ராசெஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rostock"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "ராஸ்டாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "க்ராஃப்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roswell"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "ராஸ்வெல்"
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roswell"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "ராஸ்வெல்"
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "ராடா ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rotterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "ரோட்டர்டாம்"
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rouen"
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "ரோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roundup"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "ரவுண்ட் அப்"
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roanoke"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "ரனொக்"
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "நொவி"
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rowland Heights"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "ரவ்லான்ட் ஹைட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Royal Oak"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "ராயல் ஓக்"
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "ரூபி"
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rugby"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "ரக்பை"
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rumford"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "ரம்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "ரஸ்ஸல்"
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "ரஸ்ஸல்"
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ruston"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "ரஸ்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "ரூதர்ஃபோர்ட் ஆப்பில்டன் லாப்"
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rutland"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "ரட்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "ரிகா"
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "ராப்லா"
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Räpina"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "ராபினா"
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saarbrücken"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "சார்ப்கென்"
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sabadell"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "சபாடெல்"
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "ஸ்டடென் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saco"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "சகோ"
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sacramento"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "சாக்ரமென்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "சால்ட் லேக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saginaw"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "சாகினா"
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saginaw"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "சாகினா"
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "ஸ்கெஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. John"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "செயின்ட்-ஜான்"
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "செயின்ட்-எட்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saint-Etienne"
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "செயின்ட்-எட்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "செயின்ட்-எட்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "செயின்ட்-ஜார்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St-Hubert"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "செயின்ட்-ஹுபெர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "செயின்ட்-எட்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "செயின்ட்-எட்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "செயின்ட்-ஹுபெர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "செயின்ட்-எட்டின்"
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "சாய்பன் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "ப்ளூஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salamanca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "சாலமன்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sale"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "சாலே"
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "சேலம்"
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "சேலம்"
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "சேலம்"
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "சேலம்"
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salerno"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "சாலெர்னோ"
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salina"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "சலினா"
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salina"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "சலினா"
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salinas"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "சலினாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salisbury"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "சலிஸ்பரி"
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sallisaw"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "சாலிசா"
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salmon"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "சால்மன்"
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "சால்மன்"
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "சால்ட் லேக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salton City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "சால்டன் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salzburg"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "சால்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salzgitter"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "சால்ஸ்கிட்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "சமார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Samarrah"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "சமார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Angelo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "சான் ஏஞ்சலோ"
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Antonio"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "சான் அன்டோனியோ"
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Bernardino"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "சான் பெர்னர்டினோ"
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Diego"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "சான் டியோகோ"
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Fernando"
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "சான் பேர்னான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Francisco"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "சான் ஃப்ரான்சிஸ்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Jose"
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "சான் ஜோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Jose"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "சான் ஜோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Juan"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "சான் ஜான்"
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Leandro"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "சான் லேன்ட்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Mateo"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "சான் மாட்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Pedro"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "சான் பெட்ரோ"
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Pedro Martir"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "சான் பெட்ரோ மார்டிர்"
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "சான் சால்வடார்"
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Sebastián"
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "சன் செபஸ்டியன்"
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "சான் செபஸ்டியன் டி லா கோமெரா"
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sancheong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "சான்சியோங்"
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sanders"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "சான்டெர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sandersville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "சான்டர்ஸ்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sandhurst Surrey"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "சான்ட்ஹர்ஸ்ட் சர்ரே"
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sandpoint"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "சான்ட்பாயிண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sanford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "சான்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Ana"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "சான்டா அனா"
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Barbara"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "சான்டா பார்பரா"
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Clara"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "சான்டா க்ளாரா"
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Cruz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "சான்டா கர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "சான்டா கர்ஸ் டெ டெனரிஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "சான்டா கர்ஸ் டி லா பால்மா"
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "சான்டா ஃபே"
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Maria"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "சான்டா மரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "சான்டா மரியா கேப்யு வெட்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Monica"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "சான்டா மோனிகா"
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Rosa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "சான்டா ரோஸ்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Rosa"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "சான்டா ரோஸ்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santander"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "சான்டன்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "சான்டியாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santo Domingo"
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "சான்டோ டாமின்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "சாப்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sarajevo"
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "சரஜிவோ"
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "சரஸோடா"
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sarasota"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "சரஸோடா"
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "டரான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sargent"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "சார்ஜென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "சொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saskatoon"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "சாஸ்காடூன் "
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sassari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "சாஸ்சரி"
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "ஹ்ய்ஃபா"
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saue"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "சாயு"
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sault St. Marie"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "சால்ட் செயின்ட் மேரி"
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "சால்ட் செயின்ட் மேரி"
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "சவான்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "சால்ட் லேக் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Savona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "சவோனா"
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scarborough"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "ஸ்கார்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schauinsland"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "ஸ்ஹன்ஸ் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schaumburg"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "ஸ்கம்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schenectady"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "ஸ்ஹெக்டடி"
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schuyler"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "ஸ்கஹைலெர்"
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schwerin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "ஸ்கெவரின்"
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scottsdale"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "ஸ்காட்ஸ்டாலே"
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scranton"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "சாக்ரான்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seabrook"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "சீப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seaford"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "சீஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seal Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "சீல் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seattle"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "சீட்டல்"
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sebastian"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "செபஸ்டியன்"
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "ஸ்கீட்"
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "சீயொல்"
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Segovia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "செகோவியா"
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Selma"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "செல்மா"
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Selter"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "செல்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "டென்னஸி"
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seogwipo"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "சியொக்விபோ"
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seongsanpo"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "சியோங்சான்போ"
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seosan"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "சீயோசான்"
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seoul"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "சீயொல்"
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sept-Iles"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "செப்ட்-லெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saskatoon"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "சாஸ்காடூன் "
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sevilla"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "செவில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "சீவார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seymour"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "செய்மோர்"
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "சோஃபியா"
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "சதுரம்"
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "ஹாங்காய்"
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shannon"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "ஷன்னோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "ஷன்னோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "ஹாங்காய்"
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shawnee"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "ஷானீ"
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheboygan"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "ஷிபாய்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "டட்சு ஹார்ப்ர்"
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheffield"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "ஷெஃப்பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shelby"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "ஷல்பய்"
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shelbyville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "ஷெல்பைவில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheldon"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "ஷெல்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shell Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "ஷெல் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shemya"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "ஷெம்யா"
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sherbrooke"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "ஷெர்புருக்"
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sherbrooke"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "ஷெர்புருக்"
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheridan"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "ஷெரிடன்"
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "ஹாங்காய்"
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shiraz"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "ஷிராஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shoshone"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "ஷோஷோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shreveport"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "ஷ்ரெவெபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "ஷங்னாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sibu"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "சிபு"
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "சைடிங் ஸ்பிரிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siegen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "செய்ஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siena"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "செய்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "சிகோனெல்லா"
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Silkeborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "சில்கெபோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sillamäe"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "சிலாமேயே"
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "சில்வர் ஸ்பிரிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Silver Spring"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "சில்வர் ஸ்பிரிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "லிவர்பூல்"
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Simi Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "சிமி வாலி"
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "சிபு"
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sindi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "சிந்தி"
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Singapore"
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "சிங்கப்பூர்"
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sinuiju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "சினைஜூ"
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "சியோக்ஸ் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux Falls"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "சியோக்ஸ் பால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux Lookout"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "சியோக்ஸ் லுக் அவுட்"
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux Narrows"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "சியோக்ஸ் நரோஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siracusa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "சிரகுசா"
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "பிசா"
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "சிட்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sittwe"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "சிட்வே"
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skagen"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "ஸ்கெஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skalnate Pleso"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "ஸ்கல்னேட் ப்ளேசோ"
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skibotn"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "ஸ்கிபோட்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skive"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "ஸ்கைவ்"
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skokie"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "ஸ்கோகை"
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skopje"
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "ஸ்கோகை"
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Slagelse"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "ஸ்லஜில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "கிரானெட்ஃப்பால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "பிம்பம் சேகரி"
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Slidell"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "ஸ்லைடெல்"
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "க்லாமாத் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "கொல்டு லேக்"
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "சோலிங்ஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "க்லாமாத் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Smyrna"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "ஸ்மைர்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "சோக்சோ"
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soda Springs"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "சோடா ஸ்பிரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soeborg"
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "ஸ்யோபோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soenderborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "ஸ்யோடர்போர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sofia"
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "சோஃபியா"
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sokcho"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "சோக்சோ"
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Solingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "சோலிங்ஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerset"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "சாமர்செட்"
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerset"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "சாமர்செட்"
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerville"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "சாமர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "சாமர்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sondrestrom"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "சான்ட்ரெஸ்டோம்"
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sonnenberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "சொனென்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sonoma"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "சொனொமா"
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norton"
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "நார்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soria"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "சொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "சன்ரைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "சன்ரைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "சாயு"
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "South Bend"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "சவுத் பென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "ஸ்டான்னி ப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "South Gate"
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "சவுத் கேட்"
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "South Kauai VORTAC"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "சவுத் கை வோர்டாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "சவுதம்ப்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "சவுதம்ப்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southfield"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "சவுத் பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "சவுதிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "மொடெஸ்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "டோக்கியோ"
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sparks"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "ஸ்பார்க்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spartanburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "ஸ்பார்டன்பர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spenard"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "ஸ்பெனார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spencer"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "ஸ்பென்ஸர்"
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "இயர்ன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "க்ரெஸ்டு வுட்"
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "ஃப்ளின்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spokane"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "ஸ்போகனே"
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "பரெக்"
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springdale"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "ஸ்பிரிங்டாலே"
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "ஸ்பிரிங் பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "ஸ்பிரிங் பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "ஸ்பிரிங் பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "ஸ்பிரிங் பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "ஸ்பிரிங் பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "ஸ்பிரிங் பீல்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "செய்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "செயின்ட்-அல்பென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Albans"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "செயின்ட்-அல்பென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "செயின்ட்-கதரின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Catharines"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "செயின்ட்-கதரின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Charles"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "செயின்ட்-சார்லஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Clair Shores"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "செயின்ட்-க்ளார் ஷோர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Cloud"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "செயின்ட்-க்ளவுட்"
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Croix"
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "செயின்ட்-க்ரோக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "செயின்ட்-லூயிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. George"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "செயின்ட்-ஜார்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "செயின்ட்-ஜான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "செயின்ட்-ஜான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Joseph"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "செயின்ட்-ஜோசப்"
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Louis"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "செயின்ட்-லூயிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Louis"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "செயின்ட்-லூயிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. María Tonantzintla"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "செயின்ட்-மாரிய டோனான்ட்ஜின்ட்லா"
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Michales"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "செயின்ட்-மிகலெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Nazaire"
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "செயின்ட்-நாஜரிய"
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Paul"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "செயின்ட்-பால்"
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Paul"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "செயின்ட்-பால்"
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Peter Port"
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "செயின்ட்-பீட்டர் போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "செயின்ட்-பீட்டர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Petersburg"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "செயின்ட்-பீட்டர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Petersburg"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "செயின்ட்-பீட்டர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "செயின்ட்-ஜோசப்"
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Thomas"
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "செயின்ட்-தாமஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Thomas"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "செயின்ட்-தாமஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "சால்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stamford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "ஸ்டாம்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stanley"
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "ஸ்டான்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stara Lesna"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "ஸ்டாரா லென்ஸ்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Staten Island"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "ஸ்டடென் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Statesville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "ஸ்டாட்ஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stavanger"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "ஸ்டவன்ஜெர்"
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "சீப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Steamboat Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "ஸ்டெம்போட் ஸ்பிரிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "ஒஃபென்பாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "ஸ்டெபென்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sterling"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "ஸ்டெர்லிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sterling"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "ஸ்டெர்லிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sterling Heights"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "ஸ்டெர்லிங் ஹைட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "சீட்டல்"
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Steubenville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "ஸ்டெபென்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockert"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "ஸ்டாகெர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "ஸ்டாக்ஹால்ம்"
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "ஸ்டாக்ஹால்ம்"
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "ஸ்டாக்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stony Brook"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "ஸ்டான்னி ப்ரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Strasbourg"
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "ஸ்டார்ஸ்போர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stratford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "ஸ்டார்ட்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stratford"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "ஸ்டார்ட்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Struer"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "ஸ்டாருரர்"
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sturtevant"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "ஸ்டர்டிவன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stuttgart"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "ஸ்டட்கார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sudbury"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "சட்பர்ரி"
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "சாயு"
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suffolk"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "சுஃப்போக்"
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sugadaira"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "சுகடைரா"
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "சூடான்"
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "ரம்ஃபோர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "வெயில்கால நீண்ட பகல் நேரம்"
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sumter"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "சம்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shemya"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "ஷெம்யா"
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sun Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "சன் வால்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suncheon"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "சன்சேயன்"
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "சன்ரைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sunnyvale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "சன்னிவேலே"
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sunrise"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "சன்ரைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "சுபிரியர்"
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "ஹர்லீ"
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "சாயு"
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sutherland"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "சதர்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "சுவோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suure-Jaani"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "சுர்ரெ-ஜானி"
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suwon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "சுவோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Svendborg"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "ஸ்வென்போர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "கிரனடாகில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "ஃபால் ரிவெர்"
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Swannanoa"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "ஸ்வான்னனொ"
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Swift Current"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "ஸ்விட் கரன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sydney"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "சிட்னி"
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sydney"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "சிட்னி"
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "சிட்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Syracuse"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "ஸ்ரகர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "உருவம்:"
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "சோலிங்ஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "São Paulo"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "சாஒ-பால்"
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "டாப்ரிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tabriz"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "டாப்ரிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "ட்ரிஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tacoma"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "டாகோமா"
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taebaek"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "டாபாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tahiti"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "டாஹிடி"
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tai Tam"
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "தை டாம்"
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taipei"
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "டாய்பேயி"
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "பாராடைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Talara"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "டாலாரா"
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tallahassee"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "டால்லஹசே"
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tallinn"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "டல்லின்"
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "டாலாரா"
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "ஹா"
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "டாம்பா"
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "டாம்பியர்"
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tamsalu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "டாம்சாலு"
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tangier"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "டான்ஜியர்"
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taora Island"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "டாரா ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tapa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "டாபா"
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taranto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "டரான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tarragona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "டர்ரகோனா"
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tartu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "டர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tashkent"
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "டாஷ்கென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "டர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taylor"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "டைலர்"
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tegucigalpa"
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "டெகுசிகால்பா"
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tehran"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "டெஹ்ரான்"
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Teignmouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "டைகன்மவுத்"
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tel Aviv"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "டெல் அவிவ்"
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tempe"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "டெம்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tengah"
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "டென்காஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tenino"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "டெனினோ"
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tern Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "டர்ன் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terni"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "டர்னி"
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terni"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "டர்னி"
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "டர்ரே ஹாட்"
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terrassa"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "டர்ராசா"
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terre Haute"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "டர்ரே ஹாட்"
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "கிராங்வில்லீ"
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Teruel"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "டருரெல்"
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "கிராண்ட் பிரென்னீ"
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Texarkana"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "டெக்சார்கெனா"
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Texarkana"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "டெக்சார்கெனா"
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "மீரேன்"
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "The Pas"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "தி பாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "டெஸாலோனிகி"
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thessaloníki"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "டெஸாலோனிகி"
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "தீ மைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thibodaux"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "திபொடாக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "ட்ரிஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "திஸ்டட்"
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "தாமஸ்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thornton"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "த்ரோன்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thousand Oaks"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "தவசன்ட் ஓக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thule"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "துலே"
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thunder Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "தன்டர் பே"
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tifton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "டிஃப்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "டுனிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "டோக்கியோ"
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tilburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "டில்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tillson"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "டில்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Timmins"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "டிம்மின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tinak"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "தினாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "டெனினோ"
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tinian Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "டினியன் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "டெம்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "டாம்சாலு"
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "ட்ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "யோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toender"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "டொயொன்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "லோயியானோ"
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tokyo"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "டோக்கியோ"
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "டொலேடோ"
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "டொலேடோ"
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "டாலாரா"
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "டாம்ஸ்டோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tombstone"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "டாம்ஸ்டோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "டோக்கியோ"
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "டாங்யோங்"
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Topeka"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "டோப்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toronto"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "டொரான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toronto"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "டொரான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrance"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "டோர்ரன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "டோரிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toulouse"
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "டவ்லவ்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tours"
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "டூர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Townsville"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "டவுன்வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toyokawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "டொயோகாவா"
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "டூர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trapani"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "ட்ராபனி"
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Traverse City"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "ட்ராவர்ஸ் சிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trento"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "ட்ரடோ"
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trenton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "ட்ரன்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "ட்ரிஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Treviso"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "ட்ரவிசோ"
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trieste"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "ட்ரிஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trinidad"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "ட்ரிடாட்"
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tripoli"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "ட்ரிபோலி"
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trois-Rivieres"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "ட்ரோஸ்-ரிவிரெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "டோக்கியோ"
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trondheim"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "ட்ரோதியம்"
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "ட்ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "ட்ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "ட்ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "ட்ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Truk Atoll"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "ட்ரக் அடோல்"
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "ட்ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Truth or Consequences"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "உண்மை அல்லது விளைவுகள்"
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tucker"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "டக்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tucson"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "டக்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tucumcari"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "டுகம்கரி"
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "டுல்சா"
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tulsa"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "டுல்சா"
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tunis"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "டுனிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tupelo"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "டுப்யோலோ"
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Turin"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "டுரின்"
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Turku"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "டுர்கு"
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tuscaloosa"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "தஸ்கலூஸா"
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "டொவர்"
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Twin Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "டுவின் ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "சினொ ஹில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tyler"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "டைலெர்"
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "டெம்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tõrva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "டோர்வா"
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Türi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "டர்னி"
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "US Naval Observatory"
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "யு எஸ் கப்பற்படை கண்காணிப்பு மையம்"
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ubon"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "யுபோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Udine"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "யுடைன்"
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Udon-Thani"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "யுடான்-தானி"
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uelzen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "உல்ஜென்"
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "சோஃபியா"
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uiseong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "உஸ்செங்"
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ujung Pandang"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "உஜ்ஜங் பான்டாங்"
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ukkel"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "உக்கெல்"
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "உல்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uljin"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "உல்ஜின்"
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ulleungdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "உல்லியங்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ulm"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "உல்ம்"
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ulsan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "உல்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Unalaska"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "யுனலாஸ்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uni. de Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "யுனி. டெ பார்சிலோனா"
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Union City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "யூனியன் நகரம்"
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Union City"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "யூனியன் நகரம்"
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "யூனியன் நகரம்"
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "University City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "பல்கலைக்கழக நகரம்"
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Upolu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "உபொலு"
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Upolu Point"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "யுபோலு பாயிண்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uppsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "உப்சாலா"
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uppsala Sur"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "உப்சாலா சர்"
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "உப்சாலா"
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Urbana"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "யுர்பானா"
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "டான்ஸ்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Utica"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "யுடிகா"
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Utirik"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "உட்டிரிக்"
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Utrecht"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "உட்ரெச்"
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vacaville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "வகவில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vainu Bappu"
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "வைனு பாபு"
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "சால்ட் செயின்ட் மேரி"
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Val-d'or"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "வால்-டார்"
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valdez"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "வால்டேஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valdosta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "வால்டோஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vale"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "வாலெ"
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "வாலன்டைன்"
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valga"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "வால்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valhalla"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "வால்ஹாலா"
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valladolid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "வல்லாடோலிட்"
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "வாலன்டைன்"
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vallejo"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "வாலேஜோ"
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valletta"
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "வால்லேட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "வாலன்டைன்"
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valparaiso"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "டாலாரா"
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valverde"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "வால்வேரா"
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valéncia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "வாலனிசியா"
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Van Buren"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "வான் புரென்"
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Van Nuys"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "வான் நைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vancouver"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "வான்கவர்"
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vancouver"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "வான்கவர்"
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vandans"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "வான்டான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "கேன்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "கேன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vantaa"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "வான்டா"
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "பஹ்ரைன்"
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Varde"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "வார்டே"
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Varsovia"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "வார்சோவியா"
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vaticano"
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "வாடிகானோ"
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vaughn"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "வாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "சென்டர் வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vejle"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "வெஜ்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Venice"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "வெனைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Venice"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "வெனைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ventura"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "வென்டுரா"
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "வெர்மிலன்"
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "வெர்மிலன்"
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "வெர்மிலன்"
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vernal"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "வெர்னல்"
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "ஹர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "வெர்னோ"
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Verona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "வெர்னோ"
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Very Large Array"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "வெரி லார்ஜ் அர்ரே"
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Viborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "விபோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vicenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "விசென்ஜா"
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vicksburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "விக்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "விக்டோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "விக்டோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "விக்டோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "விக்டோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vienna"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "வியன்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vigo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "விகோ"
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Viljandi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "வில்ஜன்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "அல்பர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "வியன்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vilnius"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "வில்னியஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vineland"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "வினிலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vienna"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "வியன்னா"
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "வார்டே"
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Virginia Beach"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "விர்கினியா பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "வார்சோவியா"
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "விசலியா"
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "விட்டோரியா-கெஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "வடிவோஸ்டாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "வில்ஜன்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vladivostok"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "வடிவோஸ்டாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "பொலோங்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "பொலோங்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vols"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "வால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vordingborg"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "வோர்டிங்போர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Võhma"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "வோமா"
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Võru"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "வொரு"
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wabash"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "வாபாஷ்"
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waco"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "வாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "லா மெசா"
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "வையாலூ"
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wafra"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "வாஃரா"
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wahiawa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "வைஹியவா"
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waialua"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "வையாலூ"
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waikola"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "வைகோலா"
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wailuku"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "வைலுகு"
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waimea"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "வைமே"
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "வாஷிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waipahu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "வைபாஹு"
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wake Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "வேக் ஐலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wakefield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "வேக்ஃபில்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waldoboro"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "வால்டொபோரோ"
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Walker"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "வாக்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Walla Walla"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "வால்ல வால்ல"
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wallace"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "வாலஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wallowa"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "வாலோவா"
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Walnut Creek"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "வால்நட் கீரிக்"
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "வால்தம்"
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "சாலிசா"
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "இயர்ன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wando"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "வான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warner Robins"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "வார்னெர் ராபின்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warren"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "வார்ரென்"
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warren"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "வார்ரென்"
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warren"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "வார்ரென்"
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warsaw"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "வார்சா"
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warwick"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "வார்விக்"
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "வாஷிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wasco"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "வாஸ்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waseca"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "வாசேகா"
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "வாஷிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "வாஷிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "ஹவாய்"
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterbury"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "வாட்டர்பரி"
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hartford"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "ஹாட்ஃப்போர்டு"
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterloo"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "வாட்டர்லூ"
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterloo"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "வாட்டர்லூ"
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "வாட்டர்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "வாட்டர்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterville"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "வாட்டர்வில்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "வாட்டர்லூ"
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waukegan"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "வாகெகன்"
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waukesha"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "வாகெஷா"
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wausau"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "வாசா"
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wauwatosa"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "வாவ்வடோசா"
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "வைஹியவா"
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waycross"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "வே க்ராஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wayne"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "வேன்"
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waynesboro"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "வெனஸ்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waynesburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "வெனஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Weirs"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "வெர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Weirton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "வெர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "வெல்லிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wells"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "வெல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wendover"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "வென்ட் ஓவர்"
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "பெல்லிவைல்"
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Allis"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "வெஸ்ட் அலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Covina"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "வெஸ்ட் கோவினா"
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Haven"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "வெஸ்ட் ஹவன்"
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "வெஸ்ட் ஹில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Memphis"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "வெஸ்ட் மெம்பிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Palm Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "வெஸ்ட் பாம் பீச்"
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westbrook"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "வெஸ்ட்புரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westerbork"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "வெஸ்ட்பபோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westerly"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "வெஸ்ட்டர்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westland"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "வெஸ்ட்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "வெஸ்ட்புரூக்"
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "வெஸ்ட்மினிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "வெஸ்ட்மினிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "வெஸ்ட்மினிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "மெக்கிஸ்போர்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "மெல்பர்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Weymouth"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "வெமௌத்"
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wheaton"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "வீடன்"
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wheeling"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "வீலிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whenuapai"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "வெனுஹபை"
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whidbey Island"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "வீட்பே தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "வைட்டரர்"
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "White Plains"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "வெள்ளை சமதளம்"
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "வைட்டரர்"
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "வைட் ஹார்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whitehorse"
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "வைட் ஹார்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "வைட்டரர்"
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whittier"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "வைட்டரர்"
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wichita"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "விட்சா"
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wichita Falls"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "விட்சா ஃபால்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wickenburg"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "விட்சன் பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wiesbaden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "வைஸ்பாடன்"
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilcox Solar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Wilcox Solar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilder"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "வைல்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilkes-Barre"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "வைல்க்ஸ்-பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Willcox"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "வில்காக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Willemstad"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "வில்ம்ஸ்டட்"
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "டெவில்ச் லெக்"
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Williston"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "வில்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "வில்மிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "வில்மிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windam"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "வின்டாம்"
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "வின்டோக்"
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "வின்டோக்"
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windsor"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "வின்ஸர்"
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windsor"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "வின்ஸர்"
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnemucca"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "வின்னுமுகா"
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winner"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "வின்னர்"
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnett"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "வின்னெட்"
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnfield"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "வின்ஃபீல்டு"
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnipeg"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "வினிபிக்"
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "வினிபிக்"
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winona"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "வினோனா"
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winona"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "வினோனா"
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winooski"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "வினோஸ்கி"
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winsted"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "வின்ஸ்டட்"
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winston-Salem"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "வின்ஸ்டன்-சாலெம்"
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Witten"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "வின்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wolfsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "வுல்ஃபர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wolphaartsdijk"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "லோலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wonju"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "வோஞ்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wonsan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "வோன்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woodland Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "வுட்லேன்ட் ஹில்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "ராஸ்டாக்"
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woodsville"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "வுட்ஸ்வில்லீ"
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woodward"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "வுட்வார்ட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woonsocket"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "வூன்சாக்கெட்"
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woonsocket"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "வூன்சாக்கெட்"
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Worcester"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "வோர்ஸ்டர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "வோர்ஸ்டர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wotje"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "வோட்ஜி"
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wuppertal"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "வுப்பெர்டல்"
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wurzburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "வுர்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wynnewood"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "வைனிவுட்"
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "ஒக்ஸ்னார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "வுயோமிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wytheville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "வுதேவில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yakima"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "யாக்கிமா"
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yakutat"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "யாகுடாட்"
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "யாகுடாட்"
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yale Obs."
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "யேல் ஆப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yalta"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "யல்த"
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "மமுடவுஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yangpyeong"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "யாங்பியாங்"
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yankton"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "யாங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "கேன்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yap Island"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "யாப் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yardley"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "யார்ட்லி"
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "ஃபால்மவுத்"
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yebes"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "யேர்ப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "யேர்ப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yellowknife"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "யெல்லோக்னைஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongcheon"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "யியோங்சியோன்"
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongdeok"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "யியோங்டையோக்"
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongju"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "யியோங்ஜு"
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongwol"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "யியோங் வோல்"
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeosu"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "யியோசு"
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yerkes Obs."
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "யெர்க்கெஸ் ஓப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yonkers"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "யோங்கெர்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "York"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "யோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "York"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "யோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "நார்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yorktown Heights"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "யோர்க்டவுன் ஹயிட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "கொஹாலா"
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Youngstown"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "யாங்ஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yuba City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "யுபாசிட்டி"
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yuma"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "யூமா"
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yuma"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "யூமா"
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yupojin"
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "யுபோன்ஜின்"
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "சலினாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "ஹாடார்"
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zamora"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "ஜமோரா"
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zanesville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "ஜனீஸ் வில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "ஹாணிபால்"
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zamora"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "ஜமோரா"
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zaragoza"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "ஜரகோஸா"
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "பாரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zduny"
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "டுனிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zelenchukskaya"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "ஜெலன்சுக்ஸ்கயா"
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "சன்சேயன்"
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zimmerwald"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "ஜிம்மர்வால்"
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "பம்பாய்"
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zorneding"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "சார்னிடிங்"
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zwickau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "ஜுவிக்காவ்"
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zürich"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "சுரிச்"
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ávila"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "அவில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "விசலியா"
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "ACT"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alabama"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "அலபாமா"
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alaska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "அலாஸ்கா"
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "அல்பர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "அல்பர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "ஃபால்ஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Andhra Pradesh"
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "ஆந்தர பிரதேஷ்"
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Arizona"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "அரிசோனா"
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Arkansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "அர்கன்சாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "க்யூபெக்"
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Azores"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "அசோரிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "பன்ஜுல்"
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Bornholm"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "போர்ன்ஹோம்"
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "க்ர்ன்சே"
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "அலபாமா"
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "British Columbia"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "பிரிடீஷ் கொலம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "California"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "கலிபோர்னியா"
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "கொலொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Canary Islands"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "கனாரி தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "ஓரிகான்"
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "டென்னரிபிக்"
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "டிசி"
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "கிறிஸ்துமஸ் ஐலான்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Chungbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "சங்பங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Chungnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "சுங்னம்"
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "கொலொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Connect"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "இணை "
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Connecticut"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "கனக்டிகட்"
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "கொலொராடோ"
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "கான்கார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "நியூயார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "டிசி"
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Delaware"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "டெல்லாவேர்"
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Douglas"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "டவுக்லஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "மடேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Falster"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "ஃபால்ஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "ஃபால்ஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ford Island"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ஃபோர்ட் ஐலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "ஃபால்ஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "ஃப்லோரிடா"
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Florida"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "ஃப்லோரிடா"
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Fyn"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "ஃபைன்"
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "காங்வாங்"
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "ஜியார்ஜியா"
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gran Canaria"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "கிரான் கனாரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Guadalcanal"
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "கெளடால் கேனால்"
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gallup"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "கேலப்"
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Guernsey"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "க்ர்ன்சே"
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyengnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "கனிங்காம்"
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyeongbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "ஜியாங்பங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyeonggi"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "ஜியோங்கி"
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyeongnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "ஜியோங்னம்"
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Hambuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "ஹம்பங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "க்ர்ன்சே"
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "ஹவாய்"
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "க்ர்ன்சே"
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "ஹவாய்"
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "ஹவாய்"
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "வேல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "க்ர்ன்சே"
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Hawaii"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "ஹவாய்"
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "ஹம்பங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Heze"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "ஹீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "இடஹோ"
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Illinois"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "இல்லினாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "இண்சியான்"
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "இன்டியானா"
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "மடேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Iowa"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "ஐயோவா"
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "அசோரிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "ஜேஜூ"
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jeonbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "ஜியோங்பங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jeonnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "ஜியோனம்"
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jylland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "ஜெல்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Kansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "கன்ஸாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Kentucky"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "கென்டகி"
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Khomas Hochland"
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "கோமஸ் லோலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lecco"
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "லீகோ"
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "அசோரிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "ஜீலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "திபெத்"
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Lolland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "லோலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Louisiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "லூசியானா"
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "மடேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "மாடிசன்"
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sarasota"
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "சரஸோடா"
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Maine"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Manitoba"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "மைடோபா"
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Martinsville"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "மார்ட்டின்ஸ்வில்"
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "மெரிலான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "மஷாசுசெட்டஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Mayotte"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "மேஒடி"
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Michigan"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "மெச்சிகன்"
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "மின்னசோட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Mississippi"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "மிஸ்ஸிபி"
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Missouri"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "மிசெளரி"
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Montana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "மொடனா"
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corbin"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "கார்பின்"
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "லோலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Münster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "முன்செஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Nebraska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "நெப்ராஸ்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nevada"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "நெவெதா"
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Brunswick"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "நியு ப்ரன்ஸ்விக்"
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "கலிபோர்னியா"
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New Hampshire"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "நியூ ஹம்ஸ்பியர்"
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New Jersey"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "நியூ ஜெர்சி"
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New Mexico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "நியூ மெக்ஸிகோ"
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New South Wales"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "நியூ சவுத் வேல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New York"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "நியு யார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Newfoundland"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "நியூஃபவுன்ட்லேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nice"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "நைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "ஃப்லோரிடா"
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "நார்த் கரோலினா"
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "North Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "நார்த் டகோடா"
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "நார்த்வெஸ்டு டெரிடரி"
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Northern Ireland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "நார்தன் அயர்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Northern Territory"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "நார்தன் டெரிடரி"
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Northwest Territories"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "நார்த்வெஸ்டு டெரிடரி"
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Nova Scotia"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "நோவா ஸ்கோட்டியா"
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Nunavut"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "நுனாவுட்"
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Ohio"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "ஓஹியோ"
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Oklahoma"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "ஒக்கலாமா"
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "ஒன்டாரியொ"
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Oregon"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "ஓரிகான்"
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "பாரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "கன்ஸாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Pennsylvania"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "பென்சில்வேனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "east"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "கிழக்கு"
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Prince Edward Island"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "பிரின்ஸ் எட்வர்ட் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Puerto Rico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "புருடோரிக்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "க்யூபெக்"
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "வேல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "ஜீலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Pyungbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "ப்யூங்பங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quebec"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "க்யுபெக்"
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Queensland"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "குயின்ஸ்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Rhode Island"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "ரோட் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "மைன்னே"
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Saskatchewan"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "சஸ்கச்வான்"
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Scotland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "ஸ்காட்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "டென்னரிபிக்"
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "ஜியார்ஜியா"
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "அசோரிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soeborg"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "ஸ்யோபோர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "South Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "சவுத் ஆப்ரிக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "South Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "சவுத் கரோலினா"
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "South Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "சவுத் டக்கோட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "சவுத் கரோலினா"
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "ஸ்காட்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "தான்சானியா"
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Tenerife"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "டென்னரிபிக்"
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Tennessee"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "டென்னஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Texas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "டெக்ஸாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Tibet"
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "திபெத்"
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "டொலேடோ"
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "டுல்சா"
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Falster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "ஃபால்ஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "உட்டாஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Utah"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "உட்டாஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "கேன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "ஃபால்ஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "வெர்மான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "விக்டோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "வெர்ஜீனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "ஓரிகான்"
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "வேல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "வாஷிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Washington, DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "வாஷிங்டன் டிஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "West Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "வெஸ்ட் வர்ஜினியா"
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Western Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "வெஸ்ட் ஆஸ்திரேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Wielkopolska"
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "வியில்கோபோல்சகா"
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Wisconsin"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "விஸ்கான்ஸின்"
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "வுயோமிங்"
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Yukon"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "யூகான்"
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Zealand"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "ஜீலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Zealand"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "ஜீலேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Afghanistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Algeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "அல்ஜீரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "போலந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "அன்டார்டிக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Antigua and Barbuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ஆன்டிக்குவா மற்றும் பார்புடா"
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "அர்ஜன்டைனா"
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Armenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "அர்மேனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ascension Island"
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "அசென்ஸன் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "ஆஸ்திரேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "ஆஸ்திரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bahamas"
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "பஹாமா"
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "பஹ்ரைன்"
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bangladesh"
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "பங்ளாதேஷ்"
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Barbados"
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "பார்படாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Belgium"
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "பெல்ஜியம்"
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Belize"
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "பெலிஜி"
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bermuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "பெர்முடா"
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bolivia"
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "பொலிவியா"
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "போஸ்னியா அன்ட் ஹெர்ஜிகோவினா"
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "ரோமானிய"
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Brazil"
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "பிரேசில்"
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "ஃப்ரூனே"
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "பல்கேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "பல்கேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "ஃப்ரூனே"
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "ஃப்ரூனே"
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cameroon"
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "கேமரூன்"
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Canada"
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "கானடா"
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "காப் வெர்டே"
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cayman Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "கேமான் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "டொமனிக்கன் குடியரசு"
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Chad"
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "சான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Chile"
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "சில்லே"
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "China"
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "சின்னா"
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Colombia"
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "கொலம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "மொனாகா"
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "காங்கோ(குடியரசு)"
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Costa Rica"
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "கோஸ்டாரிக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Croatia"
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "குரோடியா"
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cuba"
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "க்யூபா"
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cyprus"
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "சைப்ரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "இஸ்ச்யா"
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "யேமன்"
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Denmark"
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "டென்மார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Djibouti"
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "ஜிபௌடி"
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Dominican Republic"
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "டொமனிக்கன் குடியரசு"
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ecuador"
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "ஈக்வடார்"
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "எகிப்து"
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "El Salvador"
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "சால்வடார்"
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ஆஸ்திரேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Eritrea"
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "எரிட்டேரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "எஸ்தோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ethiopia"
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "எத்தியோப்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Falkland Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ஃபால்க் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Fiji"
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "பிஜி"
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Finland"
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "பின்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "France"
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "ஃபிரான்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Guiana"
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "ஃபிரெஞ்சு"
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "ஃப்ரெஞ்சு பாலைனேஸ்சியா"
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Gabon"
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "கபான்"
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Gambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "ஜாம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "ஜெர்மனி"
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ghana"
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "கஹானா"
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Greece"
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "கிரீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Greenland"
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "க்ரீன் லேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Guam"
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "க்வாம்"
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Guatemala"
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "கௌதிமாலா"
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "கயானா"
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "டுனீஸியா"
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Guyana"
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "கயானா"
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Haiti"
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "ஹைடி"
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Honduras"
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "ஹான்டுராஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "ஹாங் காங்"
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Hungary"
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "ஹங்கேரி"
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Iceland"
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "ஐஸ்லேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "India"
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "இந்தியா"
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Indonesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "இந்தோனேஷியா"
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Iran"
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "ஈரான்"
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Iraq"
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "ஈராக்"
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ireland"
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "அயர்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Isle of Man"
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "இஸ்லி ஆஃப் மேன்"
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Israel"
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "இஸ்ரேல்"
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Italy"
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "இத்தாலி"
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "ஈரான்"
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Jamaica"
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "ஜமைக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Japan"
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "ஜப்பான்"
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Jordan"
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "ஜோர்டான்"
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Kazakhstan"
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "கசகிஸ்தான்"
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Kenya"
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "கென்யா"
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "நைஜீரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "கொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Kuwait"
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "குவைத்"
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Latvia"
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "லிதுவியா"
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "லெபனான்"
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "எஸ்தோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "லிபெரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Libya"
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "லிபியா"
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Lithuania"
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "லிதுவேனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "லக்ஸம்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "மிக்ரோநேஷியா"
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "மலேசியா"
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "மால்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Malaysia"
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "மலேசியா"
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "மாலத்தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "மால்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Malta"
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "மால்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Marshall Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "மார்ஷல் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "மயூரிடஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Mauritius"
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "மயூரிடஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mexico"
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "மெக்சிக்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Micronesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "மிக்ரோநேஷியா"
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Monaco"
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "மொனாகா"
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Morocco"
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "மொராக்கோ"
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "ஜாம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Myanmar"
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "மியாமர்"
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Namibia"
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "ஜாம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Nepal"
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "நேபால்"
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Netherlands"
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "நெதர்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "New Zealand"
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "நியூசிலாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Nicaragua"
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "நிகராகுவா"
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "நைஜீரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Nigeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "நைஜீரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norway"
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "நார்வே"
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Pakistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "பாக்கிஸ்தான்"
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Palau"
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "பலாலு"
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Panama"
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "பனாமா"
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Papua New Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "பாப்பு நியூ குனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Paraguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "பராகுவே"
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peru"
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "பெரு"
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Philippines"
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Pitcairn Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "பிட்காரின் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "போலந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Portugal"
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "போர்சுகல்"
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Qatar"
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "க்வடார்"
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Romania"
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "ரோமானிய"
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "ருஷ்யா"
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "உகான்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Samoa"
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "சோமா"
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Saudi Arabia"
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "சவுதி அரேபியா"
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Senegal"
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "செனகல்"
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Seychelles"
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "செய்செல்லேஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ஸ்வீடன்"
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Singapore"
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "சிங்கப்பூர்"
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Slovakia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "ஸ்லோவாக்கியா"
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Slovenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "சால்வேனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Solomon Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "சாலமன் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "ரோமானிய"
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "South Africa"
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "சவுத் ஆப்ரிக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "South Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "சவுத் கொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Spain"
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "ஸ்பெயின்"
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Sri Lanka"
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "இலங்கை"
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "செயின்ட் லூசியா"
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Sudan"
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "சூடான்"
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "தாய்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Sweden"
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "ஸ்வீடன்"
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Switzerland"
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "சுவிஸ்சர்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Syria"
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "சைரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Taiwan"
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "தைவான்"
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Tanzania"
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "தான்சானியா"
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "தாய்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "மொனாகா"
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Trinidad and Tobago"
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "டிரினிடாட் மற்றும் டொபகோ"
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Tunisia"
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "டுனீஸியா"
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Turkey"
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "துருக்கி"
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Turks and Caicos Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "டர்க்ஸ் மற்றும் கைகாஸ் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "US Territory"
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "யூஎஸ் பிரதேசம்"
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uganda"
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "உகான்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ukraine"
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "உக்ரெயின் "
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "United Arab Emirates"
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ஐக்கிய அரபு நாடுகள்"
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "United Kingdom"
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "யுனைட்டட் கிங்டம்"
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uruguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "உருகுவே"
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "உஸ்பெகிஸ்தான்"
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "வானட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vatican"
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "வாட்டிகன்"
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Venezuela"
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "வெனிசுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Virgin Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "வெர்ஜின் தீவு"
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "நெதர்லாந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Yemen"
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "யேமன்"
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "யுகோஸ்லோவிவா"
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Zambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "ஜாம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ஜாம்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "காமட் இம்பாக்ட் ஸ்காஸ் (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "காலீலியன் செயற்கைக்கோள்(HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Global Dust Storm (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "புதன் மற்றும் லொ(HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "NOAO படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "NOAO படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு(விரிவாக)"
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "சனி மற்றும் சந்திரன் கலப்பைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (1998)"
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (2002)"
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (2003)"
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு(விரிவாக)"
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு(விரிவாக)"
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (Hubble V)"
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (Hubble X)"
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு(M 31 ல் உள்ள நட்சத்திரம் )"
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "HST யைக்காட்டு(வளைவுகளும் சந்திரன்களும்)"
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "KPNO AOP படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "NASA மொசைக்கைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "NOAO படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "NOAO படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "NOAO படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "SEDS படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "சூரிய படத்தைக்காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "வைக்கிங் தளப்படம்"
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "பயணப்படத்தைக் காட்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "மொத்த நீள்வட்டப்படம்"
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "மொத்த நீள்வட்டப்படம்"
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "தின சூரிய படம்"
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "மொத்த நீள்வட்டப்படம்"
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "NASA செவ்வாய் செயல்"
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "NASA Mars Missions"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "NASA செவ்வாய் செயல்"
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Minor Planets"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "சிறிய கோள்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "SEDS தகவல் பக்கம்"
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "அப்பல்லோ நிகழ்சி"
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "காஸினி குறிக்கோள்"
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "கலீலியோ குறிக்கோள்"
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "மெக்கல்லன் குறிகோள்"
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "மாரினர் 10 குறிக்கோள்"
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "செவ்வாய் சமூகம்"
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "பயணக் குறிக்கோள்"
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "மொத்த செவ்வாய் பட்டியல்"
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "செவ்வாய் கிரகத்திற்கு நல்வரவு"
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "விக்கிபிடியா பக்கம்"
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "சைரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "கனோபஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "சுவாதி (Arcturus)"
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "இரீகல் கெதாஉரூஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "உத்திராடம் (Vega)"
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "காபெல்லா"
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "இரீகல்"
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "ப்ரொகியான்"
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "அகர்னார்"
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "திருவாதிரை (Betelgeuse)"
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "ஹாடார்"
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "அல்டைர்"
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "அக்ருஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "ரோகிணி (Aldebaran)"
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "சித்திரை (Spica)"
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "கேட்டை (Antares)"
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "புனர்பூசம் (Pollux)"
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "பார்மல்ஹாட்"
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "மிமோசா"
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "டெனெப்"
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "மகம் (Regulus)"
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "அதரா"
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "காஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "காக்ரக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "சாயுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "பெல்லாடிரிக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "அல்னத்"
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "மியாப்லேசிடஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "அல்நிலம்"
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "அல் நாய்ர்"
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "அல்னிடாக்"
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "இரேகோர்"
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "அலியோத்"
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "மிர்ஃபக்"
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "காஸ் ஆஸ்திரேலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "டப்ஹே"
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "வீஜன்"
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "அல்கைட்"
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "சர்காஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "அவியர்"
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "மென்கலிணன்"
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "அல்ஹேனா"
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "பீகாக்"
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "துருவ நட்சத்திரம் (Polaris)"
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "மிர்ஜாம்"
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "அல்பார்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "ஹாமல்"
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "அல் ஜிய்ப"
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "டிப்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "நுன்கி"
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "மென்கென்த்"
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "அல்பெராட்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "செய்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "மிராச்"
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "கோகேப்"
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "இராசல்ஹேக்"
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "அல்கோல்"
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "அல்மாக்"
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "டெனெபோலா"
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "நாவி"
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "நாஓஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "அஸ்பிடிஸ்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "அல்பெக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "மிஜார்"
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "சாதர்"
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "சுஹெய்ல்"
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "ஸ்கேந்தர்"
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "எல்டானின்"
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "மின்தகா"
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "காஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "மென்"
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "மெராக்"
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "புல்செரிமா"
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "எநிஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "அன்கா"
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "ஃபெக்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "ஸ்கீட்"
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "அலுட்ரா"
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "அல்டரமின்"
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "மார்காப்"
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "ஜீனஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "மார்காப்"
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "மென்கப்"
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "ஜோஜ்மா"
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "க்ராஃபியாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "அர்நெப்"
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Gienah"
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "ஜீனஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "ஜூபென் எல் சாமலி"
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "உனுகல்ஹை"
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "ஷெராதன்"
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "ஃபாக்த்"
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "ஃக்ரேஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "இருக்பாஹ"
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "முஃப்ரீத்"
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "கப்திலினிணன்"
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "லேசத்"
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "காஸ் மீடியா"
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "டராஜெத்"
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "இயத் ப்ரீயர்"
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "நாயிர் அல் சாய்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "ஜூபென் எல் ஜெனுபி"
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "கெல்ப் ஆல் ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "கர்ஸா"
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "கோர்னிபோரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "இராஸ் அல்கேதி"
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "இராஸ்தபான்"
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "நிஹல்"
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "காஸ் போரியல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "அல்ஜெனிப்"
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "அடிக்"
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "சோ"
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "அல்சி ஒன்"
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "வின்டெமியாடிரிக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "டெனெப் அல்ஜிடி"
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "டேஜட்"
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "அகாமார்"
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "கோமிய்சா"
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "கார் கரோலி"
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "அல் நியாட்"
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "சாதல்சுத்"
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "மாடார்"
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "அல்கோரப்"
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "சாதல்மெலிக்"
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "ஜாஉராக்"
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "நாஸ்ல்"
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "ஃபெர்காப்"
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "அல் தனாப்"
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "புயுருட்"
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "மின்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "மாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "சீகினஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "டாபிஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "அல்பிரோ"
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "மெப்ஸுடா"
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "டானியா ஆஸ்ட்ரேலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "அல்டைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "அல் நாய்ர்"
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "டாலித்த போரியல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "சாரின்"
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "வான்"
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "கஓஉ பி"
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "எர் ராய்"
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "இயத் போஸ்டீரியர்"
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "அல்ப்ஹிர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "சுலாஃபாத்"
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "ஸ்காட்"
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "எடாசிக்"
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "மெக்ரெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "செர்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "அஸ்மிடிஸ்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Seginus"
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "சீகினஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "முசீதா"
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "ஹீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "அவுவா"
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "ஹோமன்"
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "மோதல்லாஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "அதாபேரா"
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "அல் தாலிமைன்"
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "டானியா போரியாலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "நேக்கர்"
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "அலுட்ரா போரியல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "வாஜாட்"
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "சாதல்பரி"
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "இரானா"
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "ஸீன் கெ"
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "ஷேலியாக்"
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "பஹம்"
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "ஐன்"
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "டார்ஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "ஸ்கீமாலி"
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "டாலித்த ஆஸ்ட்ரேலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "அல் ஜிய்டி"
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "ஜாயிஸாஹ்"
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "வாயுதிரள்"
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "இரொதானேவ்"
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "ப்ரைமஸ் ஹுயான்டம்"
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "சௌ"
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "நுசகரன்"
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "தூபான்"
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "நாஷிரா"
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "சாதாதொனி"
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "மார்ஃக்"
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "அல்ஷன்"
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Spectra"
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "நிறமாலைகள்"
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "ப்ரிஜிபாதி"
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "க்ரூமியம்"
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "படென்"
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "ஸ்வால்கின்"
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "அல்பலி"
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "பிராயிஸ்புலா"
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "சாதக்பியா"
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manila"
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "மனில்லா"
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "மெசார்தியம்"
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "இராசலாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "அஜா"
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "ஜூபென் எல் ஹாக்ரமி"
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "கிட்ஆல்பா"
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Asellus Borealis"
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "அசெல்லுஸ் போரியலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "மென்கிப்"
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alcoa"
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "அல்கோவா"
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "மெக்புடா"
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "டல்பிம்"
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "பைட்"
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "ஸிர்மா"
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "அல்கெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "முலிஃபீன்"
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meridian"
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "மெரிடியன்"
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Megrez"
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "மெக்ரெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "அன்ச்சா"
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "சாரா"
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "அகுபென்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "eta"
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "எடா"
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "அல்கலுராப்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "போடியன்"
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "மின்ஹர் அல் ஷுஜா"
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "குஜம்"
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "டிஸ்பான்"
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "அல்யா"
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "அசெல்லுஸ் போரியலிஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "மார்சிக்"
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ponce"
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "பொன்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Asteroid"
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "எரிகல்"
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "மிரா"
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Lansing"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "கிழக்கு லான்சிங்"
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington Station"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "ஹண்டிங்டன் ஸ்டேஷன்"
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Brightness:"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "பிரகாசம்:"
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "வின்னர்"
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "மூல வகை"
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Intensity:"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "செறிவு"
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizon"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "தொடுவானம்"
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Median"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "மைய"
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "உருண்டையான கொத்து."
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "வேறு"
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "டரான்டோ"
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "விருப்பத்தேர்வு:"
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "காலியென்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other Missions"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "வேறு பணிகள்"
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Wild Duck Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "வைல்ட் டக் க்லஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alnilam"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "அல்நிலம்"
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "ஆன்ட்ரோமேடா கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "ஆன்டென்னே கெலக்ஸீஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "லிட்டில் டம்பெல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "பெர்னார்டின் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Merope Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "மெரோப் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bear Claw Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "பியர் க்லா கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "ப்ரெய்செபெ, தேன்கூடு குழுமம்"
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Black-Eye Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "ப்லாக்-ஐ கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "பிலிங்கிங் பிலானேடரி"
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "ஃப்லாஷ் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "போட்ஸ் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Box Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "பாக்ஸ் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "பாக்ஸ் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "பபுல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "பக் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "பட்டர்ஃபிளை க்லஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "கலிஃபோர்னியா நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "ஸ்வான் நெபுலா, ஒமெகா நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ptolemy's Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "டால்மீயின் க்லஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cat Eye Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "கேட் ஐ நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "சென்டாயுரஸ் ஏ"
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "சை பெர்சை, இரெட்டை குழுமம்"
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "கிருஸ்துமஸ் மர குழுமம்"
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Helix Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "ஹெலிக்ஸ் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "உருண்டையான கொத்து."
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cocoon Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "கோகூன் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "கோகூன் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Coddington Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "கோடிங்டன் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Blue Snowball"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "ப்லு ஸ்னோபால்"
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "க்ரஸன்ட் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "தெல்லே கௌஸ்டிசே"
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "டம்பெல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "ஈகல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "ஈகல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eight-Burst Planetary"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "எய்ட்-பர்ஸ்ட் ப்லானேடரி"
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "எஸ்கிமோ நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "சோம்பெரோ கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "ஈகல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "ஃப்லேமிங் ஸ்டார் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "ஃபோர்னாக்ஸ் ஏ"
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Fornax A"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "ஃபோர்னாக்ஸ் ஏ"
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "திறந்தவெளிக் குழுமங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "திறந்தவெளிக் குழுமங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "ஸ்வான் நெபுலா, ஒமெகா நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "ஹெலிக்ஸ் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "ஹெலிக்ஸ் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "உருண்டையான கொத்து."
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hind's Variable Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "ஹின்ட்ஸின் வேரியபுல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "சை பெர்சை, இரெட்டை குழுமம்"
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bubble Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "பபுல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Orion Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "ஓரியான் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "லிட்டில் டம்பெல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "லெகூன் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "ஈகல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "சிறிய மெகலானிக் க்லௌட்"
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "லிட்டில் ஜெம்"
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "லிட்டில் டம்பெல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "லிட்டில் டம்பெல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flower Mound"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "ஃப்ளவர் மௌன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "M 102"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "மாய்யா நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Maia Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "மாய்யா நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "மெரோப் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "ஸ்பின்டில் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "சுழல் நுணுக்க ஓவியம்"
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Horsehead Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "ஹார்ஸ்ஹெட் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "ஸ்பின்டில் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "North American Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "வட அமெரிக்க நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "ஒமேகா சென்டௌரி"
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Omicron Velorum Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "ஒமிக்ரான் வெலோரும் குழுமம்"
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "திறந்த குலை"
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "ஔல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "திறந்தவெளிக் குழுமங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "பெலிகான் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Veil Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "வீல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "பெர்சியஸ் ஏ"
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flaming Star Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "ஃப்லேமிங் ஸ்டார் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pleiades"
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "டால்மீயின் க்லஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Merope Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "மெரோப் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rho Ophiucus Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "ஓஃபிகஸ் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "இரிங் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "இரிங் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "இரோசேட்டே நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "இரோசேட்டே நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "இரோசேட்டே நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "சனி நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "சகல்ப்ஷர் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "சிறிய மெகலானிக் க்லௌட்"
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "சிறிய மெகலானிக் க்லௌட்"
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "ஜெம் க்லஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "சோம்பெரோ கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Southern Integral Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "சதர்ன் இன்டகரல் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "ஸ்பின்டில் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "சன்ஃப்லார் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "திறந்தவெளிக் குழுமங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Running Chicken Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "இரன்னிங் சிக்கன் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Star Queen Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "ஸ்டார் குயின் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Witch Head Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "விட்ச் ஹெட் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bug Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "பக் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Triangulum Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "ட்ரையாங்குலம் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "ட்ரைஃபித் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "சோம்பெரோ கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "வீல் நெபுலா"
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "சோம்பெரோ கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "ஸ்பின்டில் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "வேர்ல்பூல் கெலக்ஸி"
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "திறந்தவெளிக் குழுமங்கள்"
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "டல்லாஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "star"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "நட்சத்திரம்"
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "ஆஸ்திரேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "ஃப்ளோரலா"
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "விக்டோரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "ஈகிள்"
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "ஃபோர்ட் யூகான்"
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "மாசா"
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maiquetia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "மைக்வைத்தியா"
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "காலிஸ்டோ (Callisto)"
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Al Thalimain"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "அல் தாலிமைன்"
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "பெனாங்"
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "பார்சிலோனா"
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Uranus"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "யுரெனஸ் (Uranus)"
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "பொமொனா"
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "ஃப்ரெஞ்சு பாலைனேஸ்சியா"
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "வட்டம்"
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "அட்லாண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guides"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honiara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "ஹானியாறா"
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "யூகென்"
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "யல்த"
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "வேல்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "வெர்ஜீனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wausau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "வாசா"
#: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Europa"
#| msgid "Europa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "யூரோப்பா (Europa)"
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "அலெக்ஸான்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "கிலண்டோரா"
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "டெல்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "கான்கார்டு"
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prato"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "ப்ரெடொ"
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "எஸ்தோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "ஆசியாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "ஜெரொன"
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxies"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "பால் வெளிகள்"
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "ஃப்ரெய்ல்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "பாரி"
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "இன்டியானா"
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "சாப்போரோ"
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Bellatrix"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "பெல்லாடிரிக்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Io"
#| msgid "Io"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "இயோ (Io)"
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "திஸ்டட்"
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Julian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "ஜூலியன்"
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "ரெஜினா"
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "எடினா"
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "அவ்ரோரா"
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "எஸ்தோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "ஹ்லீணா"
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "ஹம்பங்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "டிஜொன்"
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "வாலஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "ஏஸ்டெக்"
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "வால்தம்"
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alessandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "அலெசான்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "ஜெரொன"
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "லஹ்டி"
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "வெர்மிலன்"
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "ஃப்ரூனே"
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alkes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "அல்கெஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "லிபெரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "ஹாணா"
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "செயலைச் சேர்"
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "பர்த்"
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "ஆஸ்திரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "மடேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "டெம்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "போலந்து"
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Andria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "ஆன்ட்ரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "செயின்ட் லூசியா"
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sallisaw"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "சாலிசா"
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "லாம்பெடுசா"
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "பர்த்"
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jylland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "ஜெல்லான்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Remove Label"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நீக்கு"
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "பார்க்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Author:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "ஆசிரியர்:"
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "அர்ஜன்டைனா"
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "சிகோனெல்லா"
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elva"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "யெல்வா"
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "கிரீலே"
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "மடேலியா"
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "மரிட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "ஒப்ஹியெம்"
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "InfoBoxes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "தகவல் பெட்டிகள்"
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aachen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "ஆசென்"
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "ப்யுசெரெஸ்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "ஆஸ்திரியா"
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "பேம்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "ஃபிலடெல்ஃபியா"
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "காபெல்லா"
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "காலிஸ்டோ (Callisto)"
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "பூமி"
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "ப்ரெசிலா"
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "ஜெடா"
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "மிமோசா"
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "காபெல்லா"
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "மெடிங்கன்"
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Achernar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "அகர்னார்"
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "மீனிங்கென்"
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "யூடொரா"
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "யூகென்"
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "செயின்ட் லூசியா"
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Focused on: "
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "இதில் ஃபோகஸ் செய்யப்பட்டுள்ளது:"
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "செயின்ட் லூசியா"
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oceanside"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "ஒஷியன்சைட்"
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "மரிட்டா"
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "இயர்ன் ரிவர்"
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "ஃபிலடெல்ஃபியா"
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "அடிலைடு"
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "அலபாமா"
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "ருஷ்யா"
#: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Asteroid"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "எரிகல்"
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Barbara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "சான்டா பார்பரா"
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "நார்த் கரோலினா"
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "சொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "பாராடைஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "ஜெர்மனி"
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "இடஹோ"
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "கெட்டரிங்"
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "அர்ஜன்டைனா"
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mildenau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "மில்டெனாவ்"
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "ஃப்ரெஸ்னொ"
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "பீதஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "அல்பர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valdosta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "வால்டோஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "ட்ரெஸ்டென்"
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "அன்ஸ்பேட்ச்"
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "மொலின்"
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mirzam"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "மிர்ஜாம்"
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "கொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "அனாஹெய்ம்"
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "பீதஸ்டா"
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "எஸ்தோனியா"
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "ஃபிலடெல்ஃபியா"
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "சான்டியாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "அடிலைடு"
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "சலினா"
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thule"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "துலே"
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philip"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "ஃபிலிப்"
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corinth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "கோரிந்த்"
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "ரோமானிய"
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "ரெஜினா"
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "மேற்கு"
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "மில்வாகீ"
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiruna"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "குண்டா"
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alicante"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "அலிகேன்ட்"
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "ப்ரெசிலா"
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "ஃரெட்ரிசியா"
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "சிசெரோ"
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Praecipula"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "பிராயிஸ்புலா"
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Latina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "லாடினா"
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thornton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "த்ரோன்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "கேல்வெஸ்ட்ன்"
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "the star is a variable star"
#| msgid "variable"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "மாறி"
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Polaris"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "துருவ நட்சத்திரம் (Polaris)"
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Joseph"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "செயின்ட்-ஜோசப்"
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "கர்டொவா"
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "யூனியன் நகரம்"
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Polson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "பால்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "மயூரிடஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "பியிர்"
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "விசலியா"
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "அல்பர்டா"
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "மக்டலினா"
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "காத்மான்டு"
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "அர்ஜன்டைனா"
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "பேம்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "ஹிய்ட்ஸ்பெர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "சமார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "கொலம்பியா "
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lethbridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "லெத்பிரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sirius"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "சைரஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "சிகாகோ"
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "California"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "கலிபோர்னியா"
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "ஜியார்ஜியா"
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "வாலன்டைன்"
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "அர்ஜன்டைனா"
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "பிட்ஸ்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "மீனிங்கென்"
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "சார்லட்"
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "பெர்க்லேய்"
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "வின்சிஸ்டர்"
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "ப்ரெட்டொரியா"
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "வாஷிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "பார்சிலோனா"
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "உஸ்பெகிஸ்தான்"
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "சின்சினாடி"
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "ஹ்ல்சின்கி"
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "யுகோஸ்லோவிவா"
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "ராபின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "ஹாங்காய்"
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "வில்ஜன்டி"
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "பார்சிலோனா"
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "ஃப்லாக் ஸ்டாஃப்"
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "ப்ரொவொ"
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "லிவர்பூல்"
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "ஹாணிபால்"
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "ஹாங்காய்"
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "அன்டார்டிக்கா"
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "கேம்ப்ரிட்ஜ்"
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "லக்ஸம்பர்க்"
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "லாம்னிகி ஸ்டிட்"
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "சில்லிகொத்"
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "ராபின்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "நொவி"
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "மஷாசுசெட்டஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image (1995)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "HST படத்தைக்காட்டு (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "பேடான் ரோக்"
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "RA (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Halle"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "ஹாலே"
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tempe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "டெம்ப்"
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "ப்ரூக்கிங்ஸ்"
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "குறிப்புரை"
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danielson"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "டெனியல்சன்"
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "ஹானிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnstown"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "ஜான்ஸ்டவுன்"
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "ஹானிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "ஹானிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "ஹானிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taylor"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr "டைலர்"
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clark"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "கிளார்க்"
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lowell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "லாவெல்"
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "ரஸ்ஸல்"
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "ரஸ்ஸல்"
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "ரஸ்ஸல்"
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Olmstead"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "நார்த் ஒம்ஸ்டெட்"
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bennington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "பென்னிங்டன்"
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr "சைடிங் ஸ்பிரிங்"
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "கிறிஸ்டியன்ஸோ"
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "கிறிஸ்டியன்ஸோ"
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "வால்நட்சத்திரம் ஹீமேக்கர்-லெவி 9"
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "கிறிஸ்டியன்ஸோ"
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552081)
@@ -1,7132 +1,7132 @@
# translation of desktop_koffice.po to
# translation of desktop_koffice.po to
# translation of desktop_koffice.po to Tamil
# Tamil.
# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000.
# B. Manimaran <bmmaran@yahoo.com>, 2001.
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2001.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-20 01:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 20:57-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "தேர்வாளர் கருவிகள்"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "கிரிட்டா"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr ""
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr ""
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "கேபிரஸன்டரின் மீள்விளைவு சொருகி "
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "பிம்பங்களை கையாளுதல் மற்றும் வரைதலுக்கான பயன்னாடு"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "வண்ண அலைப்பகுதி"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Project Management"
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "திட்ட மேலாண்மை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Empty Document"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "காலி ஆவணம் "
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr ""
-#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35
+#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:36
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "கிரிட்டாவிற்கான வர்ணமடிக்கும் சொருகி"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "மாசடைந்த வடிகட்டி"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr ""
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KritaShape Shape"
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "கிரிட்டாவடிவ வடிவம்"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr ""
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr ""
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "தேர்வாளர் கருவிகள்"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "நிரல்கள்"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "நிரல்கள்"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "தேர்வாளர் கருவிகள்"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "சிறிய நிரல்கள்"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "கிரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "எழுதும் உரை ஆவணங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "வண்ண முகங்களுக்கு சில அடையாளங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "வண்ண முகங்களுக்கு சில அடையாளங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "பெரிய சகோதரன்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "பெரிய சகோதரன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clones Array Plugin"
#~ msgstr "மாற்றும் சொருகி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "வண்ணப்பகுதி மாற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SmallColorSelector"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "சிறிய வண்ண தேர்வாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for animating"
#~ msgstr "Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic color selector"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட வண்ண தேர்வாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Docker"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SmallColorSelector"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSlider"
#~ msgstr "சிறிய வண்ண தேர்வாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composition Docker"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for reference images"
#~ msgstr "Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting luts"
#~ msgstr "Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting presets"
#~ msgstr "Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Show Related Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "தேர்ந்தேமுத்த வார்த்தைகளை தெறிவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "சிறிய வண்ண தேர்வாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "சிறிய வண்ண தேர்வாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட வண்ண தேர்வாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட வண்ண தேர்வாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "பரப்புப்பட்ட சொருகி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை நீடடிக்க மற்றும் குறைக்கத் தேவையான சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Splitter"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Splitter"
#~ msgstr "மடல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "தரவு தொகுப்பான்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "தரவு தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "தெறிவுச்செய்தலை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "பிம்ப வெட்டி சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "தடங்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்ட சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "பிம்ப வெட்டி சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "அலைவடிவ வடகட்டிகள் (அடையாளம்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள் (அடையாளம்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "அலைவடிவ வடகட்டிகள் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "அலைவடிவ வடகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "மழைத்துளி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "மழைத்துளி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "எம்பாஸ் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "எம்பாஸ் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "தலைகீழ் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "தலைகீழ் பிம்பத்தின் வண்ணங்கள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr ""
#~ "வண்ணத்தை ஒரு பிம்பத்திலிருந்து மற்றொரு பிம்பத்திற்கு மாற்ற இந்த சொருகி அனுமதிக்கும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "வண்ண மாற்றும் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "மேம்பட்ட வடிகட்டிகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட தரமான பிம்பம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Legal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Show Related Words"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "மாசுகளை பிம்பத்துடன் சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "மாசடைந்த வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "வண்ண திரவ வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "வண்ண திரவ வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phong Bumpmap Filter"
#~ msgstr "பம்ப்மேப் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phong Bumpmap filter"
#~ msgstr "பம்ப்மேப் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "புள்ளியாக்க வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "புள்ளியாக்க வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "புள்ளியாக்க வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "மழைத்துளி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "மழைத்துளி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "தோராயமாக பிம்பத்தை பற்றல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "தோராயமாக பற்றும் வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "மழைத்துளி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "சிறிய மூடிய வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "சோபல் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "பிம்பம் உயர்த்தப்பட்ட வடிகட்டிகள் (அடையாளம்) "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "பிம்பத்தை அலை வடிவில் மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "அலை வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஜேபெக் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஜேபெக் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிடிஎஃப் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிடிஎஃப் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் இரா இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் டிப் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் டிப் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "வண்ணம் உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Generatore random pixels"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Generates a solid color"
#~ msgstr "தோராயமான துணுக்குகளை உருவாக்கும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "ஸ்மியறி வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "குழப்பமான வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "ஸ்மியறி வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள வண்ண செயற்பாடுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள வண்ண செயற்பாடுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "ஸ்மியறி வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "ஓபீ வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "ஓபீ வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid Brush"
#~ msgstr "சீனா வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "ஸ்மியறி வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "ஸ்மியறி வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Dynamic brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "நிலையற்ற வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "உரை வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tangent Normal Brush"
#~ msgstr "உரை வண்ணமடிப்பான்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "வார்த்த செம்பு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "நட்சத்திர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "உருமாற்றும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "அடிப்படை பாய்வு நிரல்படம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ண மாதிரி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "8-பிட் பழுப்புநிற பிம்பங்களுக்கு வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Effects"
#~ msgstr "சுட்டி பொருள் விளக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "கார்பன் கருவிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Path Shapes"
#~ msgstr "பாதை வடிவங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Static Vector Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fax Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Film Templates"
#~ msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "நினைவுக்குறிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstates Plugin"
#~ msgstr "பரப்புப்பட்ட சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Illustration Document..."
#~ msgstr "விளக்க ஆவணம்..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New Karbon14 document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Karbon document:"
#~ msgstr "புதிய கார்பன் 14 ஆவணம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Document..."
#~ msgstr "முன் வைப்பு ஆவணம்..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Stage presentation document:"
#~ msgstr "புதிய கேவழங்கிய அளிக்கை ஆவணம்:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spread Sheet Document..."
#~ msgstr "விரிதாள் ஆவணம்..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KSpread document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Sheets document:"
#~ msgstr "புதிய கேவிரிதாள் ஆவணம்:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "உரை ஆவணம்..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Words document:"
#~ msgstr "புதிய கேவோர்டு ஆவணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆபிஃஸ் முன்வைப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Viewer"
#~ msgstr "ஆவணம் சேமிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Text Document"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆபிஃஸ் முன்வைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Document Info Properties Page"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Document Info Properties Page"
#~ msgstr "கெஆபிஸ் ஆவணம் தகவல் பண்புப்பகுதி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Flow..."
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Sheets..."
#~ msgstr "கேபிரஸன்டரின் பக்க விளைவு சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Drawings"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் வரைதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Spreadsheets"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆபிஃஸ் விரிதாள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentations"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆபிஃஸ் முன்வைப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Texts"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Image Export Filter"
#~ msgstr "கிவியோ பிம்ப ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Visio Import Filter"
#~ msgstr "கிவியோ பிம்ப ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow WPG Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் டபிள்யுபிஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 EPS Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 14 இபிஎஸ் இறக்குமதி வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
#~ msgstr "கார்பன்14 பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 1.x Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 1.எக்ஸ் ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PDF Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் டபிள்யுஎம்எஃப் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 SVG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Export Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 14 எஸ்விஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் எஸ்விஜி இறக்குமதி வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 WMF Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Export Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 14 டபிள்யுஎம்எஃப் ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் டபிள்யுஎம்எஃப் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் டபிள்யுபிஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WVG Export Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 14 டபிள்யுவிஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XAML Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் எக்ஸ்ஏஎம்எல் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XFig Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் எக்ஸ்பிஜ் இறக்குமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட் ஆப்பிலிக்ஸின் தாள்விரிப்பு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான சிஎஸ்வி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான சிஎஸ்வி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான டிபேஸ் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான எம்எஸ் தாள்விரிப்பு இறக்குமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான எம்எஸ் தாள்விரிப்பு இறக்குமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான குனுமரிக் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான குனுமரிக் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான எச்டிஎம்எல் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான எச்டிஎம்எல் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread LATEX Export Filter"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான லேடக்ஸ் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரெட்டுக்கான ஓபன்ஆபிஸ்.ஆர்கு கால்க் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான ஓபன்ஆபிஸ்.ஆர்கு கால்சி ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான குவாட்ரோ புரோ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Excel Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "excel ஏற்றுமதி வடிகட்டி kspread"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓபன்எக்ஸ்ஆர் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple Keynote Documents"
#~ msgstr "எழுதும் உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgstr "புதிய கேவழங்கிய அளிக்கை ஆவணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான மைக்ரோசாப்டின் பவர்ப்பான்ட் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான மைக்ரோசாப்டின் பவர்ப்பான்ட் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான மைக்ரோசாப்டின் பவர்ப்பான்ட் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான மைக்ரோசாப்டின் பவர்ப்பான்ட் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான மைக்ரோசாப்டின் பவர்ப்பான்ட் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Applixword Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Applixword Import Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு அபிலிக்ஸ்வொர்டு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Import Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு ஆஸ்கீ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு ஆஸ்கீ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord LATEX Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word DOCX Export Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் லேடக்ஸ் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
#~ msgstr "கேஸ்பெரட்க்கான சிஎஸ்வி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to HTML Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Mobi Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் மைக்ரோசாப்ட் வேர்டு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word Documents"
#~ msgstr "எழுதும் உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord RTF Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் ஆர்திஎஃப் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RTF Documents"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Ascii Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Wiki Export Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு ஆஸ்கீ ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் வோர்ட்பர்பெக்ட் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect Documents"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Works Document"
#~ msgstr "புதிய கேவோர்டு ஆவணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Flow"
#~ msgstr "Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flow"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram Editing"
#~ msgstr "பாய்வு நிரல்பட மற்றும் வரிபட தொகுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் பாய்வு நிரல்பட மற்றும் வரிபட தொகுப்பு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram"
#~ msgstr "பாய்வு நிரல்படம் மற்றும் வரிபடம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgstr "அடிப்படை பாய்வு நிரல்படம் "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
#~ msgstr "பாய்வு நிரல்படம் ஏற்றப்பட்ட அடிப்படைகளுடன் வெற்று ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "அடிப்படை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Landscape Document"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "பாய்வு நிரல்படம் ஏற்றப்படாத ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty Portrait"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Portrait Document"
#~ msgstr "வெற்றான நீளவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "பாய்வு நிரல்படம் ஏற்றப்படாத ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processing and Presentation"
#~ msgstr "புதிய கேவழங்கிய அளிக்கை ஆவணம்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "கார்பன்14"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scalable Graphics"
#~ msgstr "அளக்கக்கூடிய வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "ஒரு வெற்றான வரையக்கூடி ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Karbon"
#~ msgstr "Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Scalable Graphics Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் வண்ணங்களின் அளவுறு பகுதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Karbon"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்காக செயல்படும் வண்ணக் கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Flatten Path plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Refine Path plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Round Corners plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Stencil Box plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Whirl Pinch plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chevron"
#~ msgstr "கீழ் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right Arrow"
#~ msgstr "வல அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right-Up Arrow"
#~ msgstr "வல/மேல் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "மேல் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up-Down-Left Arrow"
#~ msgstr "கீழ் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perfect Circle"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quarter Circle"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tabloid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trapezoid"
#~ msgstr "டேப்லாயிட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isosceles Triangle"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowchart"
#~ msgstr "அடிப்படை பாய்வு நிரல்படம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Storage"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manual Operation"
#~ msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள வண்ண செயற்பாடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Music Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paper Tape"
#~ msgstr "இசை வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Predefined Process"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 1"
#~ msgstr "நட்சத்திர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 2"
#~ msgstr "நட்சத்திர கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compensation"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data-Object"
#~ msgstr "பிம்பப் பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "அட்டவணைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text-Annotation"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Painterly Mixer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Concrete Mixer"
#~ msgstr "வண்ணம் கலந்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "DivineProportion Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proportioning Batcher"
#~ msgstr "டிவைன்புரோபோர்ஸன் வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central Data Processing"
#~ msgstr "சொல் தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Litter"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Path Shapes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PatchPanel24P"
#~ msgstr "பாதை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StorageRack3U"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aircooler"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigtraycol"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compr"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ejector"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fan"
#~ msgstr "போலிய்யா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "ஓபீ வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flowfan"
#~ msgstr "போலிய்யா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "furnace"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kettle"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mixer"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPlato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plate"
#~ msgstr "கேபிளாடோ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reactor"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "recipr"
#~ msgstr "அறிக்கைகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regval"
#~ msgstr "முறையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regvalv"
#~ msgstr "முறையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spray"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spraydrier"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "storagesphere"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "traycol"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "முறையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "valv"
#~ msgstr "முறையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFormDesigner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vessel"
#~ msgstr "கெபடிவ வடிவமைப்பாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ledger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "beaker"
#~ msgstr "Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "burette"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-black"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-blue"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-green"
#~ msgstr "வண்ண அலைப்பகுதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-orange"
#~ msgstr "வண்ண அலைப்பகுதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-pale-blue"
#~ msgstr "வண்ண அலைப்பகுதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-red"
#~ msgstr "வண்ண அலைப்பகுதி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate-front"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ramp Wave"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sine Wave"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Square Wave"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle Wave"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ground"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Diode"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NPN Transistor"
#~ msgstr "உருமாற்றும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNP Transistor"
#~ msgstr "உருமாற்றும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Resistor"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASIC Processor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Other Office Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office blue"
#~ msgstr "மற்ற அலுவலக கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office"
#~ msgstr "கேஆபிஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Office Suite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office subdued"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் தொகுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelized Pipe"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoWorks workstation"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Switch module"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DWDM Filter"
#~ msgstr "முக்கோண வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End Office"
#~ msgstr "கேஆபிஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Clipart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EtherClient"
#~ msgstr "ஒட்டுப்பகுதி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FC Storage"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File cabinet"
#~ msgstr "பிளெக் சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Engine"
#~ msgstr "பிளெக் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Front End Processor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic processor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home office"
#~ msgstr "கேஆபிஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HP Mini"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Location server"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Project Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "திட்ட மேலாண்மை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Card"
#~ msgstr "வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Man"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "அறிக்கை இருப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router with Firewall"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor with Si"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Business"
#~ msgstr "வியாபாரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small hub"
#~ msgstr "வியாபாரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage array"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUN workstation"
#~ msgstr "திரை அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Processor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "அட்டவணைகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "B10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uBR910"
#~ msgstr "பி10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Queries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uMG series"
#~ msgstr "கேள்விகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity server"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Picture Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video camera"
#~ msgstr "பட வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Picture Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Camera right"
#~ msgstr "பட வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web browser"
#~ msgstr "அலை வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web cluster"
#~ msgstr "அலை வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WWW server"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aerator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basin"
#~ msgstr "அடிப்படை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "கொள்கலன் சாளர உருக்கள் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soil"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "கேவியோ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Compressor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Compressor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "relay"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-integrator"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "empty-func"
#~ msgstr "வெற்று"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-integrator"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-integrator"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Price Quotation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "saturation"
#~ msgstr "விலை மேற்கோள்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-integrator"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And Operator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or Operator"
#~ msgstr "வரைப்பட உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XOR Operator"
#~ msgstr "அறிக்கை இருப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "generator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "isolator"
#~ msgstr "பிஎம்ஐ கணினி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transformer"
#~ msgstr "உருமாற்றும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "capacitor"
#~ msgstr "பிஎம்ஐ கணினி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diac"
#~ msgstr "கிரிட்டா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode zener"
#~ msgstr "Report Generator"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "engine"
#~ msgstr "பிளெக் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ground"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inductor"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Report Designer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port in"
#~ msgstr "அறிக்கை வடிவமைப்பாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "potentiometer"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe n"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe p"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "triac"
#~ msgstr "கிரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor diode"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor triode"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document loaded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum diode"
#~ msgstr "ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document loaded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum pentode"
#~ msgstr "ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document loaded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum triode"
#~ msgstr "ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "voltmeter"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "கிரிட்டா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "அடிப்படை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "பிளெக் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kugar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "குகார்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "கீழ் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "வெற்று"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "கிரிட்டா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "கார்பன்14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைந்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kugar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "குகார்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "கிரிட்டா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "கிரிட்டா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "கெக்ஸி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "கேள்விகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "panorama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "பனோராமா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "அடிப்படை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "முறையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Nations"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Store"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iiio"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioi"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioo"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioii"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioio"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooi"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooo"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oiio"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioi"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioo"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ooio"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinders"
#~ msgstr "வியாபாரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFormDesigner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresnel"
#~ msgstr "கெபடிவ வடிவமைப்பாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inverter"
#~ msgstr "தலைகீழ் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Network"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "தலைகீழ் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ledger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decider"
#~ msgstr "Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ledger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ingestor"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "நினைவுக்குறிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ME Storage"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car1"
#~ msgstr "வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car2"
#~ msgstr "வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Junction"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Node Center"
#~ msgstr "Report Generator"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "இணைப்பு 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation Monitor"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Path Shapes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Patch Panel"
#~ msgstr "பாதை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plotter"
#~ msgstr "மடல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Printer"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circulator"
#~ msgstr "பிஎம்ஐ கணினி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coupler"
#~ msgstr "குழப்பமான வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MZ Modulator"
#~ msgstr "பிஎம்ஐ கணினி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuneable Coupler"
#~ msgstr "அட்டவணைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilh"
#~ msgstr "குழப்பமான வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilp"
#~ msgstr "குழப்பமான வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compush"
#~ msgstr "குழப்பமான வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "drain"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "press"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "place"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "timed transition"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "manipulator"
#~ msgstr "பிஎம்ஐ கணினி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soselection"
#~ msgstr "தேர்வாளர் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "switch"
#~ msgstr "அடிப்படை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "உருமாற்றும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "DLE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "டிஎல்இ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "வார்த்த செம்பு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function Header"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Executive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "நிறைவேற்றி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sybase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "சைபேஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "US எழுத்து"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Example Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Client Application"
#~ msgstr "K office எடுத்துக்காட்டு பயன்பாடுகள் "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sybase"
#~ msgstr "சைபேஸ்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataserver"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stable Queue"
#~ msgstr "அட்டவணைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "ஒரு வெற்று ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Project Handlers"
#~ msgstr "கெக்ஸி திட்டப்பணி கையாளி "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Widgets"
#~ msgstr "கொள்கலன் சாளர உருக்கள் "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Factory Base"
#~ msgstr "சாளர தொழிற்சாலை தளம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Develop desktop database applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visually develop database applications"
#~ msgstr "முகப்பு தரவுத்தள நிரல்களை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Data Migration Driver"
#~ msgstr "கெக்ஸி தரவாக மாற்றும் இயக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MS Access (MDB) Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸிகக்கான எம்எஸ் அக்சஸ்(எம்டிபி) ஆக மாற்றும் இயக்கி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "மைஎஸ்கியூஎல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MySQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸிகக்கான மைஎஸ்கியூஎல் ஆக மாற்றும் இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "போஸ்ட்கிரெஸ்கியூஎல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸிகக்கான போஸ்ட்கிரெஸ்கியூஎல் ஆக மாற்றும் இயக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sybase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸிகக்கான சைபேஸ் ஆக மாற்றும் இயக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்கான வர்ணமடிக்கும் சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xBase"
#~ msgstr "அடிப்படை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "xBase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸிகக்கான சைபேஸ் ஆக மாற்றும் இயக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "படிவங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Widgets"
#~ msgstr "அடிப்படை சாளர உருக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Widget"
#~ msgstr "அடிப்படை சாளர உருக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Widget"
#~ msgstr "அலை வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export"
#~ msgstr "கெக்ஸி சிஎஸ்வி தரவு இறக்குமதி /ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "மாற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "மாற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Queries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "கேள்விகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling queries"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டரின் பக்க விளைவு சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "அறிக்கைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling reports"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டரின் பக்க விளைவு சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "அட்டவணைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling tables"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டரின் பக்க விளைவு சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter effect definition"
#~ msgstr "சுட்டி பொருள் விளக்கம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Definition of a flake shape object"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake filter effect"
#~ msgstr "ஒரு இளைய வடிவ வரையறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape border definition"
#~ msgstr "எல்லை வடிவம் உருவாக்கம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape border"
#~ msgstr "ஒரு வடிவ மூளைக்கான வரையறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake Plugin"
#~ msgstr "பிளெக் சொருகல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgstr "ஒரு வடிவம் மற்றும் கருவியை எகொண்டது சொருகி எனப்படும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake device definition"
#~ msgstr "சுட்டி பொருள் விளக்கம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake devices"
#~ msgstr "இளைய வடிவக் கருவியின் விளக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape definition"
#~ msgstr "வடிவ வரையறை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape object"
#~ msgstr "ஒரு இளைய வடிவ வரையறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake tool definition"
#~ msgstr "இளைய கருவியின் விளக்கம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake tools"
#~ msgstr "இளையக கருவிகளின் வரையறை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Action Plugin"
#~ msgstr "முன் வைப்பு ஆவணம்..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a presentation event action"
#~ msgstr "ஒரு வடிவம் மற்றும் கருவியை எகொண்டது சொருகி எனப்படும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Script Event Action Plugin"
#~ msgstr "சிறுநிரல் சொருகி "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a script event action"
#~ msgstr "ஒரு வடிவம் மற்றும் கருவியை எகொண்டது சொருகி எனப்படும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Example Application"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Page Applications"
#~ msgstr "K office எடுத்துக்காட்டு பயன்பாடுகள் "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inline Text Object Plugin"
#~ msgstr "உள் வரியின் உரைப்பொருள் வரையறை "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text object"
#~ msgstr "உரைப்பொருளின் வரையறை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Editing plugin for the KOffce texttool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
#~ msgstr "உரை-தொகுப்பானின் சொருகலுக்கான கேஆபிஸ் உரைக்கருவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text-editing plugin"
#~ msgstr "உரை-தொகுப்பானின் சொருகல் வரையறை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'"
#~ msgstr "எசாருகள் என்பது'டாக்விட்கெட்' ஐ உள்ளடக்கியது "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ " தெளிவான வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தி முழுமையான வண்ணக் கூறை உண்டாக்குகிறதுஉருவாக்கம் கணினி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ " தெளிவான வண்ணத்தின் சிறிய பகுதியை அதிகரித்து ஒரு கூரை உண்டாக்குகிறதுஉருவாக்கம் "
#~ "கணினி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Shape definition"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic item definition"
#~ msgstr "வடிவ வரையறை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Definition of a text object"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a semantic item object"
#~ msgstr "உரைப்பொருளின் வரையறை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Glsl Filter Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scheduler Plugin"
#~ msgstr "ஜிஎல்எஸ்எல் வடிகட்டி சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that calculates a project schedule"
#~ msgstr "ஒரு வடிவம் மற்றும் கருவியை எகொண்டது சொருகி எனப்படும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Project Management Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் திட்ட மேலாண்மை கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Plan"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்காக செயல்படும் வண்ணக் கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan iCalendar Export Filter"
#~ msgstr "கிவியோ பிம்ப ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan KPlato Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் கான்ட்டூர் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Glsl Filter Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TJ Scheduler"
#~ msgstr "ஜிஎல்எஸ்எல் வடிகட்டி சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "சிறுநிரல் சொருகி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "சிறுநிரல்கள் செயல்பட அனுமதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scripting Plugin"
#~ msgstr "சிறுநிரல் சொருகி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "8 hour day, 40 hour week"
#~ msgstr "ஒரு நாளைக்கு 8 மணி நேரம், ஒரு வாரத்துக்கு 40 மணி நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic project"
#~ msgstr "அடிப்படை சாளர உருக்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "எளிய"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "தட்டையான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPlato WorkPackage Handler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan WorkPackage Handler"
#~ msgstr "கேபிளாடோவின் வேலைப்பொதி கையாளி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Shape"
#~ msgstr "வரைபட வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formula Shape"
#~ msgstr "சூத்திர வடிவம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Formula Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் திட்ட மேலாண்மை கூறு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Formula Editor"
#~ msgstr "சூத்திரம் தொகுப்பாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "விரிதாட்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்கான வர்ணமடிக்கும் சொருகி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Music Shape"
#~ msgstr "இசை வடிவம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Picture Shape"
#~ msgstr "பட வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Music Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugin Shape"
#~ msgstr "இசை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Contact Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Location Plugin"
#~ msgstr "மாற்றும் சொருகி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacenavigator Device"
#~ msgstr "இடம் தேடும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Template Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3D Scene Shape"
#~ msgstr "உரை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autocorrection plugin"
#~ msgstr "தானே சரிச்செய்யும் சொருகி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change case plugin"
#~ msgstr "பட்டியல் திட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spell Checker Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpellCheck plugin"
#~ msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்தி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thesaurus Tool"
#~ msgstr "சொற்பிழை திருத்தும் கருவி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show Related Words"
#~ msgstr "தேர்ந்தேமுத்த வார்த்தைகளை தெறிவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variables"
#~ msgstr "உரை மாறிலிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Picture Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Shape"
#~ msgstr "பட வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் திட்ட மேலாண்மை கூறு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance Sheet"
#~ msgstr "பற்று தாள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "வியாபாரம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "செலவு அறிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "உட்கணக்கில்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Packing Slip"
#~ msgstr "கட்டுகிற சிறு தாள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Price Quotation"
#~ msgstr "விலை மேற்கோள்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Student ID Card"
#~ msgstr "மாணவர் அடையாள அட்டை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Worksheet"
#~ msgstr "வெற்று பணித்தாள் "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BMI Calculator"
#~ msgstr "பிஎம்ஐ கணினி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
#~ msgstr "சிறிய அடையாள கணினி."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Credit Card Tracker"
#~ msgstr "வரவு அட்டை தேடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home and Family"
#~ msgstr "வீடு மற்றும் குடும்பம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Plan"
#~ msgstr "பட்டியல் திட்டம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vacation Checklist"
#~ msgstr "விடுமுறை பட்டியலை சரிபார்த்தல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Conversion Functions"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Functions"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Functions"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Functions"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Tool"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Scripting Plugin"
#~ msgstr "சிறுநிரல் சொருகி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Solver Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet Shape"
#~ msgstr "விரிதாட்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Sheets"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "விரிதாட்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write spreadsheet documents"
#~ msgstr "எழுதும் உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Spreadsheet Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் திட்ட மேலாண்மை கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Calligra Sheets"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டரின் பக்க விளைவு சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Sheets"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்காக செயல்படும் வண்ணக் கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write presentation documents"
#~ msgstr "புதிய கேவழங்கிய அளிக்கை ஆவணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Page effect plugin for Calligra Stage"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டரின் பக்க விளைவு சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Stage"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டரின் பக்க விளைவு சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Stage Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் திட்ட மேலாண்மை கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Actions"
#~ msgstr "முன் வைப்பு ஆவணம்..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Wipe"
#~ msgstr "பட்டை நீக்கி "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bar Wipe Page Effect"
#~ msgstr "பட்டை நீக்கிய பக்க விளைவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clock wipe"
#~ msgstr "கடிகார நீக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clock wipe Page Effects"
#~ msgstr "கடிகார நீக்கி பக்க விளைவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Edge wipe"
#~ msgstr "முனை நீக்கி பக்க விளைவுகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edge Wipe Page Effects"
#~ msgstr "முனை நீக்கி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exploding Page"
#~ msgstr "வெளியாகும் பக்கம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Exploding Page Page Effect"
#~ msgstr "வெளியாகும் பக்கத்தின் பக்க விளைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade Effect"
#~ msgstr "சுட்டி பொருள் விளக்கம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iris Wipe"
#~ msgstr "ஐரிஸ் நீக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Iris Wipe Page Effects"
#~ msgstr "ஐரிஸ் நீக்கியின் பக்க விளைவுகள் "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matrix wipe"
#~ msgstr "பின்னல் நீக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Matrix wipe Page Effects"
#~ msgstr "பின்னல் நீக்கியின் பக்க விளைவுகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Wipe"
#~ msgstr "திரை நீக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide Wipe Page Effect"
#~ msgstr "திரை நீக்கி பக்க விளைவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Price Quotation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Space Rotation"
#~ msgstr "விலை மேற்கோள்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Slide Wipe Page Effect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Space Rotation Page Effect"
#~ msgstr "திரை நீக்கி பக்க விளைவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Bar Wipe Page Effect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Swap Page Effect"
#~ msgstr "பட்டை நீக்கிய பக்க விளைவு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jiggle and Wiggle"
#~ msgstr "ஜிக்கில் மற்றும் விக்கில்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!"
#~ msgstr "இந்த ஜிக்கில் மற்றும் விக்கில் வடிவம்!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Variables"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "வெற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation"
#~ msgstr "வெற்று அளிக்கை "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty 16:10"
#~ msgstr "வெற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation 10:16"
#~ msgstr "வெற்று அளிக்கை "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "வியாபாரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cohere designed presentation template"
#~ msgstr "OpenOffice.org வழங்கு மாதிரி உரு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fax Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "எளிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide Wipe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Wide"
#~ msgstr "திரை நீக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write documents"
#~ msgstr "எழுதும் உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் திட்ட மேலாண்மை கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Word Processing Component"
#~ msgstr "கெஆபிஸ் வோர்ட் செயலாக்கப் பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word processor"
#~ msgstr "சொல் தொகுப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு சிறிய பக்க கடைபஙபகுதியுடன் கூடிய ஒரு வெற்று ஏ4 ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorful Document"
#~ msgstr "வண்ணங்களுடன்கூடிய ஆவணம் "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers"
#~ msgstr ""
#~ "அடி மற்றும் குணைகளை மிகவும் நேர்த்தியாக வண்ணம் அடிக்கப்பட்ட இரு நெடுக்குகளுடன் கூடிய "
#~ "வார்ப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Documents"
#~ msgstr "காலியான ஆவணங்கள் "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax Template"
#~ msgstr "ப்பேக்ஸ் வார்ப்புரு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication"
#~ msgstr "தகவல் பரிமாற்றத்தை விரைவாக உருவாக்க ஒரு வார்ப்பு போதும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Professional Letter"
#~ msgstr "அலுவல் மடல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking "
#~ "documents"
#~ msgstr ""
#~ "அலுவலுக்கான ஆவணங்கள் என்பது வெற்று ஆவணம் மற்றும் நீளமான எல்லைகளுடனும் "
#~ "உருவாக்கப்படுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "அச்சு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்கான வடிகட்டி சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்கான மட்ட தரவு உருவாக்கிச்சொருகி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்கான வர்ண செயல்பாட்டுச் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்காக செயல்படும் வண்ணக் கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்கான சொருகி கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓஆர்ஏ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் வோர்ட்பர்பெக்ட் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் வோர்ட்பர்பெக்ட் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் கான்ட்டூர் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "தரவுத்தளம் உருவாக்கி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "படிவங்கள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "கேள்விகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "அறிக்கைகள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "அட்டவணைகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Dockers plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing MySQL servers"
#~ msgstr "மைஎஸ்கியூஎல் செவகன்களை அணுகுவதற்கான கெக்ஸி தரவுத்தள இயக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing PostgreSQL servers"
#~ msgstr "போஸ்ட்கிரெஸ்கியூஎல் செவகன்களை அணுகுவதற்கான கெக்ஸி தரவுத்தள இயக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Sybase servers"
#~ msgstr "சைபேஸ் செவகன்களை அனுகுவதற்கான கெக்ஸி தரவுத்தள இயக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kexi database driver for accessing Sybase servers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing xBase database files"
#~ msgstr "சைபேஸ் செவகன்களை அனுகுவதற்கான கெக்ஸி தரவுத்தள இயக்கி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin"
#~ msgstr "கெக்ஸி எஸ்கியூஎல் இயக்கி சொருகு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite3"
#~ msgstr "எஸ்கியூலைட்3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "எஸ்கியூலைட் என்பது இருப்பில் உள்ள கெக்ஸி பொருந்திய எஸ்கியூஎல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Item Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barcode Report Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Barcode Plugin"
#~ msgstr "தடங்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்ட சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Report Plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maps Report Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Maps Plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Report Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள் (அடையாளம்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "நிழலை தவிர் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PNG Export Filter"
#~ msgstr "கார்பன்14 பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் எஸ்விஜிசட் இறக்குமதி வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Pivot Plugin"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்றும் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation Documents"
#~ msgstr "எழுதும் உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் வண்ணமிடல் மற்றும் தொகுத்தல் பகுதிக்கூறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Object"
#~ msgstr "பிம்பப் பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Animation Editor"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flipbook Docker"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Flipbook Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Chart Plugin"
#~ msgstr "தடங்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்ட சொருகி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODBC"
#~ msgstr "ஓடிபிசி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver"
#~ msgstr "கெக்ஸி திறந்த தரவுத்தள இணைப்பு இயக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oracle"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Kexi database driver for accessing Sybase servers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Oracle servers"
#~ msgstr "சைபேஸ் செவகன்களை அனுகுவதற்கான கெக்ஸி தரவுத்தள இயக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "படிவங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "படிவங்கள்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "உறவுமுறைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "உறவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Dynamic brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "நிலையற்ற வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸிகக்கான சைபேஸ் ஆக மாற்றும் இயக்கி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gradient Blue-Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "நீல-சிவப்பை கூட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Core functionality module for Karbon"
#~ msgstr "கார்பனுக்கு முக்கியமாக செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan MS Project Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் கான்ட்டூர் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{ஏபிபிஎன்ஏஎம்இ}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{ஏபிபிஎன்ஏஎம்இ}"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டா %{ஏபிபிஎன்எம்இஎல்சி} பிஎன்ஜி எஸ் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டா %{ஏபிபிஎன்எம்இஎல்சி} இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Chart Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் திட்ட மேலாண்மை கூறு"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compose Layer plugin"
#~ msgstr "மட்ட சொருகியை ஏற்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variable Plugin"
#~ msgstr "சொருகல் உரை மாறிலி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains text variables"
#~ msgstr "சொருகளானது உரை மாறிலிகளை கொண்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart BMP Export Filter"
#~ msgstr "கேச்சார்ட் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart JPEG Export Filter"
#~ msgstr "கேச்சார்ட் ஜேபெக் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart MNG Export Filter"
#~ msgstr "கேச்சார்ட் எம்என்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart PNG Export Filter"
#~ msgstr "கேச்சார்ட் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XBM Export Filter"
#~ msgstr "கேச்சார்ட் எக்ஸ்பிஎம் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XPM Export Filter"
#~ msgstr "கேச்சார்ட் எக்ஸ்பிஎம் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter Wrapper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter Wrapper"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் வடிகட்டியின் மூடி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontour Applixgraphics Import Filter"
#~ msgstr "கான்ட்டூர் ஆப்பிலிக்ஸ்கிராபிக்ஸ் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 EPS Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Export Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 14 இபிஎஸ் வடிகட்டி ஏற்றுமதி "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgstr "பாய்வு நிரல்படம் ஏற்றப்படாத ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New KSpread document:"
#~ msgstr "புதிய கேவோர்டு ஆவணம்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Painterly Mixer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "வண்ணம் கலந்த"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML-ODF Export Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு எச்திஎம்எல் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Office Files"
#~ msgstr "மற்ற அலுவலக கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "நட்சத்திர கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unavailable KOffice Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unavailable Calligra Document"
#~ msgstr "இருப்பிலில்லாத கேஆபிஸ் ஆவணம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Spreadsheet"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட் விரிதாட்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document loaded"
#~ msgstr "ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was loaded"
#~ msgstr "ஒரு ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document saved"
#~ msgstr "ஆவணம் சேமிக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was saved"
#~ msgstr "ஒரு ஆவணம் சேமிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Calligra Filter"
#~ msgstr "பிறப்பு கேஆபிஸ் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice XSLT Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Export Filter"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் எக்ஸ்எஸ்எல்தி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice XSLT Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Import Filter"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் எக்ஸ்எஸ்எல்தி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "சிஎம்வைகெ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 2000 x 800"
#~ msgstr "வெள்ளை 2000 x 800"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
#~ msgstr "2000 x 800 படத்துணுக்குகளில் ஒரு வெள்ளை CMYK பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White Background, 640 x 480"
#~ msgstr "வெள்ளை பின்னணி, 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
#~ msgstr ""
#~ "640 x 480 படத்துணுக்குகளில் வெள்ளை பின்னணியுடன் ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "ஆர்ஜிபி(சிவப்பு-பச்சை-நீலம்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1024 x 768"
#~ msgstr "தெரியக்கூடிய 1024 x 768"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "1024 x 768 படத்துணுக்குகளில் ஒரு தெரியக்கூடிய பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1280 x 1024"
#~ msgstr "தெரியக்கூடிய 1280 x 1024"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "1280 x 1024 படத்துணுக்குகளில் ஒரு தெரியக்கூடிய பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1600 x 1200"
#~ msgstr "தெரியக்கூடிய 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "1600 x 1200 படத்துணுக்குகளில் ஒரு தெரியக்கூடிய பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 640 x 480"
#~ msgstr "தெரியக்கூடிய 640 x 480"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "640 x 480 படத்துணுக்குகளில் ஒரு தெரியக்கூடிய பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1024 x 768"
#~ msgstr "வெள்ளை 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "1024 x 768 படத்துணுக்குகளில் ஒரு வெள்ளை ஆர்ஜிபி பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1280 x 1024"
#~ msgstr "வெள்ளை 1280 x 1024"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "1280 x 1024 படத்துணுக்குகளில் ஒரு வெள்ளை ஆர்ஜிபி பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1600 x 1200"
#~ msgstr "வெள்ளை 1600 x 1200"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "1600 x 1200 படத்துணுக்குகளில் ஒரு வெள்ளை ஆர்ஜிபி பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 640x480"
#~ msgstr "வெள்ளை 640x480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "640 x 480 படத்துணுக்குகளில் ஒரு வெள்ளை ஆர்ஜிபி பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing"
#~ msgstr "வண்ணமடித்தல் மற்றும் பிம்பம் தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edit and paint images"
#~ msgstr "பிம்பங்களை வண்ணமிடல் மற்றும் தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cubism Filter"
#~ msgstr "முக்கோண வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cubism filter"
#~ msgstr "முக்கோண வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Illustrator Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Illustrator Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 14 உமிழி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgstr "கார்பன் கான்ட்டூர் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
#~ msgstr "கார்பனின் எம்எஸ் ஆபிஸ் வரைதல் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon"
#~ msgstr "ஓபன்ஆபிஸ்.ஆர்கு வரைதல் இறக்குமதி வடிகட்டி கார்பன் 14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Gimp Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Gimp Export Filter"
#~ msgstr "கார்பன் 14 ஜிம்ப் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart SVG Export Filter"
#~ msgstr "கேச்சார்ட் எஸ்விஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula LaTeX Export Filter"
#~ msgstr "கேஃப்பார்முளா லேடக்ஸ் ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula PNG Export Filter"
#~ msgstr "கேஃப்பார்முளா பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula SVG Export Filter"
#~ msgstr "கேஃப்பார்முளா பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter BMP Export Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் பிஎம்பி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter JPEG Export Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் ஜேபெக் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter MNG Export Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் எம்என்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PNG Export Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XBM Export Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் எக்ஸ்பிஎம் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XPM Export Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் எக்ஸ்பிஎம் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Old File Format Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் பழைய வடிவ கோப்பு வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான மாயப்புள்ளி ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான ஓபன்ஆபிஸ்.ஆர்கின் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான ஓபன்ஆபிஸ்.ஆர்கின் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PPT Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான மாயப்புள்ளி ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter SVG Export Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டருக்கான எஸ்விஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Words Filter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர் கேவொர்டு வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AbiWord Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Export Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு அபிவோர்டு ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AbiWord Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Import Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு அபிவோர்டு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AmiPro Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Export Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு அமிபுரோ ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AmiPro Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Import Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு அமிபுரோ இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord SGML DocBook Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words SGML DocBook Export Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு எஸ்ஜிஎம்எல் உரைபத்தக ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Export Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு எச்திஎம்எல் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Import Filter"
#~ msgstr "KWord எச்திஎம்எல் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் கேவேர்டு 1.3 இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Latex Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Latex Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் லேடக்ஸ் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Microsoft Write Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Export Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் மைக்ரோசாப்ட் வேர்டு எழுதும் ஏற்றுமதி வடிக்கட்டி "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Microsoft Write Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் மைக்ரோசாப்ட் எழுதும் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for Words"
#~ msgstr "கேவேர்டுக்கான ஓபன்ஆபிஸ்.ஆர்கு எழுதும் ஏற்றுமதி வடிக்கட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for Words"
#~ msgstr "கேவேர்டுக்கான ஓபன்ஆபிஸ்.ஆர்கு எழுதும் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Palm Doc Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Export Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் கையக ஆவண ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Palm Doc Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் கையக ஆவண இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord RTF Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Export Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் ஆர்திஎஃப் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் நட்சத்திர எழுதி 5.x இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Export Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் டபிள்யுஎம்எல் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WML Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் டபள்யுஎம்எல் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Export Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் வோர்ட்பர்பெக்ட் ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LMS Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "32-பிட் எல்எம்எஸ் வண்ண மாதிரி "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
#~ msgstr ""
#~ "எல்எம்எஸ் முக்கோண முகத்துக்கான வண்ண மாதிரி (நீளமான நடுப்பகுதி மற்றும் குறுகளான "
#~ "அலைநீளங்கள்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "எச்டிஆர்க்குள் அடை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "எச்டிஆர்க்குள் அடை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Painterly Color Spaces (LC and QP conversions, 32- and 16- Bits Float "
#~ "channels)"
#~ msgstr ""
#~ "வர்ணம் கலந்த முகப்புகள் (எல்சி மற்றும் கியூபீ மாற்றங்கள், 32 - மற்றும் 16- பிட்ஸ் புள்ளியல் "
#~ "வழிகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Painterly Mixer"
#~ msgstr "வண்ணம் கலந்த"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Together"
#~ msgstr "சேர்ந்த"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Together"
#~ msgstr "சேர்ந்த"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "ஓத்தமைவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "ஓத்தமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bumpmap Filter"
#~ msgstr "பம்ப்மேப் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bumpmap filter"
#~ msgstr "பம்ப்மேப் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "குழப்பமான வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curves Tool"
#~ msgstr "வலை கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Table Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Shape"
#~ msgstr "அட்டவணை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paragraph Tool"
#~ msgstr "வார்த்த செம்பு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Shape Plugin"
#~ msgstr "தடங்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்ட சொருகி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KThesaurus"
#~ msgstr "கேதிசோர்ஸ்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Related Words"
#~ msgstr "தொடர்புள்ள சொற்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HancomWord Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HancomWord Import Filter"
#~ msgstr "கேவோர்டு ஆன்காம்வோர்டு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collate"
#~ msgstr "வண்ண வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowchart"
#~ msgstr "அடிப்படை பாய்வு நிரல்படம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Source"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offline Storage"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Off Page Connector"
#~ msgstr "இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Music Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punched Card"
#~ msgstr "இசை வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summing Junction"
#~ msgstr "உரை ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction File"
#~ msgstr "அளிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words DICOM Structured Report Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் மைக்ரோசாப்ட் வேர்டு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Migration Driver for Kexi"
#~ msgstr "கெக்ஸிகக்கான சைபேஸ் ஆக மாற்றும் இயக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi DB Widgets"
#~ msgstr "கெக்ஸி டிபி சாளர உருக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "அலை வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Barcode"
#~ msgstr "கேசார்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Chart"
#~ msgstr "கேசார்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Maps"
#~ msgstr "கேசார்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Shape"
#~ msgstr "கேசார்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Web"
#~ msgstr "கேசார்ட்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart"
#~ msgstr "கேசார்ட்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart Generator"
#~ msgstr "வரைப்பட உருவாக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create graphics and charts"
#~ msgstr "வண்ணங்கள் மற்றும் வரைப்படங்களை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "பட்டை வரைபடம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of a bar chart"
#~ msgstr "பட்டை வரைபடத்துக்கு ஓர் எடுத்துக்காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "வரைபடங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula"
#~ msgstr "கேஃபார்முலா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Text Edit"
#~ msgstr "சிறிய உரையைத் தொகு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simpler Text Edit docker"
#~ msgstr "சிறிய உரையாவணத்தை தொகு "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "போலிய்யா"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgstr "மூவர்ண தேர்வாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgstr "மூவர்ண தேர்வாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice"
#~ msgstr "கேஆபிஸ்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Chart Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் வரைபட பொருள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Formula Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் சூத்திரக் கூறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Docker Plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Dockers plugin"
#~ msgstr "கெஆபிஸ் சொருகல்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் கூறு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Filter"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Plugin"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் சொருகல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Spreadsheet Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் விரிதாள் பொருள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Files"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் பிஎன்ஜி இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "கேவோர்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invoice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unicef"
#~ msgstr "உட்கணக்கில்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DivineProportion Shape"
#~ msgstr "டிவைன்புரோபோர்ஸன் வடிவம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "அட்டவணைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business Cards 10"
#~ msgstr "வியாபார அட்டைகள் 10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards and Labels"
#~ msgstr "அட்டைகள் மற்றும் சிட்டைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labels L16"
#~ msgstr "சிட்டைகள் எல்16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelopes"
#~ msgstr "மேலுரைகள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope C6"
#~ msgstr "மேலுரை சி6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope DL"
#~ msgstr "மேலுரை டிஎல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Page"
#~ msgstr "வெற்றுத்தாள் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank US Letter document."
#~ msgstr "ஒரு யுஎஸ் வெற்றெழுத்து மடலை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memorandum"
#~ msgstr "நினைவுக்குறிப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic template for quickly writing a good-looking memo"
#~ msgstr "நல்ல பார்க்க்கூடிய எழுதக்கூடிய மெமோவுக்கு ஒரு அடிப்படை வார்ப்பு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "இரு நிரல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an A4 document with two columns per page."
#~ msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்துக்கும் இரு நெடுக்குகளை கொண்ட ஏ4 ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a letter document with two columns per page."
#~ msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்துக்கும் இரு நெடுக்குகளை கொண்ட ஒரு மடலை உருவாக்குகிறது."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter"
#~ msgstr "கேபிரஸன்டர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreOffice"
#~ msgstr "கேஆபிஸ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Down"
#~ msgstr "கீழ் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left"
#~ msgstr "இட அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Notched"
#~ msgstr "இட அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Up"
#~ msgstr "இட/மேல் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Pentagon"
#~ msgstr "இட/கீழ் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Quad"
#~ msgstr "அம்புக்குறிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right"
#~ msgstr "வல அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right-Notched"
#~ msgstr "வல அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Turn-Up"
#~ msgstr "மேல் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Up-Down"
#~ msgstr "கீழ் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle-Isoceles"
#~ msgstr "மூவர்ண தேர்வாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hresistor De"
#~ msgstr "காலி ஆவணம் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hzener"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vzener"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rps"
#~ msgstr "அறிக்கைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Right"
#~ msgstr "வல அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Up"
#~ msgstr "மேல் அம்புக்குறி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Integrator"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R-Integrator"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Integrator"
#~ msgstr "உள்ளகச் சேமிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for KSpread"
#~ msgstr "கிரிட்டாவிற்க்கான சொருகி கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் மைக்ரோசாப்ட் வேர்டு இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "ஏ4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation (portrait-oriented)"
#~ msgstr "வெற்றான நீளவாக்கு (நீளவாக்கு-சார்ந்தது)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "ஒரு நெடுக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and single large text area"
#~ msgstr "தனித்த நீளமான உரைப்பகுதி மற்றும் பக்கத்தலைப்புடனும் கூடிய அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column Portrait"
#~ msgstr "ஒரு நெடுக்கு நீளவாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and single large text area (portrait-"
#~ "oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "தனித்த நீளமான உரைப்பகுதி மற்றும் பக்கத்தலைப்புடனும் கூடிய அளிக்கை (நீளவாக்கு-சார்ந்தது)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title"
#~ msgstr "பக்கத்தலைப்புடனும் கூடிய ஒரு அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title Portrait"
#~ msgstr "தலைப்பு நீளவாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title (portrait-oriented)"
#~ msgstr "பக்கத்தலைப்புடன் கூடிய ஒரு அளிக்கை (நீளவாக்கு-சார்ந்தது)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "இரு நெடுக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and two text columns"
#~ msgstr "இரண்டு உரை நெடுக்குகள் மற்றும் பக்கத்தலைப்புடன் கூடிய அளிக்கை "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column Portrait"
#~ msgstr "இரு நிரல் நீளவாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "இரண்டு உரை நெடுக்குகள் மற்றும் பக்கத்தலைப்புடன் கூடிய அளிக்கை (நீளவாக்கு-சார்ந்தது)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Double"
#~ msgstr "நீலத்தை இரட்டிப்பாக்கு "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and two text columns"
#~ msgstr "ஒரு சிறிய மற்றும் இரு நெடுக்கு வரிகளுடன் ஒரு சத்தமில்லாத அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "குளுமையான நீல படம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and picture area"
#~ msgstr "ஒரு சிறிய மற்றும் ஒரு படத்துடன், ஒரு சத்தமில்லாத அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Single"
#~ msgstr "தனித்த புதுமைப்படுத்திய நீலம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and single large text area"
#~ msgstr "ஒரு சிறிய மற்றும் தனித்தபெரிய வரியடன் ஒரு சத்தமில்லாத அளிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classroom"
#~ msgstr "கல்விக்கூடம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classroom by dannya"
#~ msgstr "தனியா கல்விக்கூடம் "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copper Plain"
#~ msgstr "வெற்று செம்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An elegant, uplifting presentation"
#~ msgstr "ஒரு பயங்கரமான, தூக்கலில்லாத அளிக்கை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation themed for the evening sky"
#~ msgstr "ஒரு மாலை பொழுதுக்கான அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "கேபசு 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 2 theming"
#~ msgstr "கேபசு 2 சூழளுடன் கூடிய ஒரு அளிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 3"
#~ msgstr "கேபசு 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 3 theming"
#~ msgstr "கேபசு 3 சூழளுடன் கூடிய ஒரு அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "கேபசூ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with original KDE theming"
#~ msgstr "உண்மையான கேபசூ சூழளுடன் கூடிய ஒரு அளிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "சாதாரண"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Savannah by dannya"
#~ msgstr "சாதாரண தண்ணியாவாளான"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snowy Mountains"
#~ msgstr "பனி மூடிய மலைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cool and smooth presentation"
#~ msgstr "ஒரு குளுகுளு மற்றும் மென்மையான அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totally New Product"
#~ msgstr "மொத்தத்தில் ஒரு புதிய வேலைப்பாடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informal, green-swirl presentation"
#~ msgstr "ஒரு சாதாரண, பச்சை-சுருள் அளிக்கை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "கேவோர்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write text documents"
#~ msgstr "எழுதும் உரை ஆவணங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgstr "கெஆபிஸ் வோர்ட் செயலாக்கப் பொருள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective transform Tool"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "உரை வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reports(test)"
#~ msgstr "அறிக்கைகள்(சோதிப்பு)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office Viewer"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link activated"
#~ msgstr "இணைப்பு தொடங்கிவிட்டது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A hyperlink was activated"
#~ msgstr "உயர் இணைப்பு தொடங்கிவிட்டது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Validity failed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parsing failed"
#~ msgstr "இருப்பு நேரம் செயலிழந்தது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Validation for a cell failed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Parsing of a cell's formula failed"
#~ msgstr "செல்லின் இருப்பு நேரம் செயலிழந்தது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Validity failed"
#~ msgstr "இருப்பு நேரம் செயலிழந்தது"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validation for a cell failed"
#~ msgstr "செல்லின் இருப்பு நேரம் செயலிழந்தது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Label PLugin"
#~ msgstr "தடங்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்ட சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sumi-e brush"
#~ msgstr "ஸ்மியறி வண்ணமடிப்பான்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a lenscorrection"
#~ msgstr "ஒரு சரிச்செய்யும் கண்ணாடிக்கு மாற்றப்பட்ட பிம்பம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LensCorrection Filter"
#~ msgstr "சரிச்செய்யும் கண்ணாடி வடிகட்டி "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "panorama"
#~ msgstr "பனோராமா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Report Widgets"
#~ msgstr "கெக்ஸியின் அறிக்கை உருக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenEXR Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் ஓபன்எக்ஸ்ஆர் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Database Component"
#~ msgstr "கேஆபிஸ் தரவுத்தளப் பகுதிப்பொருள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chinese Brush"
#~ msgstr "சீனா வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "16-பிட் பழுப்புநிற வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
#~ msgstr "8-பிட் பழுப்புநிற பிம்பங்களுக்கு வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "16-பிட் எக்ஸ்வைஜெட் வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel XYZ images"
#~ msgstr "வண்ண மாதிரிக்கான 16-பிட் முறை வழி எக்ஸ்வைஜெட் பிம்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "16-பிட் சிஎம்வைகெ வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
#~ msgstr "16-பிட் வழி சிஎம்வைகே பிம்பங்களுக்கான வண்ண முறை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model"
#~ msgstr "சிஎம்வைகே வண்ண முறை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel CMYK images"
#~ msgstr "8-பிட் வழி சிஎம்வைகே பிம்பங்களுக்கான வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha Channel (16-bit integer)"
#~ msgstr "பழுப்புநிற வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Similar Colors Tool"
#~ msgstr "ஒருமித்த வண்ண கருவிகளை தெறிவுச்செய்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "நிலையற்ற வண்ணமடிப்பான்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "நிலையற்ற வண்ணமடிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Export Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் மாய ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் மாய இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif agick Import Filter"
#~ msgstr "கிரிட்டாவின் மாய இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Docker"
#~ msgstr "படிவ வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB (float 16-bit and 32-bit HDR) Color Model"
#~ msgstr "ஆர்ஜிபி(சிவப்பு-பச்சை-நீலம்) வண்ண மாதிரி (16-பிட் மற்றும் 32-பிட் எச்டிஆர்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range RGB images"
#~ msgstr ""
#~ "வண்ண மாதிரிக்கான 16-பிட் மற்றும் 32-பிட் எச்டிஆர் முறை வழி மாறிலி "
#~ "புள்ளியில்ஆர்ஜிபி(சிவப்பு-பச்சை-நீலம்) பிம்பங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ (float 16-bit and 32-bit HDR) Color Model"
#~ msgstr "எக்ஸ்வைஜெட் வண்ண மாதிரி (16-பிட் மற்றும் 32-பிட் எச்டிஆர்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range XYZ images"
#~ msgstr ""
#~ "வண்ண மாதிரிக்கான 16-பிட் மற்றும் 32-பிட் எச்டிஆர் முறை வழி மாறிலி புள்ளியில் "
#~ "எக்ஸ்வைஜெட் பிம்பங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr (integer 8-bit and 16-bit) Color Model"
#~ msgstr "8-பிட் வைசிபிசிஆர் வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit and 16-bit per channel for YCbCr images"
#~ msgstr "வண்ண மாதிரிக்கான 8-பிட் மற்றும் 16-பிட் முறை வழி வைசிபிசிஆர் பிம்பங்கள்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer KDevelop Plugin"
#~ msgstr "கேடெவெலப்பின் படிவ வடிவமைப்பாளர் சொருகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "படிவ வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "படிவ வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite2"
#~ msgstr "எஸ்கியுலைட்2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite 2 is the old and obsolete version of Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "எஸ்கியுலைட்2 ஆனது பழைய மற்றும் தனித் வகை கெக்ஸியில் ஒட்டப்பட் எஸ்கியூஎல் இயங்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar KugarXML Import Filter"
#~ msgstr "குகார் குகார்எக்ஸ்எம்எல் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord PDF Import Filter"
#~ msgstr "கேவேர்டின் பிடிஎஃப் இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow Right/Down"
#~ msgstr "வல/கீழ் அம்புக்குறி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 10"
#~ msgstr "இணைப்பு 10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 11"
#~ msgstr "இணைப்பு 11"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 12"
#~ msgstr "இணைப்பு 12"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 02"
#~ msgstr "இணைப்பு 02"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 03"
#~ msgstr "இணைப்பு 03"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 04"
#~ msgstr "இணைப்பு 04"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 05"
#~ msgstr "இணைப்பு 05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 06"
#~ msgstr "இணைப்பு 06"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 07"
#~ msgstr "இணைப்பு 07"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 08"
#~ msgstr "இணைப்பு 08"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 09"
#~ msgstr "இணைப்பு 09"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "இடம் தேடி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "spacenav"
#~ msgstr "இடம் தேடி"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Slide Presentations"
#~ msgstr "திரை அளிக்கைகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWord mailmerge plugin"
#~ msgstr "கேவோர்டடின் இணைமடல் சொருகல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Addressbook Plugin"
#~ msgstr "கேபசூ முகவரிப்புத்தக சொருகு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
#~ msgstr "பலகத்தின் தோற்றத்தை நீங்கள் இங்கே வடிவமைக்கலாம்."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Table Source"
#~ msgstr "கேஸ்பிரெட் அட்டவணை மூலம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
#~ msgstr "இந்த தகவல்மூலம் கேஸ்ப்ரெட் கோப்பில் இருந்து உங்கள் உள்ளீடுகளை பயன்படுத்த செய்கிறது."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type stores the data directly in the KWord file"
#~ msgstr "இந்த தரவு மூல வகையானது நேரடியாக தரவுகளை கேவோர்டு கோப்பில் சேமிக்கிறது. "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (single table)"
#~ msgstr "கியூடி-எஸ்கியூஎல் மூலம் (ஒரு அட்டவணை)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
#~ "Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and "
#~ "UnixODBC are among the supported database backends. There might even be "
#~ "more (Oracle in commercial Qt versions or 3rd party backends)."
#~ msgstr ""
#~ "எஸ்கியூஎல் சேவகனில் சேமித்துள்ள எஸ்கியூஎல் தரவுத்தள அட்டவணைகளை இப்பொழுது இந்த "
#~ "தரவுமூலம் பயன்படுத்துகிறது. கணினி கட்டமைப்புகளை பொறுத்தே மைஎஸ்கியூஎல், "
#~ "போஸ்ட்கிரெஸ்கியூஎல்,யுனிக்ஸ்-ஓடிபிசி போன்ற தரவுத்தளங்கள் பின் முனை தரவுத்தளங்களாக "
#~ "செயல்படுகின்றன.இப்பொழுது அதிகமாகவும்இருக்கலாம்.( ஆரக்கிள் போன்ற தனியார் கியூடி "
#~ "வகைகள் (அ) மூன்றாவது அணயினரின் பின் முனை தரவுத்தளங்கள்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (power user)"
#~ msgstr "கியூடி-எஸ்கியூஎல் மூலம் (பலமான பயனாளர்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List of Resources"
#~ msgstr "மூலங்களின் பட்டியல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List of Tasks"
#~ msgstr "வேலைகளின் பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "சிஐஎம்ஜி பிம்பம் பழையதாக்கும் வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "சிஐஎம்ஜி பிம்பம் பழையதாக்கும் வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Text Shape"
#~ msgstr "சிறிய உரை வடிவம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Workspace"
#~ msgstr "கேஆபிஸின் பணியிடம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar Designer"
#~ msgstr "குகார் வடிவமைப்பாளர்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "ஏ0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "ஏ1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "ஏ2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "ஏ3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "ஏ5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "ஏ6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "ஏ7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "ஏ8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "ஏ9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "பி0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "பி1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "பி2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "பி3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "பி4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "பி5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "பி6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "பி7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "பி8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "பி9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "சி5இ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comm10E"
#~ msgstr "காம்10இ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "யுஎஸ் மடல்"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Report Generator"
#~ msgstr "அறிக்கை உருவாக்கி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Report Generator Component"
#~ msgstr "கெஆபிஸ் அறிக்கை உருப்பெருக்கும் பொருள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imagehose Brush"
#~ msgstr "வண்ணமடிப்பானின் பிம்பம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Imagehose brush"
#~ msgstr "வண்ணமடிப்பானின் பிம்பம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sybase"
#~ msgstr "சைபேஸ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ReportsPgz"
#~ msgstr "Kவிதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Name=எளிய இடஅமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Custom brush"
#~ msgstr "Name=எளிய இடஅமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing Application"
#~ msgstr "படம் கையாளும் நிரல்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr "Kivio இணைப்புக்கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SelectTool for Kivio"
#~ msgstr "Kivio தேர்வுசெய் கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SML Based ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr " SML Kivio இணைப்புக்கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Target Tool for Kivio"
#~ msgstr "Kivio உரைக்கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TextTool for Kivio"
#~ msgstr "Kivio உரைக்கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZoomTool for Kivio"
#~ msgstr "Kivio அணுகுகருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KS Linear and QP Color Models (32-bit Float)"
#~ msgstr "CMYK வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performance Test"
#~ msgstr "வெற்று உரை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Example Component"
#~ msgstr "K office எடுத்துக்காட்டு பயன்பாடுகள் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter with Threads"
#~ msgstr "KSpread க்கான CSV இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model"
#~ msgstr "RGB வண்ண மாதிரி"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel RGB images"
#~ msgstr "8/பிட்/வழி RGB பிம்பங்களுக்கான வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collaboration plugin"
#~ msgstr "பட்டியல் திட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watercolor Paint Plugin"
#~ msgstr "பட்டியல் திட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wet & Sticky Paintbrush Paintop"
#~ msgstr "CMYK வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wet & Sticky Canvas Color Model"
#~ msgstr "CMYK வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter tool and paint operation"
#~ msgstr "சுட்டி kugar உருவாக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite2 Database File"
#~ msgstr "kexi தரவுத்தளம் கோப்பு சார்ந்த திட்டப்பணி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite3 Database File"
#~ msgstr "kexi தரவுத்தளம் கோப்பு சார்ந்த திட்டப்பணி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abiword Info"
#~ msgstr "KOffice Info"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Info"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnumeric Info"
#~ msgstr "KOffice Info"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data for Database Server Connection"
#~ msgstr " தரவுத்தளம் மேலாண்மை பயன்பாடு "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut to Kexi Project on Database Server"
#~ msgstr " குறுவழி kexi திட்டப்பணிக் தரவுத்தள சேவையகம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Database File-Based Project"
#~ msgstr "kexi தரவுத்தளம் கோப்பு சார்ந்த திட்டப்பணி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "வெற்று செம்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "CMYK வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images"
#~ msgstr "8/பிட்/வழி CMYK பிம்பங்களுக்கான வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr Color Model (8-bit integer)"
#~ msgstr "CMYK வண்ண முறை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula MathML Export Filter"
#~ msgstr "Kformula mathml ஏற்றுமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula MathML Import Filter"
#~ msgstr "Kformula mathml இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita XCF Export Filter"
#~ msgstr "Krita மாயk இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita XCF Import Filter"
#~ msgstr "Krita மாயk இறக்குமதி வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread க்கான CSV இறக்குமதி வடிகட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PowerPoint 97 Filter"
#~ msgstr "KPresenter PowerPoint 97 வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Tool"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (16-bit float 'half')"
#~ msgstr "RGB வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images"
#~ msgstr "8/பிட்/வழி RGB பிம்பங்களுக்கான வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "RGB வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "RGB வண்ண மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel RGB images"
#~ msgstr "8/பிட்/வழி RGB பிம்பங்களுக்கான வண்ண முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Chart"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Formula"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் பார்முலா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Graphics Template"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆபிஃஸ் விரிதாள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Text Template"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RAW Camera Image"
#~ msgstr "OASIS ஓபன் ஆஃபிஸ் உரை"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Info"
#~ msgstr "OpenOffice.org Info"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check this Word's Spelling"
#~ msgstr "Check this Word's Spelling"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chinese Brush"
#~ msgstr "Comment=Show Related Words"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Smeary brush"
#~ msgstr "Comment=Show Related Words"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Siox Tool"
#~ msgstr "Name=முன்னிருப்பு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WriteUp"
#~ msgstr "Name=Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Simplified Word Processing"
#~ msgstr "GenericName=சொல் தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOffice Simplified Word Processing Component"
#~ msgstr "Name=KOffice Word Processing Component"
#~ msgid "Name=SQLite"
#~ msgstr "Name=SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blank Documents"
#~ msgstr "Name=காலி ஆவணம் "
#~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter"
#~ msgstr "Name=KWord WinWord 97 வடிகட்டி"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Service type for any kind of file based kexi import filters "
#~ "(table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr "Comment=கோப்பின் சேவைகள் அனைத்தையும் Kexi வடிகட்டியில் காணலாம்"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Service type for any kind of kexi import filters (table,forms,"
#~ "queries,....)"
#~ msgstr "Comment= சேவைகள் அனைத்தையும் Kexi வடிகட்டியில் காணலாம்"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Service type for any kind of server based kexi import filters "
#~ "(table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr "Comment= சேவைகள் அனைத்தையும் Kexi சேவையக வடிகட்டியில் காணலாம்"
#~ msgid "Name=KexiCSVImport"
#~ msgstr "Name=kexicsv இறக்குமதி "
#~ msgid "Comment=Import CSV File..."
#~ msgstr "Comment=இறக்குமதி csv கோப்பு..."
#~ msgid "Name=KexiKSpreadImport"
#~ msgstr "Name=Kexi spread இறக்குமதி "
#~ msgid "Comment=Import KSpread readable file..."
#~ msgstr "Comment=இறக்குமதி Kspread கோப்பு..."
#~ msgid ""
#~ "Comment=This datasource allows you to choose an existing Kexi project"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=This datasource type stores the தளம் directly in the KWord file"
#~ msgid "Name=mySQL"
#~ msgstr "Name=mySQL"
#~ msgid ""
#~ "Comment=mySQL is a fast database engine. It is used for personal purposes "
#~ "as well as for huge databases in big companies and organizations. We "
#~ "recommend using mySQL for projects shared in networks."
#~ msgstr ""
#~ "Comment= என்னுடைய SQL தரவுத்தளம் மிகவும் வேகமானது. இது சொந்த வேலைக்காக மட்டும் "
#~ "உபயோகப்படுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "Comment=With a 16 year development history, one of the strongest "
#~ "development communities in the world, and a global reputation for high "
#~ "quality software engineering, PostgreSQL is the world's most advanced "
#~ "Open Source Database for large corporations and individual users."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=With a 16 year development history, one of the strongest "
#~ "development communities in the world, and a global reputation for high "
#~ "quality software engineering, PostgreSQL is the world's most advanced "
#~ "Open Source Database for large corporations and individual users."
#~ msgid "Name=Kexi Report (Kugar)"
#~ msgstr "Name=kexi அறிக்கை "
#~ msgid "Comment=Integration of Kugar based report generation"
#~ msgstr "Comment=சுட்டி kugar உருவாக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin functionality module for Krita"
#~ msgstr "Comment=Kritaக்கான முக்கிய செயல்படுத்தக்கூடிய கூறு"
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "GenericName=படம் கையாளும் நிரல்"
#~ msgid "Name=KOffice Image Manipulation Component"
#~ msgstr "Name=படம் கையாளும் நிரல்"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation"
#~ msgstr "GenericName=படம் கையாளும் நிரல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Color Picker Select Tool"
#~ msgstr "Name=எழுத்துப்பிழை திருத்தற் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ImageMagick based import/export and file conversion"
#~ msgstr "Comment=kexi அட்டவணை இறக்குமதி /ஏற்றுமதி வடிகட்டி "
#~ msgid "Name=Empty Page"
#~ msgstr "Name=வெற்று தாள்"
#~ msgid "Comment=Empty document, for completely custom layout."
#~ msgstr "Comment=தனிபணியாக்கு உருவரைக்கான காலியான படிவம்"
#~ msgid "Comment=Simple Layout based on a two columns document"
#~ msgstr "Comment= மைக்ரோசாப்ட் வேர்டு ஆவணம்"
#~ msgid "Comment=Fax document, with a header"
#~ msgstr "Comment=தலைப்பு உள்ள தொலைநகல் ஆவணம்"
#~ msgid "Comment=Creates an empty A4 document."
#~ msgstr "Comment= வெற்று A4 படிவத்தை உருவாக்கு"
#~ msgid "Comment=Creates a Memo which can be useful in corporations."
#~ msgstr "Comment= Creates a Memo which can be useful in corporations."
#~ msgid "Comment=Text document in A4 format."
#~ msgstr "Comment=உரை படிவத்தை A4 படிவம்."
#~ msgid "Comment=StarOffice Chart"
#~ msgstr "Comment=StarOffice Chart"
#~ msgid "Comment=StarOffice Drawing"
#~ msgstr "Comment=StarOffice வரைதல்"
#~ msgid "Comment=StarOffice Math Document"
#~ msgstr "Comment=StarOffice Math Document"
#~ msgid "Comment=StarOffice Writer Master Document"
#~ msgstr "Comment=StarOffice Writer Master Document"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Spreadsheet Template"
#~ msgstr "Comment=OpenOffice.org விரிதாள் மாதிரி உரு"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Drawing Template"
#~ msgstr "Comment=OpenOffice.org வரைதல் மாதிரி உரு"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Master Text Document"
#~ msgstr "Comment=OpenOffice.org முக்கிய உரை ஆவணம்."
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Text Document Template"
#~ msgstr "Comment=OpenOffice.org உரை ஆவண மாதிரி உரு"
#~ msgid "Name=Resources (Test report)"
#~ msgstr "Name=வளங்கள்"
#~ msgid "Name=Tasks (Test report)"
#~ msgstr "Name=பணி "
#~ msgid "Name=Kexi Script Handler"
#~ msgstr "Name=kexi நிரல் கையாளி "
#~ msgid "Name=NPageSize"
#~ msgstr "Name=NPageSize"
#~ msgid "GenericName=Qt Designer UI File Editor"
#~ msgstr "GenericName=Qt வடிவமைப்பாளர் UI கோப்பு திருத்தி"
#~ msgid "GenericName=Database creation for everyone"
#~ msgstr "GenericName=தரவுத்தளம் உருவாக்கம் "
#~ msgid "Name=Calendar 2003"
#~ msgstr "Name=நாள்காட்டி 2003"
#~ msgid "Name=Calendar 2004"
#~ msgstr "Name=நாள்காட்டி 2004"
#~ msgid "Name=Arrows"
#~ msgstr "Name=அம்புக்குறிகள்"
#~ msgid "Name=Connections"
#~ msgstr "Name=இணைப்புக்கள்"
#~ msgid "Name=Page Layout"
#~ msgstr "Name=பக்க உருவரை "
#~ msgid "Name=Text Oriented"
#~ msgstr "Name=உரைக்கு ஒத்த"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552081)
@@ -1,66997 +1,67003 @@
# translation of krita.po to
# translation of krita.po to
# translation of krita.po to
# translation of krita.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
# --- kritalibs
# translation of koffice.po to
# translation of koffice.po to
# translation of koffice.po to
# translation of koffice.po to
# translation of koffice.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004
# , 2004
# , 2004
# , 2004
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
# --- kritafiltereffects
# translation of karbon.po to தமிழ்
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# தங்கமணி அருண்<thangam.arunx@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 02:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 01:52-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "வரைதிரை"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "&அடுக்கு"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "ஸ்டீல் நீலம்"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "ஸ்டீல் நீலம்"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "ஸ்டீல் நீலம்"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "முழுநிலை"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "முழுநிலை"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "முழுநிலை"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "முழுநிலை"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "&முன்னிருந்த"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "கூட்டு"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "பெரிதாக்கும் &கருவி"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "சாளர அலங்காரங்களை சேர்"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "%1 உயர்த்து"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "%1 உயர்த்து"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "இடது பக்கம் சீரமை"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "தொகுதி:"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "பெரிதாக்கும் &கருவி"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "%1 கீழ்"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "%1 கீழ்"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "பெரிதாக்கும் &கருவி"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "சுழற்று"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "சுழற்று"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180 சுழற்று"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "அலகு:"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "&புரட்டு"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "கழித்தல்"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "வலதுபுற நிறம்:"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "வலதுபுற நிறம்:"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "உருவத்தை போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "அளவை மாற்று "
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "&கோப்பு"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Snapshot"
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "&புதிய திரைவெட்டு"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:245
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "அச்சு அளவு"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "அதிக பச்சை"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:535
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "முன்னணி வண்ணத்தை தேர்வுசெய்..."
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "ஓர மூலை கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:809
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "ஓர மூலை கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:821
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:831
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:833
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "முறை:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:845
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "முறை:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&கூர்மையாக்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "கூர்மையாக்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:869
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "நீலம்:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&இடைநிலையை அகற்றல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:881
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "இடைநிலை அகற்றல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&அதிகப்பட்ச தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:893
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:905
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:915
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&போல சேமி..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:917
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:927
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "சமதளம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:929
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "சமதளம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:939
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&போல சேமி..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:941
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "சைன்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "வகை"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "நீலம்:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:977
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "&புரட்டு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:989
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "&வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1001
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "லாப்லாஸ்சியன் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1013
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "லாப்லாஸ்சியன் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1023
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "இடது ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1025
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "இடது ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "நீலம்:"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "நீலம்:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1049
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "கீழ் ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "கீழ் ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "ஒளிர்வு / வேறுபாடு..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "ஒளிர்வு / வேறுபாடு..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "&நிற விகிதம்..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1097
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&இறுதிநிலை"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "இறுதிநிலை"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "நீலம்:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "வலது ஓரம் கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1205
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "வலது ஓரம் கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&தானாகவே வேறுபடுதல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round Corners"
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "நீக்கம்"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "வெட்டும் கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "பாலிகான் கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1428
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1466
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "வரிக் கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1496
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1498
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "நிறமாற்றம்"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1596
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1616
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1618
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "&வரிக் கருவி"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1696
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1698
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2056
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "கூட்டு"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2097
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "உருவத்தை போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2267
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2293
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2319
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2332
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2334
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2384
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2399
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2425
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "பச்சை நகல்"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2464
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2475
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2488
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2490
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2514
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2529
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2542
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2556
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "அடுக்குகள்"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2639
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2651
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2687
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2711
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2721
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2735
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2747
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2759
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2771
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2781
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2805
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2807
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2831
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2867
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3023
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "%1 அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3261
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3273
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&அடுக்கை சுற்று...."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3297
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3309
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3321
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3369
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&அடுக்கை சுற்று...."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3393
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3405
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3417
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3441
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&அடுக்கு சேர்..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3443
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3453
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3465
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3467
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3513
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "&அடுக்கு சேர்..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3641
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "பச்சை நகல்"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3643
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&வடிகட்டி"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "திரையை சேர்"
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "&மங்கும் திறன்:"
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View"
msgstr "சைன்"
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "வரைதிரை"
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&பிம்பம்"
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "சுழற்று"
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "New"
msgstr "&புதிய:"
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "தேர்வு"
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Group"
msgstr "தொகுதி:"
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "தேர்வு"
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "அலங்காரம்"
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripts"
msgstr "கீழொட்டு"
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: krita/krita4.xmlgui:367 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#: krita/krita4.xmlgui:382 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "File"
msgstr "&வடிகட்டி"
#: krita/krita4.xmlgui:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "&வடிகட்டி"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&புதிய:"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "பேனா"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "&சமீபத்திய ஆவணத்தை திற"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "வகை"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "வகை"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "பாங்கு"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "இறக்கு"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "உருவம்"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "அச்சு அளவு"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "அச்சு அளவு"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "போலியாக்கு கருவி"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "திரையை சேர்"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "சிவப்பு"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "பச்சை நகல்"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "சிகப்பு நகல்"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "சிகப்பு நகல்"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "புதிய உருவமாக சொருகு"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "புதிய உருவமாக சொருகு"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "முன்னணி வண்ணத்தை தேர்வுசெய்..."
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "முன்னணி வண்ணத்தை தேர்வுசெய்..."
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "&மங்கும் திறன்:"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "உரை"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "சைன்"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "முழுத்திரை"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:640
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out of Gamut"
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "கோமட்டை விட"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "கருவி &பேனா"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "கருவி &பேனா"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:826
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Alpha"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "&புரட்டு"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:978
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:992
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "உருவம்"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "வரைதிரை"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "வரைதிரை"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "பட அளவு"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "பட அளவு"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "&அளவு மாற்று "
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1349
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1385
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1444
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1447
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "சீரமை"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "திரையை சேர்"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "திரையை சேர்"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1570
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1607
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1684
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1707
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1719
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1728
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1731
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1761
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1821
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "பக்க இடஅமைவு"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1823
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: krita/main.cc:451 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#: krita/main.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#: krita/main.cc:474 krita/main.cc:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: krita/main.cc:475
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
#: krita/main.cc:480
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "முன்னிருப்பு பாதை"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr ""
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "கைன்ஸ்பாரோ"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "வளைக்கப்பட்ட"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "ஒற்றை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "உகப்பாக்கு"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "மிகச்சரியான"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "&செய்ததுதவிர்: %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "சிவப்பு"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "மறுபடி செய்: %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "சிவப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "ஓரங்கள்"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "பட்டியலாக்கியை மாற்று"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "கிரேக்கமாக மாற்று"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "ஓரங்கள்"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr ""
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "இணைப்பை செருகு"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "இணையை நீக்கு"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "இணையை நீக்கு"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "எழுத்து தோற்றத்தை மாற்று"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "எழுத்து தோற்றத்தை மாற்று"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "நொடி"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "இடது பக்கம் சீரமை"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "நொடி"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "அலை"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
msgstr[1] "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "உரையை அழி"
msgstr[1] "உரையை அழி"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "தற்போதைய பிரிவு"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Add Group"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "குழுவை சேர்"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "நொடி"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "இடது பக்கம் சீரமை"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "&அளவை மாற்று "
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "பட்டியலாக்கியை மாற்று"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "நிழல்"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "சைன்"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "இடது பக்கம் சீரமை"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "இடது பக்கம் சீரமை"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "உரை:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "நேரம்"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr ""
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"%1 பாகுபடுத்தல் தவறு முக்கிய ஆவணத்தின் வரி, %2ல் கிடக்கை ஏற்பட்டுள்ளது\n"
"பிழை தகவல்கள்: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "தவிர்ப்புகள்"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "வடிவம்:"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "உரை:"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "ஒருநிலைப்படுத்தலை மாற்று"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "இடைவெளியை சேர் "
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "தேர்வு"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "ஓரங்கள்"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "அலங்கார கருவி"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "கருவி &பேனா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "கருவி &பேனா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "..."
msgstr "ஏற்று..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "%1 காணவில்லை: "
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr ""
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "default"
msgstr "&முன்னிருந்த"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "நிழல்கள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:668
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "அடுக்கை சேர்"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "குண மாறுதல்கள்"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "பார்வை"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "உருவ அளவை மாற்று"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "பாங்கு"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "சீரமை"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "உரை கருவி"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "நீலம்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Map"
msgstr "திரையை சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Other"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "பொதுவான"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default"
msgstr "&முன்னிருந்த"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-சரிவு"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "மணி ஒலி"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "B-Spline"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos 3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "மிட்ஷெல்"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Imported Image"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "அடுக்கு"
#: libs/image/kis_image.cc:746
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#: libs/image/kis_image.cc:788
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: libs/image/kis_image.cc:789
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Alpha"
#: libs/image/kis_image.cc:821
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#: libs/image/kis_image.cc:822
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#: libs/image/kis_image.cc:869
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#: libs/image/kis_image.cc:996
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#: libs/image/kis_image.cc:1002
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/image/kis_image.cc:1004
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: libs/image/kis_image.cc:1086
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/image/kis_image.cc:1089
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: libs/image/kis_image.cc:1096
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#: libs/image/kis_image.cc:1108
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#: libs/image/kis_image.cc:1143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#: libs/image/kis_image.cc:1961
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "அளவுகோல் "
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "அளவுகோல் "
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Y கோணத்தை வெட்டு:"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "நிற அளவு"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "&அடுக்கு"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "வெளிர் பச்சை"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:432
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "சிகப்பு நகல்"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:983
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:953
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Alpha"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1207
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "பச்சை நகல்"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1282
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1252
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1390
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "&பெயர்:"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visible"
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "பார்வை"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1477
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1447
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1500
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1470
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1513
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1483
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1215
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1482 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1501
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "சரியான"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:259
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:649
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:793
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "off"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "on"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "நிழல்"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "மேல்விரி"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "உயரம்:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "உயரம்:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "உயரம்:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "உருவம்"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "புத்தகக்குறியின் பெயர்"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "வெட்டு"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "சதுரம்"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "பட அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, fuzzy, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "பின்னணி"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "%1 காணவில்லை: "
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US கடிதம்"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US சட்டம்"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US நிறைவேற்றுநர்"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US பொது 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US கடிதம்"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "மில்லிமீட்டர்கள் (மிமீ)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "சென்ரிமீட்டர்கள் (செமீ)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "டெசிமீட்டர் (டெமீ)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "அங்குலங்கள் (அங்)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "பிகா (பி)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "புள்ளிகள் (புள்)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "புள்ளிகள் (புள்)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "பச்சை"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "சிவப்பு"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "நிறுவனம்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "அழி"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "பொதுவான"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "மேல்கோடு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "அஞ்சலிணை:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "&உயரம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "மாறி"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "நிறங்கள்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "ஓரங்களை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "&உயரம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "&உயரம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "கோடு அகலம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "கோடு அகலம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "முறை:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "வண்ணம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "ஓரங்களை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "இருட்டான"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "நீலம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "கழித்தல்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modulate"
msgid "Modulo"
msgstr "வகை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "கரைதல்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modulate"
msgid "Modulo Shift"
msgstr "வகை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "தவிர்ப்புகள்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgid "Negation"
msgstr "உலாவல்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "நிறுவன பெயர்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "பச்சை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "நீலம் நகல்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "பொதுவான"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "விவரிப்பு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "நொடி"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "அதிக வரி நிறங்கள்..."
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "வண்ணம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "விவரிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "வண்ணம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "விவரிப்பு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "வண்ணம்:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "விவரிப்பு:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "நீலம்"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "G"
msgstr "RGB"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "B"
msgstr "RGB"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "தன்னியக்க உள்ளிடு"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Bi-சரிவு"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "தொடர்புடைய &அளவு"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "&YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "&YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "&YUV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "&YUV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "இதர"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "நீலம்:"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "சுருக்கு"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "கரும்பச்சை"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:549
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:838
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:920
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1143
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "தலைப்பு இல்லாத-1"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgid "SVG Gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "வெள்ளம்நிரப்புதல்"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "சிகப்பு நகல்"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "&வரிக் கருவி"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Up"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Down"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "சரிவு"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "சரிவு"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "Node"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "தவிர்ப்புகள்"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "&புரட்டு"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "உருவம்"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "About"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "License"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "தடங்கள்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "சதுரம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "அலங்காரம்:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "சதுரம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "குழு பெரை உள்ளிடு:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "சைன்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "நிழல்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "கருவி &பேனா"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "அதிகப்படுத்து"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "தேர்வு செயலில் உள்ளது"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:961 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 libs/ui/KisDocument.cpp:1373
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456 libs/ui/KisDocument.cpp:1499
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1507 libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1032 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1045
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1105 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1967
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:851
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:852
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "திரை"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "திரை"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "பேனா"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "பேனா"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்று"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "வரைதிரை"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, fuzzy, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "செயல்திறன் சோதனை"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "நீலம்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Saving frames..."
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Group"
msgid "Add a group"
msgstr "குழுவை சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "சரியான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "பின்னணி"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "%1 அடுக்கு"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "மாட்ரிக்ஸ் சாளர உரு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "மெய்யான"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "கருவி &பேனா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "எப்பொழுதும் %1 வார்ப்புருவுடன் துவங்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "எப்பொழுதும் %1 வார்ப்புருவுடன் துவங்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Community"
msgstr "குறிப்புரை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "மெஜந்தா:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Size"
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "பட அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "New File"
msgstr "பட அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in New Documents"
msgid "Recent Documents"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "News"
msgstr "&புதிய:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "பிம்ப X தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "பிம்ப Y தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "சுழற்று"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "சுழற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "வலதுபுற நிறம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "வளைக்கப்பட்ட"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "உருளை அதிகப்படுத்துதல்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "உருளை குறைத்தல்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "புத்தகக்குறி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "பச்சை நகல்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "சுழற்றலின் கோணங்கள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "வெளிப்படுத்தும் நிறமாற்றம்..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "சுழற்று"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "சுழற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "சுழற்றலின் கோணங்கள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&வகை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model"
msgstr "&வகை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "உருவத்தை ஏற்றுமதி செய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "HDR Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49
-#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
+#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "File:"
msgstr "&வடிகட்டி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "சேமிக்கிறது..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name"
msgstr "சரியான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "கட்டத்தை காட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General:"
msgstr "பொதுவான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "பேனா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, fuzzy, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, fuzzy, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "%1 செயல் தவிர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "பேனா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "க்ரிட்டா"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "தூரிகை"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Brush (Background Color)"
+msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "நிரப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "புதிய உருவம்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "புள்ளிகள்/செமீ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "உரை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Order"
msgstr "விளிம்பு..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&மங்கும் திறன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&உருவத்தை வெட்டு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "&None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "தற்போதைய எடுத்தல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "பட அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&உயரம்: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "அடுக்குகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, fuzzy, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, fuzzy, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "தலைப்பு இல்லாத-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "path"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:878
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save"
msgstr "வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "எண்ணி சீரமை:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "அளவை மாற்று "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "எண்ணி சீரமை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "பேனா"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer"
msgid "Animation Cache"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Color adjustment:"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "நொடி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width"
msgstr "அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "காரணி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "எழுத்து வகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "எழுத்து வகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "இருக்கும் ஆவணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Load Image"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "&புரட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "&மாற்று:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "%1 சேர்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "&வகை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "&செயல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grow"
msgid "New..."
msgstr "அதிகப்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "சரியான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Aமேல்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "வெளிர் பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "நீக்கம்"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "உரை"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "உரை:"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "வெளியே"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "&செயல்"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"நீங்கள் மாற்றம் செய்தவையை இழக்க நேரிடும்!\n"
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "சரியான"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "வெளியே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "நீக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgid "Mouse Button"
msgstr "அதிக பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "அதிக பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "நடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "சரிவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "மென்பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "வரைதிரை"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "உயரம்:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "உயரம்:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "முறை:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "முன் அனுப்புகிறது"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "அதிக பச்சை"
msgstr[1] "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "கருவி &பேனா"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "எழுத்துரு:"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "சுழற்று"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "அகலம்:"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "நீலம்"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "பச்சை நகல்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "திரை தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "எண்ணிக்கை"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:961
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:562
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:743
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr "பிம்பத்தில் மறைக்கப்பட்ட அடுக்குகள் உள்ளன."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:824
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:909
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:912
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "சதுரம்"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:630
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:880
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:907
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "போலியாக்கு கருவி"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:937
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:955
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:971
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:973
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:984
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:986
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:994
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1001
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1209
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1240
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1271
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1386
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "போலியாக்கு கருவி"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "போலியாக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1472
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "போலியாக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1495
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "போலியாக்கு"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "நிழல்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "உரை"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "திரையை சேர்"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "படங்களின் எண்ணிக்கை"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:984
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:990
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:985
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:991
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "அதிகரிக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "பெரிதாக்கு 1:%1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "சதுரம்"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "வெளிப்படுத்தும் நிறமாற்றம்..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "%1 க்கான வார்ப்புரு அதிகமாக உள்ளது:"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "மீறுகை காட்சித்திரை DPI"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு(கள்) அல்லது URL(கள்) "
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "தடம் சேர்"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Documents"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "தானாக சேமித்தலின்போது பிழை! பிரிவினை முழுமையாகிவிட்டதா?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "&வரிக் கருவி"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "தானாக சேமித்தல்..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "தானாக சேமித்தல்..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "தானாக சேமித்தலின்போது பிழை! பிரிவினை முழுமையாகிவிட்டதா?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "&வரிக் கருவி"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1358
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"தவறான URL\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"இந்த ஆவணத்திற்கு தன்னியக்கமாக சேமிக்கபட்ட கோப்பு ஒன்று உள்ளது.\n"
"பதிலாக அதை திறக்க வேண்டுமா ?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1620
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2025
#, kde-format
msgid ""
"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
"Layers: %8"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "கோப்பின் தொடக்கத்தை படிக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "கோப்பின் தொடக்கத்தை படிக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "%1 காணவில்லை: "
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை (படிக்கும் அனுமதிகளை பரிசோதிக்கவும்)"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "கோப்பின் தொடக்கத்தை படிக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "கோப்பின் தொடக்கத்தை படிக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "கோப்பின் இடம்"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Parsing error"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "பட அளவு"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "%1 (தெரியாத கோப்பு வகை)"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&அடுக்கு"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "பட அளவு"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:503
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:505
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "திருத்தப் பாதுகாப்பு"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "கூட்டு"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "உருவம்"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "நேர வடிவம்"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1461
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "காலியான ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "தானியங்கிநிறமாற்றம்"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1821
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"திறக்க முடியவில்லை\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1968
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"நீங்கள் மாற்றம் செய்தவையை இழக்க நேரிடும்!\n"
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "வடிகட்டியை மூடு"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2272 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2311
#, fuzzy, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1%"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2314
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1%"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2446
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2454
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2463
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "அடுக்கு பிழை"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2524
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "சரியான"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "பாணிகளை இறக்கு"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "குழு பெரை உள்ளிடு:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "Group"
msgstr "தொகுதி:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "நீக்கம்"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "வெளிர் பச்சை"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "பொதுவான"
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "தொகுதி:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "நீக்கம்"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "குழுவை சேர்"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "குழு பெரை உள்ளிடு:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக அந்த தொகுதியை நீக்க வேண்டுமா?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக அந்த படிமஅச்சை நீக்க வேண்டுமா?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "படம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "புதிய அடுக்காக சொருகு"
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "புதிய அடுக்குகளாக சொருகு"
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as New Layer"
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "புதிய அடுக்காக சொருகு"
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "புதிய அடுக்குகளாக சொருகு"
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>ஆவணம் <b>'%1'</b> மாற்றியமைக்கப்பட்டுள்ளது.</p><p>நீங்கள் இதை சேமிக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?</p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, fuzzy, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Picture"
msgid "Structure"
msgstr "படம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "சமதளம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "சமதளம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "நிழல்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&மங்கும் திறன்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "தடங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "1"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "0"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "255"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "அடிகோடிடு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "நிழல்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "நிழல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opac&ity:"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "திருப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "நிழல்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "&உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "அலங்காரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "அடுக்கை மேலே அனுப்பு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "சமதளம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "உரை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "காரணி:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grow"
msgid "Ne&w..."
msgstr "அதிகப்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacit&y:"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "&அடுக்கு"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549
#, fuzzy, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Alpha"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "தூரிகை"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "அலங்காரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "சிவப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "நீலம்"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "நிலை"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "நேர்"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "தேர்வு"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "லாவண்டர்"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "தானியங்கிநிறமாற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "%1 சேர்..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgid "Stop gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgid "Segmented gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "திரையை சேர்"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "சரியான"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "அடுக்கை மேலே அனுப்பு"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "முழுநிலை"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Thumbnails"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Details"
msgstr "&முன்னிருந்த"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "&மாற்று:"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "&மாற்று:"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "%1 சேர்..."
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "கழித்தல்"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "கழித்தல்"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "&புரட்டு"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "&புரட்டு"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "படம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "பின்னணி"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "பின்னணி"
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgid "Threshold Mode"
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curved"
msgid "Value Mode"
msgstr "வளைக்கப்பட்ட"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "முதல் வரி உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "முதல் வரி உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "முதல் வரி உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "குழு பெரை உள்ளிடு:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#| msgid "Solid"
msgid "Solid"
msgstr "திடமான"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "மாதிரி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Repeat:"
msgid "Repeat"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "சதுர பொட்டு"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "ஓரங்கள்"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round Corners"
msgid "Round join"
msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "இணையை நீக்கு"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "எண்ணி சீரமை:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "சைன்"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "சைன்"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "நொடி"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "நொடி"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "நொடி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "வடிவம்:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1%"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "தேர்வு"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "தேர்வு"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "&முன்னிருந்த"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Group"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "குழுவை சேர்"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "&பெயர்:"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "வண்ணம்:"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "உருவத்தை போலியாக்கு"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "உருவத்தை போலியாக்கு"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "அதிக மெஜந்தா"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள்:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "மின்அஞ்சல்"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "Fax"
msgstr "தொலைநகல்:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "தொலைபேசி:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country:"
msgid "Entry"
msgstr "நாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type"
msgstr "உரை:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "படங்களின் எண்ணிக்கை"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "துவக்கங்கள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Company:"
msgid "Co&mpany:"
msgstr "நிறுவனம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "modified"
msgstr "நடு:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&முன்னிருந்த"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "நடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "ஆவண தலைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "பக்க எண்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "பாதையை திருத்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "மீட்டமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "இலக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "நிறுவனம்:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "ஆவண தகவல்"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "உரையை ஒட்டு"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "நொடி"
msgstr[1] "நொடி"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "நெடுக்கையை நீக்கு"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "பக்க இடஅமைவு"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "காலி ஆவணம்"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "இடது:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "வலது:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "பக்க அளவு"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "பக்க இடஅமைவு"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "&Unit:"
msgstr "அலகு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "எழுத்துரு தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "மொழி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "ஒற்றை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "தன்னியக்க உள்ளிடு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "ஒற்றை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "ஓரங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "தொகுதி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Image"
msgid "New tag"
msgstr "புதிய உருவம்"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "இணையை நீக்கு"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "குறிப்புறையை நீக்கு"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr ""
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, fuzzy, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "முதல் வரி உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "லிலன்"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "நீலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "டான்"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "&முன்னிருந்த"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "வார்த்தை முடிவு"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "தேர்வு"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "without name"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"tamilpc team"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "உள்ளிடுகள் இல்லை"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "பேனா"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "இருக்கும் ஆவணம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "&சமீபத்திய ஆவணத்தை திற"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "பாங்கு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert"
msgid "Re&vert"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "&அஞ்சலை ஒன்றமை..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "%1 செயல் தவிர்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "%1 செயலை திரும்பசெய்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "நிறுவனம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "வார்த்தை முடிவு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "தேதி"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "உருவகைகள்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "தூரிகை"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "கண்டுபிடி"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "உரையை சேர்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "முன்பிருந்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&மாற்று:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "கருவி &பேனா"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&வழக்கம்..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "வடிகட்டியை தேர்ந்தெடு:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "காலி ஆவணம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "முந்தைய பக்க எண்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "புதியவரியை சேர்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "உரையை ஒட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "உரையை ஒட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "அடி வரி:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "உரையை ஒட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "உரையை ஒட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறி"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "புத்தகக்குறி"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "சேமித்தல்..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "ஆவணத்தை திற "
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "முழுத்திரை"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "&விகிதம்:"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "&விகிதம்:"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "கோர்ஸ்"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "நொடி"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "க்ரிட்டா"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "நிலை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "உரையை சேர்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "கருவிப்பட்டி %1 யை மறை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "கோப்பின் இடம்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "(%1) பின்:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "இரட்டிப்பான திசைத்தன்மை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "சிகப்பு நகல்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, fuzzy, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "சிகப்பு நகல்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "&செயல்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action"
msgstr "&செயல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "பெயர்ச்சி "
msgstr[1] "பெயர்ச்சி "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "வெளியே"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டி %1 யை மறை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "புத்தகக்குறியின் பெயர்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "வகை"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "எழுத்துருவை பெயரிடு:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "எழுத்துருவை பெயரிடு:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "புத்தகக்குறியின் பெயர்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr ""
"இந்த பெயருடன் ஏற்கனவே ஒரு ஆவணம் உள்ளது.\n"
"அதை மேலெழுத வேண்டுமா ?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "ஆவணத்தை ஏற்று"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "அனைத்து மொழிகள்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "அனைத்து மொழிகள்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "மொழி:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "இரட்டிப்பான திசைத்தன்மை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "தொகுதி:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "இடது:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "&வலது"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "நிலை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "உரையை சேர்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "No text"
msgstr "தடித்த:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "உரையை அழி"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Go"
msgstr "தொகுதி:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறி"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "ஒற்றை"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:194
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Alpha"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:732
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:733
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:917
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:918
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:997
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:998
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "B-Spline"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "கேயான்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "மெஜந்தாஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "சாம்பல் "
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "X"
msgstr "சைன்"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y"
msgstr "சைன்"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "வெட்டு"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "வேறுபாடு"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "In"
msgstr "உள்ளே"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Alpha"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Alpha"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Alpha"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Alpha"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Never"
msgstr "&புரட்டு"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "கழி"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "மென்பச்சை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "பக்க இடஅமைவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid " steps"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "வடிவம்:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer"
msgid "Animation curves"
msgstr "&அடுக்கு"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "அடுக்கு வகை"
msgstr[1] "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "&பெயர்:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "அடுக்கு வகை"
msgstr[1] "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "அடுக்கு வகை"
msgstr[1] "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "அடுக்கு வகை"
msgstr[1] "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "அடுக்கை நீக்கு"
msgstr[1] "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "எழுத்துரு:"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Layer"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "அடுக்கு வகை"
msgstr[1] "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "வகை"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "பாங்கு"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "குழு பெரை உள்ளிடு:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"tamilpcteam"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "(%1) க்கு முன்னால்:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"tamilpcteam"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Range"
msgid "Zoom values"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Range"
msgid "Hold value"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align"
msgstr "சீரமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "ஆரஞ்சு"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Eraser"
msgid "Selector Appearance"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "தடங்கள்"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு:"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#| "it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
"<p>ஆவணம் <b>'%1'</b> மாற்றியமைக்கப்பட்டுள்ளது.</p><p>நீங்கள் இதை சேமிக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?</p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "வலது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "இடது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "பாணி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "கட்டத்தை காட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "&அடுக்கு"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "அடுக்குகள்"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:896
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:918
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "No"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "மஞ்சள்கள்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "மழுங்கல்தளம் நகல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "போலியாக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripting"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "&செயல்"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "வரைதிரை"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "பேனா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "கூட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "கருப்பு நகல்"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Alpha"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "மென்பச்சை"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "தடங்கள்"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "View:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr ""
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "பெருக்கல்"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "&புதிய திரைவெட்டு"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "&பெயர்:"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "&பெயர்:"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "மேலொட்டு"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "மேலொட்டு"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "மேலொட்டு"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "தேதி"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "தேதி"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "மேலொட்டு"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "சாம்பல் "
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "உருவம்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "தேதி"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "முறை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "%1 காணவில்லை: "
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Encoding frames..."
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "x"
msgstr "தொலைநகல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "y"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotating"
msgid "Video Location:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "frame"
msgstr "கோர்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "அடுக்கு"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "சிவப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "மஞ்சள்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "பச்சைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "கேயான்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "நீலங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "மெஜந்தாஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "நடுதொனிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "நிழல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "&தருக்கங்கள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "For images"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "சுழற்றலின் கோணங்கள்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "வரைதிரை"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "புள்ளிகள்/செமீ"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "சென்ரிமீட்டர்கள் (செமீ)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "உருவம்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "வரைதிரை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "பட அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "X:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&வடிகட்டி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "அச்சு அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Hei&ght:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "அலங்காரம்:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "பட அளவு"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "&அடுக்கு"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "&தருக்கங்கள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "மெஜந்தா:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "பொதுவான"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "முன் அனுப்புகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "நீக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "பெருக்கல்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, fuzzy, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "திரையை சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "அடைவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Function"
msgstr "&செயல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, fuzzy, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, fuzzy, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "வெளிச்சம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, fuzzy, kde-format
msgid "D55"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, fuzzy, kde-format
msgid "D65"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, fuzzy, kde-format
msgid "D75"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, fuzzy, kde-format
msgid "D50"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, fuzzy, kde-format
msgid "other"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "&உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, fuzzy, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, fuzzy, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "வெளிச்சமான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "இருட்டான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "&வகை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, fuzzy, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "List"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number"
msgstr "பெயர்:"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "String"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "மொழி:"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key"
msgstr "ஆவண தலைப்பு"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "அதிகப்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "கூர்மையாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "உரையை சேர்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "&செயல்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "QtScript"
msgstr "கீழொட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "கூட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "பேனா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "கூட்டு"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "&பெயர்:"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்புரை"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr ""
"இந்த பெயருடன் ஏற்கனவே ஒரு ஆவணம் உள்ளது.\n"
"அதை மேலெழுத வேண்டுமா ?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "பாணிகளை இறக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author:"
msgstr "ஆசிரியர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "License:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "கூட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output"
msgstr "வெளியே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "To images"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "தடம் சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "°"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Y கோணத்தை வெட்டு:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&அடுக்கு சேர்..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "&அடுக்கு சேர்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgid "PushButton"
msgstr "அதிக பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "%1 கீழ்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "வடிவம்"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "நீலம்:"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&அதிகப்பட்ச தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "நீலம்:"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "நீலம்:"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "முக்கோணம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "வட்டம்"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&தானாகவே வேறுபடுதல்"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&நிற விகிதம்..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Desaturate"
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&இறுதிநிலை"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "இறுதிநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "பச்சை"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "நிழல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "நடுதொனிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "உரை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "நீலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid " Input:"
msgstr "வெளியே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid " Output:"
msgstr "வெளியே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "&லாகரிதம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "&வழிதடம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "தடம் நீக்கு"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "பொதுவான"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "பொதுவான"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&கூர்மையாக்கு"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&இடைநிலையை அகற்றல்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "லாப்லாஸ்சியன் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "ஓர மூலை கண்டுபிடித்தல்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "கூர்மையாக்கு"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "இடைநிலை அகற்றல்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "மூலைவிட்டக்கோட்டை மேல் எழும்பும்படிச் செய்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "முறை:"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "முறை:"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "நீலம்:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "&உயரம்:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "வலது:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "இடது:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "தடம் சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "வெளியே"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr ""
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "&புரட்டு"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "&அதிகப்பட்ச தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "நிறமாற்றம்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "நிறங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "&கோப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "நிழல்"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] "&வண்ணங்கள்"
msgstr[1] "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alpha"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "சமதளம்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "சமதளம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "சமதளம்"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "சமதளம்"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "பொதுவான"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "பொதுவான"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index"
msgid "Index:"
msgstr "அட்டவணை"
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "அட்டவணை"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "&உயரம்: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "வேறுபாடு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "&உயரம்: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr ""
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "பொதுவான"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "வெளிச்சம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "வெளிச்சம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "வெளிச்சம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "வெளிச்சம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "வெளிச்சம்"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Alpha"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Alpha"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr ""
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr " &வட்ட மூலைகள்..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "ரேடியல்"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&போல சேமி..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold"
msgid "&Threshold..."
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "பாங்கு"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "வகை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "பண்புகள்"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "உரையை சேர்"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Alpha"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "தட்டையான பாதை"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "உரையை மாற்றீடு"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "உருவம்"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "அசூர்"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "நேரம்"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "அலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "நீள்வட்டம்"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "நிறங்கள்"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "நிறங்கள்"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "அதிகப்படுத்து"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "எழுத்து தோற்றத்தை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "முறை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "&வரிக் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "A star"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Star"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "மாறி"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "அகலம்:"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "கூர்மையாக்கு"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "தடம் சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "இலக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "உரை &பின்ணொட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "தெரு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "எழுத்து வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "எழுத்து வகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "&லாகரிதம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "நேர வடிவம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "ஆசிரியர் பெயரை சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "இணைப்பை செருகு"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "குண மாறுதல்கள்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font"
msgstr "நாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "அடுத்த பாந்தம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "அடுத்த பாந்தம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "சிறிய எழுத்துக்கள்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "பெரிய எழுத்து"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "சிறிய எழுத்து"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "மேலொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "கீழொட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "&அடிக்கோடிடுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "குறுக்குக்கோடு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "நிலை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "சைன்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "பாணி "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "நிழல்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "தன்னியக்கமாக சொல்பிரிகை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "நாடு:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "போலியாக்கு"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "தனிப்பயன் பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "தனிப்பயன் பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "நேர்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Aமேல்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளியை சேர் "
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "சீரமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "&பொட்டுகள்/எண்கள்"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "at"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "சீரமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "&தனிப்பயன் உரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "இந்த பத்தியில் எண்ணிட &திரும்ப ஆரம்பிக்கவும் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "உரையை செருகு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "அதிகப்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "சொல்லை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "பச்சை நகல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "உள்ளடக்க இடைவெளி"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "பொதுவான &உருவரை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "&பொட்டுகள்/எண்கள்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "&திசை:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "ஒற்றை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 கோடுகள்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "இரட்டை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "நிரந்தரமான (%1)"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "(%1) ஆவது"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "&முதல் வரி (%1):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "பத்தி இடைவெளி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "(%1) க்கு முன்னால்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "After:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "சீரமை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right"
msgstr "நேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "&ஓரச் சீர்மை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "சட்ட பலகையின் முடிவின் தன்மை/பக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "கோடுகளை சேர்த்து &வை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "பத்தியின் பின் உடைப்பை செருகு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "பத்தியின் பின் உடைப்பை செருகு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "பத்தி இடைவெளியை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "உரையை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "பத்தியின் பின் உடைப்பை செருகு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "பொதுவான"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "மாறியின் வடிவத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "அதிக வண்ணங்கள்..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "&விளிம்புகள்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "சைன்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது! வேறொரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "சாதாரண பத்தி உரை"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Character"
msgstr "சார்ட்ரியுஸ்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "மேலாளர் பாணி"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "New style"
msgstr "சைன்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "உரையை செருகு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "மஞ்சள்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "வடிவமைப்பு"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Aமேல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Aமேல்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "சமதளம்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level"
msgstr "சமதளம்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Style"
msgstr "சைன்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "மாறி பெயர்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "எழுத்து தோற்றத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "இணைப்பை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "உரையை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "கிடக்கையை சொருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "கிடக்கையை சொருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "வரி இடைவெளியை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "தற்போதைய பிரிவு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "பத்தி இடைவெளியை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "நிழல்:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "தேதி"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "தற்போதைய பிரிவு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "ஒற்றை"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "இரட்டை"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "சாதாரண பத்தி உரை"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறி"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "உரையை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "உரையை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "உரையை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "ஓரங்கள்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "நெடுக்கோடு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "உரை வடிவத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "சாய்வெழுத்து:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "அடிகோடிடு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "அடித்தல்:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "ஒருநிலைப்படுத்தலை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "செங்குத்தாக சீரமை"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "நொடி"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "அதிக உரை நிறங்கள்..."
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "புது பாணியை உருவாக்கு"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "சாதாரண பத்தி உரை"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "வட்ட பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "வட்ட பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "வட்ட பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "பெட்டி பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "வட்ட பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "அசூர்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "சிறிய எழுத்துக்கள்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "கீழ் ரோமன் எண்கள்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "மேல் ரோமன் எண்கள்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "வட்ட பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "பெட்டி பொட்டு"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "குடும்பம்:"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "நேரம்"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "காக்கி"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "வடிவம்:"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "மாறி"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "அச்சு அளவு"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "இணைப்பை செருகு"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "மஞ்சள்கள்"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table"
msgstr "&கோப்பு"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "தன்னியக்கமாக சரிசெய்தல்"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Alpha"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "கோணம்:"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "கோணம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "பச்சை நகல்"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "அளவை மாற்று "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "அளவை மாற்று "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "நிற அளவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "கறுப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "அளவிடுதல்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "அலங்காரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "செல்லாத ஆவணம்: 'maindoc.xml' எண்ற கோப்பு இல்லை"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "'%1'க்கு எழுத இயலவில்லை.பகுதியாக்கம் முழுமையாகிவிட்டதா?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"%1 பாகுபடுத்தல் தவறு முக்கிய ஆவணத்தின் வரி, %2ல் கிடக்கை ஏற்பட்டுள்ளது\n"
"பிழை தகவல்கள்: %3"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "கோப்பின் இடம்"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"%1 பாகுபடுத்தல் தவறு முக்கிய ஆவணத்தின் வரி, %2ல் கிடக்கை ஏற்பட்டுள்ளது\n"
"பிழை தகவல்கள்: %3"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1 உருவம் "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "உருவம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "படங்களின் எண்ணிக்கை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "அளவை மாற்று "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-சரிவு"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HSV"
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "&YUV"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "திரையை சேர்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "முறை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"tamilpcteam"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "மெஜந்தா:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "பச்சை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "சமதளம்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "&காமா திருத்தம்..."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "கருப்பு நகல்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Alpha"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "பச்சை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "&காமா திருத்தம்..."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "படங்களின் எண்ணிக்கை"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Best"
msgstr "உரை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "&வடிகட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "&வடிகட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "0%"
msgstr "%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "மேல்விரி"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "சைன்"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "மேல்விரி"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "அளவை மாற்று "
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "மழுங்கல்தளம் நகல்"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "அளவை மாற்று "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "காரணி:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "வடிவம்:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "அளவிடுதல்"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "எழுத்துரு:"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "போலியாக்கு"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "அதிகப்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "கூர்மையாக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move"
msgstr "பாங்கு"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "&உயரம்:"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "ரேடியல்"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "&உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "கரைதல்"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "கரைதல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "கரைதல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "அளவை மாற்று "
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "அதிக பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "மறுதாயின் வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "1D"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "அதிக பச்சை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "radius"
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "ஒரேமாதிரியான"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "உள்ளே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "முழுநிலை"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "வடிவம்:"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "சரியான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "சரியான"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "சரிவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "உரை:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "முறை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "மழுங்கலான..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "நொடி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "addition"
msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, fuzzy, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, fuzzy, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "difference"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use color as mask"
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "நிறத்தை மறைப்பாக உபயோகி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "--"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "உரை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RGB"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precision: %1"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "சேமிக்கிறது..."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "கூட்டு"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "0°"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "நிழல்கள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low"
msgstr "%1 கீழ்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "90°"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Far"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "கூட்டு"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "நொடி"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "&வடிகட்டி"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "High"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "30°"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Near"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, fuzzy, kde-format
msgid " ms"
msgstr "கூட்டு"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "சைன்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "நீள் சதுரம்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "சைன்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "சைன்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "100"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "100"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "முழுநிலை"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "முழுநிலை"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round Corners"
msgid "Fan Corners"
msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, fuzzy, kde-format
msgid " s"
msgstr "கூட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "சாம்பல் "
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "போலியாக்கு"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "சாம்பல் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "போலியாக்கு"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "மெஜந்தா:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "வடிவங்கள்"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Count"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "உரை"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "பொதுவான"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr ""
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr ""
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr ""
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr ""
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr ""
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Assign Profile"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
#, fuzzy
msgid "There is no active document."
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
#, fuzzy
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
#, fuzzy
msgid "Documents:"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
#, fuzzy
msgid "Color depth:"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
#, fuzzy
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
#, fuzzy
msgid "Select at least one document."
msgstr "காலியான ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
msgid "Adjust Working File"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Matrix Widget"
msgid "Maximum Width"
msgstr "மாட்ரிக்ஸ் சாளர உரு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
msgid "Maximum Height"
msgstr "மென்பச்சை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "முறை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
#, fuzzy
msgid "Percentage:"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
#, fuzzy
msgid "Export Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
#, fuzzy
msgid "Crop Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
#, fuzzy
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
#, fuzzy
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "சுழற்று"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "&அடுக்கு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
msgid "Export to CBZ"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
#, fuzzy
msgid "Metadata to Add"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "ஆவண தகவல்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
msgid "Add History Entry"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
msgid "Include translator's comments"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
msgid "Version history:"
msgstr "நிலை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
msgid "Translator header:"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "&பெயர்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "&பெயர்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Add Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
#, fuzzy
msgid "Remove Author"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Use font"
msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "சாய்வெழுத்து:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
#, fuzzy
msgid "Regular Text"
msgstr "கோணம்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Inverted Text"
msgstr "உரை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "ஆவண தகவல்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author Info"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
#, fuzzy
msgid "Style Sheet"
msgstr "சைன்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
#, fuzzy
msgid "Export to EPUB"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
#, fuzzy
msgid "Doe"
msgstr "முறை:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Preparing export."
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
#, fuzzy
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
msgid "Export not Possible"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
#, fuzzy
msgid "Opening next page"
msgstr "புதியவரியை சேர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
msgid "Cleaning up page"
msgstr "அதிக நீலம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Science Fiction"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Magentas"
msgid "Fantasy"
msgstr "மெஜந்தாஸ்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Adventure"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Horror"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Mystery"
msgstr "தேதி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Real Life"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Superhero"
msgstr "மேலொட்டு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "தேதி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Picture"
msgid "Caricature"
msgstr "படம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Histogram"
msgid "History"
msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Romance"
msgstr "செயல்திறன் சோதனை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Non Fiction"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "&அத்தியாயம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Colorist"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Designer"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "தொகு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Penciller"
msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Letterer"
msgstr "US கடிதம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Cover Artist"
msgstr "பண்புகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Assistant Editor"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
#, fuzzy
msgid "Comic Metadata"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "ஒற்றை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
#, fuzzy
msgid "Cover page:"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
#, fuzzy
msgid "Reading direction:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
#, fuzzy
msgid "Characters:"
msgstr "சார்ட்ரியுஸ்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "காரணி:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "மொழி:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Authors"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
#, fuzzy
msgid "Set Today"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "நகரம்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
msgid "No keywords"
msgstr "ஆவண தலைப்பு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "விவரிப்பு:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
#, fuzzy
msgid "Comics Manager"
msgstr "அடுக்கை அளவு மாற்று...."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
#, fuzzy
msgid "Meta Data"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Triangle"
msgid "Add Page"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
#, fuzzy
msgid "Add Page from Template"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
#, fuzzy
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
#, fuzzy
msgid "Remove Page"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
#, fuzzy
msgid "Batch Resize"
msgstr "&அளவை மாற்று "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
#, fuzzy
msgid "View Page In Window"
msgstr "&அடுக்கு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
#, fuzzy
msgid "Export Comic"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Rotating"
msgid "Copy Location"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
#, fuzzy
msgid "JSON files"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
#, fuzzy
msgid "Loading Pages..."
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Krita files"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
#, fuzzy
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
#, fuzzy
msgid "Export success"
msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
#, fuzzy
msgid "Resize all Pages"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
#, fuzzy
msgid "Resizing pages..."
msgstr "வரைதிரை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
#, fuzzy
msgid "Resizing Pages"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy
msgid "Scraping success"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
#, fuzzy
msgid "Change Folder"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
#, fuzzy
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
#, fuzzy
msgid "Where are the templates?"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
#, fuzzy
msgid "Where are the translations?"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
#, fuzzy
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
#, fuzzy
msgid "Project name:"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
#, fuzzy
msgid "Project concept:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
#, fuzzy
msgid "Pages folder:"
msgstr "பக்க அளவு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export folder:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
#, fuzzy
msgid "Template folder:"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
#, fuzzy
msgid "Translation folder:"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
#, fuzzy
msgid "Default template:"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "பக்க அளவு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
#, fuzzy
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
#, fuzzy
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
#, fuzzy
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "பொதுவான"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
#, fuzzy
msgid "templates"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
#, fuzzy
msgid "translations"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
#, fuzzy
msgid "Comic concept:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
#, fuzzy
msgid "Main language:"
msgstr "மொழி:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
#, fuzzy
msgid "Project directory:"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
#, fuzzy
msgid "Pages directory"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
#, fuzzy
msgid "Export directory"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
#, fuzzy
msgid "Template directory"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
#, fuzzy
msgid "Translation directory"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Inches (in)"
msgid "Inches"
msgstr "அங்குலங்கள் (அங்)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Centimeter"
msgstr "சென்ரிமீட்டர்கள் (செமீ)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Millimeters (mm)"
msgid "millimeter"
msgstr "மில்லிமீட்டர்கள் (மிமீ)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
#, fuzzy
msgid "Add new Template"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
#, fuzzy
msgid "Import Templates"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
#, fuzzy
msgid "Create new Template"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "நொடி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Creating template"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Factor:"
msgid "Actor"
msgstr "காரணி:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Art director"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Annotator"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Artistic director"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Associated name"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Autographer"
msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Attributed name"
msgstr "உரையை அழி"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author of dialog"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Binding designer"
msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Book designer"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Binder"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Bookseller"
msgstr "<No title>"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Calligrapher"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Cover designer"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Copyright holder"
msgstr "நேர்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Curator"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Funder"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Illustrator"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Illuminator"
msgstr "நிறமாற்றம்:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Lithographer"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Metadata contact"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Patron"
msgstr "சைன்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Publishing director"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "புள்ளிகள்"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Scribe"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Transcriber"
msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Type designer"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Typographer"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Writer of introduction"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Writer of preface"
msgstr "திருத்தப் பாதுகாப்பு"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tools"
msgstr "ஆவண தகவல்"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்று"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
#, fuzzy
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export Layers"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
msgid "Export filter layers"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
#, fuzzy
msgid "Export in batchmode"
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
#, fuzzy
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
#, fuzzy
msgid "Initial directory:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
#, fuzzy
msgid "Export options:"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
#, fuzzy
msgid "Export size:"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
#, fuzzy
msgid "Images extensions:"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
#, fuzzy
msgid "Select one document."
msgstr "காலியான ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
#, fuzzy
msgid "Select the initial directory."
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
#, fuzzy
msgid "Select a Folder"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Import Image"
msgid "Thumbnail"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
#, fuzzy
msgid "Filter Manager"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
#, fuzzy
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "ஆவண தகவல்"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Test"
msgstr "உரை"
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:58
#, fuzzy
msgid "Hello"
msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
#, fuzzy
msgid "High Pass"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
msgid "High Pass Filter"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
msgid "There is no active image."
msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
msgid "Keep original layer"
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
msgid "Filter radius:"
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "படங்களின் எண்ணிக்கை"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "விவரிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "கூட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "தவிர்ப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "அடுக்கை மேலே அனுப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
#, fuzzy
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "திண்மக் கோடு"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
#, fuzzy
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "வெளிச்சம்:"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
#, fuzzy
msgid "Remove Entry"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
#, fuzzy
msgid "Sort Colors"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
#, fuzzy
msgid "Palette Data"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
#, fuzzy
msgid "Export Successful"
msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
msgid "Action file"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "%1 க்கான கையாளரை காணவில்லை"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
#, fuzzy
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "புதிய அடுக்கு"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
msgid "Import Plugin"
msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgid "Error during import:"
msgstr "தானாக சேமித்தலின்போது பிழை! பிரிவினை முழுமையாகிவிட்டதா?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
msgid "Import successful"
msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Add Script"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Script Docker"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Script {0}"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripter"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
msgid "The document has been modified."
msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "பேனா"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "பட அளவு"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Reload File"
msgstr "இறக்கு"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
#, fuzzy
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "இறக்கு"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
#, fuzzy
msgid "No existing document"
msgstr "இருக்கும் ஆவணம்"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
msgid "Save Python File"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "கூட்டு"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr "நாடு:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Step Over"
msgstr "மேல்கோடு"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Aமேல்"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
msgid "Selections Bag"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
#, fuzzy
msgid "Ten Brushes"
msgstr "தூரிகை"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "கீழொட்டு"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Script {0} executed"
msgstr "கீழொட்டு"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
msgid "Selected path"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
#, fuzzy
msgid "Select the script"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
#, fuzzy
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "கறுப்பு:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "&வரிக் கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "முழுநிலை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "மழுங்கலான..."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "மெஜந்தாஸ்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "மெஜந்தா:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "நீள் சதுரம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "வெள்ளம்நிரப்புதல்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "சரிவான கலப்பு"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-சரிவு"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "ரேடியல்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "கூம்பு"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "கூம்பு சமச்சீர்மை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "குழுவை நீக்கு"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "வடிவம்:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "முன் அனுப்புகிறது"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "மாற்று இல்லாத ஓர விளிம்பு:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "திருப்பு"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "&வண்ணங்கள்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "முன்தோற்றம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "கட்டத்தை காட்டு:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "வரிக் கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "தூரிகை"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "அலங்கார கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "நிறமாற்றம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "நீள் சதுரம்"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "&கோப்பு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "தடங்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "ரேடியல்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update current color"
msgid "Update color"
msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "Unit:"
msgstr "அலகு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, fuzzy, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "தூரிகை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "சரியான"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "சரிவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "மறுதாயின் வடிவங்கள்"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "இடது பக்கம் சீரமை"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "&புரட்டு"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "பூலியன் செயல்"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "ஒளி புகாமை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "அடுக்கு அளவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பு"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்று"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Y கோணத்தை வெட்டு:"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "தேர்வு செயலில் உள்ளது"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "முழுநிலை"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "உருவகைகள்"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Link to Image"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "நொடி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "முழுநிலை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "தேர்வு செயலில் உள்ளது"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "தோற்றம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian Blur"
msgid "Gaussian blur"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "சுழற்று"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "வேறுபாடு:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indent"
msgid "Identity"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "&வழங்கு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "மென்பச்சை"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Values"
msgstr "நீலம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "வடிவம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "இடைமுகம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "நிலை இல்லை"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "பூலியன் செயல்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "மேல்கோடு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "உள்ளே"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out"
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Xor"
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "தன்னியக்க உள்ளிடு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "நிற அளவு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "தோற்றம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "அளவை மாற்று "
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "ஓரங்கள்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "கரைதல்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "மாதிரி"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "சிகப்பு நகல்"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "ஆரம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "ஆரம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "உரை தூரிகை"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "அலை"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பொருட்களை கீழ் வைக்க"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "திரையை சேர்"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "வளைவு"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "பட அளவு"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"இந்த பெயருடன் ஏற்கனவே ஒரு ஆவணம் உள்ளது.\n"
"அதை மேலெழுத வேண்டுமா ?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "அதிக பச்சை"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "சரிவு"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "அலை"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "அலை"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "அலை"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "அலை"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "பண்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "பண்புகள்"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "H:"
msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "பண்புகள்"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "மெய்யான"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "&கோப்பு"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top"
msgstr "தொகுதி:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "நேர்"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "சுழற்றுகிறது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "தள்ளுபடி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "மாதிரி"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "வகைக் கருவி"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "&தருக்கங்கள்:"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "அலங்கார கருவி"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "தேர்வு"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "நீள்சதுர தேர்வு"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "அச்சு அளவு"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "கண்டுபிடி"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "&மாற்று:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "சாய்வெழுத்து:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "உரை கருவி"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "நிறம் மாற்றி"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "அச்சு அளவு"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "எழுத்துரு:"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "பெரிதாக்கும் &கருவி"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "வேறுபாடு:"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "உரை தூரிகை"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "&குறுநிரல்கள்"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "குறுக்கீடு:"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "குறுக்குக்கோடு "
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த:"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "சாய்வெழுத்து:"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "பொதுவான"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "காலியான ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "&விகிதம்:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "உரையை சேர்"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "அடுக்கு வகை"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "தேதி வடிவம்"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "&Weight"
msgstr "உயரம்:"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HSV"
msgid "SVG"
msgstr "&YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "சரிவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "உரையை சேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "சதுரம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "ஆவண தலைப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Element"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "உரையை அழி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்புரை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "அதிக உரை நிறங்கள்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "நாடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "வெட்டு"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "வெட்டும் கருவி"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "உயரம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "நொடி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "வெட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "முழுநிலை"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "போலியாக்கு"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "முக்கோணம்"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "பெயர்ச்சி "
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "தூரிகை கருவி"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "அதிக நீலம்"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "திரும்பச் செய்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "மாதிரி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "வெளியே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "சைன்"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "&வரிக் கருவி"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "நீள்சதுரம்"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "சதுரம்"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "உரை கருவி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "தேதி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "நிழல்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "உருவகைகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "திரையை சேர்"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "சைன்"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "அலங்காரம்"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "தேர்வு இல்லை"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Alpha"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "நிலை இல்லை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "சுழற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "&அளவு மாற்று "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, fuzzy, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "கருவி &பேனா"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, fuzzy, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "அளவு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "x:"
msgstr "தொலைநகல்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "y:"
msgstr "சைன்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "எதிரான சரிவு..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
msgid "Real"
msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "திருப்பு"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "References"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "சேருமிடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "லினன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "ஆரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "கூம்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "நகரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use alpha"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&வழிதடம்:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&லாகரிதம்"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "&லாகரிதம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "&லாகரிதம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "எழுத்து வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "நடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "அதிக வண்ணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "வெளிர் பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "கறுப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "கூம்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "அலங்காரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "தடம் சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "வெள்ளை மேட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "Export settings"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "ஆசிரியர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove author"
#~ msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "அச்சடித்து மட்டும் வெளியேறு"
#, fuzzy
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "அச்சடித்து மட்டும் வெளியேறு"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "அடுக்கை அளவு மாற்று...."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "கிரிட்டா எழுத்துரு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "நெடுக்கையை சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "&நிற விகிதம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "கிரேக்கமாக மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "பெட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "இடது பக்கம் சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "வெளிப்படுத்தும் நிறமாற்றம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "ஏற்று..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "சேமிக்கிறது..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpcteam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpc@ambalam.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "அடைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "தொகுதி:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "தேதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle2"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpc team"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "புத்தகக்குறியின் பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "புத்தகக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "&அத்தியாயம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "தொகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "<No title>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "மாதம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "குறிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "அடுக்கை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "இணை"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "இணை"
#, fuzzy
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "சரியான"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த பெயருடன் ஏற்கனவே ஒரு ஆவணம் உள்ளது.\n"
#~ "அதை மேலெழுத வேண்டுமா ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "அராபிய எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#, fuzzy
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "உரை &பின்ணொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "&அத்தியாயம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "உரையை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "இணைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "புத்தகக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "இணைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "உரையை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு/நிறைவுக்குறிப்பு "
#, fuzzy
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "குறிப்புரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "மாறியின் வடிவத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "இடைவெளியை சேர் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "அதிக உரை நிறங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate 180° CCW"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "ஒளிர்வு / வேறுபாடு..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "ஔதர்வு / வேறுபாடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "வலது ஓரம் கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "கீழ் ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "இடது ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&போல சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "&காமா திருத்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Bi-சரிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "அஞ்சல் குறியீடு:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "தெரு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "தொலைபேசி"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "கோமட்டை விட"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "திண்மக் கோடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "திண்மக் கோடு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "ஏற்று..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "தலைப்பு இல்லாத-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "புதிய உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "அதிக சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "பூலியன் செயல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "தற்போதைய பிரிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "செல்லாத KOffice கோப்பு: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Y கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "அளவுகோல் "
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "அளவுகோல் "
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "அதிகரித்தலை தொகுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "ஏற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "கிரேக்கமாக மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "துவக்கங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "நிறுவனம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "தொலைபேசி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "தொலைபேசி"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "தொலைநகல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "தெரு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "அஞ்சல் குறியீடு:"
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "நகரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "நாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "அலகு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "எழுத்துரு தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&உயரம்: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "மொழி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "தன்னியக்க உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "ஓரங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "தொகுதி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "%1 சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "வெளிர் பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "வெளிர் பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "இலக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "பக்க எண்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "நடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "பாதையை திருத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "மீட்டமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "மொழி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "திரை தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "சரியான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "மாட்ரிக்ஸ் சாளர உரு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "உருவத்தை ஏற்றுமதி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "நிரப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "விளிம்பு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "வலதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "வளைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "உருளை அதிகப்படுத்துதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "உருளை குறைத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "சேமிக்கிறது..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "புதிய உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/செமீ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "சுழற்றலின் கோணங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "பிம்ப X தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "பிம்ப Y தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "தலைப்பு இல்லாத-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "அடுக்குகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "நொடி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "காரணி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "தற்போதைய எடுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "மெய்யான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&மங்கும் திறன்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் %1 வார்ப்புருவுடன் துவங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் %1 வார்ப்புருவுடன் துவங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "வெளிப்படுத்தும் நிறமாற்றம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "&உருவத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&மங்கும் திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "தடங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "நிரப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "திருப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "அலங்காரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "அடுக்கை மேலே அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "சரியான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "சரியான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "மெஜந்தா:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "கரைதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "கரைதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "ஒரேமாதிரியான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "உள்ளே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "நொடி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "அலங்காரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Y கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "சிவப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "மஞ்சள்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "பச்சைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "கேயான்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "நீலங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "மெஜந்தாஸ்"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "நடுதொனிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "கோமட்டை விட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "&தருக்கங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "மெஜந்தா:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "முன் அனுப்புகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "பெருக்கல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "அடைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "வெளிச்சமான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "இருட்டான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&வழிதடம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&லாகரிதம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "தடம் சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "கோர்ஸ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "பாணி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "கட்டத்தை காட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "திண்மக் கோடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "மழுங்கல்தளம் நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "பக்க இடஅமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpcteam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "அலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "இலக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "உரை &பின்ணொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "&பொட்டுகள்/எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "&தனிப்பயன் உரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "இந்த பத்தியில் எண்ணிட &திரும்ப ஆரம்பிக்கவும் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "உரையை செருகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "&ஓரச் சீர்மை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "சட்ட பலகையின் முடிவின் தன்மை/பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "கோடுகளை சேர்த்து &வை"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "பத்தியின் பின் உடைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "பத்தியின் பின் உடைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "சரியான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "அடுத்த பாந்தம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "அடுத்த பாந்தம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "&அடிக்கோடிடுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "குறுக்குக்கோடு "
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "புத்தகக்குறியின் பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "&அத்தியாயம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "தொகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "<No title>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "மாதம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "குறிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "நேர வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "ஆசிரியர் பெயரை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "இணைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "குண மாறுதல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "இணை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "இணை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "அடுக்கை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "உரையை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "இணைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "தன்னியக்கமாக சொல்பிரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "புத்தகக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "மஞ்சள்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "தெரு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "எழுத்து வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "&லாகரிதம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "&முதல் வரி (%1):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "பத்தி இடைவெளி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "(%1) க்கு முன்னால்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "பத்தியின் பின் உடைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "அராபிய எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "உரை &முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "உரை &பின்ணொட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "&அத்தியாயம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "&லாகரிதம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "&உயரம்: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "வேறுபாடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "&உயரம்: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "&வழிதடம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "நடுதொனிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bi-சரிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "கறுப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "கறுப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "அளவிடுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "அலங்காரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "திருப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "தடங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "அளவுகோல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "அளவுகோல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "நொடி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "சரிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "நொடி"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "பண்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&பிம்பம்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&புதிய:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "புத்தகக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "%1 உயர்த்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "%1 உயர்த்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "%1 கீழ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "%1 கீழ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "பெரிதாக்கும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "வலதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "வலதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "சாளர அலங்காரங்களை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "கீழொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "மேலொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "இணைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "அடுக்கை அளவு மாற்று...."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "புத்தகக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "சாய்வெழுத்து:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "சாதாரண பத்தி உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "உரையை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "சாதாரண பத்தி உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "தடித்த:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "வடிவமைப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&புதிய"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "காலியான ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "இருக்கும் ஆவணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&சமீபத்திய ஆவணத்தை திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "ஆவண தகவல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "%1 செயல் தவிர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "%1 செயலை திரும்பசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "நிறுவனம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "சிகப்பு நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "சிகப்பு நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "தேதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "புதிய உருவமாக சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "புதிய உருவமாக சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "முன்னணி வண்ணத்தை தேர்வுசெய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "முன்னணி வண்ணத்தை தேர்வுசெய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "முழுத்திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "கோமட்டை விட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "(%1) பின்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "முன்னணி வண்ணத்தை தேர்வுசெய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "ஓர மூலை கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "ஓர மூலை கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&இடைநிலையை அகற்றல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "இடைநிலை அகற்றல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&அதிகப்பட்ச தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&போல சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&போல சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "&வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "லாப்லாஸ்சியன் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "லாப்லாஸ்சியன் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "இடது ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "இடது ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "கீழ் ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "கீழ் ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "ஒளிர்வு / வேறுபாடு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "ஒளிர்வு / வேறுபாடு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "&நிற விகிதம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "&நிற விகிதம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&இறுதிநிலை"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "இறுதிநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "வலது ஓரம் கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "வலது ஓரம் கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&தானாகவே வேறுபடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr " &வட்ட மூலைகள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "வெட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "பாலிகான் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "அதிகரித்தலை தொகுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "தூரிகை தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "உருவத்தை போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "அடுக்குகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "தெரியும் அடுக்குகளை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "அடுக்கை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&அடுக்கை சுற்று...."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "அடுக்கை உருவமாக சேமி..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&அடுக்கு சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "&அடுக்கு சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "ஸ்டீல் நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&முன்னிருந்த"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "தூரிகை தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு பாதை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "குழுவை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "கைன்ஸ்பாரோ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "வளைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "உகப்பாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "மிகச்சரியான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "தவிர்ப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "தற்போதைய பிரிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "பார்வை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "&மேலே வரும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "(%1) பின்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&முன்னிருந்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "பெட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-சரிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "மணி ஒலி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "B-Spline"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "அளவுகோல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "அளவுகோல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Y கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "&மாற்றக்கூடிய அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "சிகப்பு நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "பார்வை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "மேல்விரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "நிரப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "நீள்வட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "&செய்ததுதவிர்: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "மறுபடி செய்: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "%1 காணவில்லை: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "%1 பாகுபடுத்தல் தவறு முக்கிய ஆவணத்தின் வரி, %2ல் கிடக்கை ஏற்பட்டுள்ளது\n"
#~ "பிழை தகவல்கள்: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US கடிதம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US சட்டம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US நிறைவேற்றுநர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US பொது 10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US கடிதம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "மில்லிமீட்டர்கள் (மிமீ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "சென்ரிமீட்டர்கள் (செமீ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "டெசிமீட்டர் (டெமீ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "அங்குலங்கள் (அங்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "பிகா (பி)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "புள்ளிகள் (புள்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "புள்ளிகள் (புள்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "கழித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "மேல்கோடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "அஞ்சலிணை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "&உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "ஓரங்களை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "மென்பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "&உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "மென்பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "மென்பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "மென்பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "கோடு அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "ஓரங்களை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "இருட்டான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "சுருக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "தவிர்ப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "சுருக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "நிறுவன பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "நீலம் நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "சுருக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "விவரிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "நொடி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "அதிக வரி நிறங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "தன்னியக்க உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "தொடர்புடைய &அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "&YUV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "&YUV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "&YUV"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "&YUV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "இதர"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "சுருக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "சுருக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "கரும்பச்சை"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "வழக்கம் வரி அகலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "தலைப்பு இல்லாத-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "தடீர் கட்டம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "திண்மக் கோடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "தவிர்ப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "(%1) பின்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "அலங்காரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "&படத்துணுக்கு அளவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "தேர்வு செயலில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "ஆவணத்தை ஏற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "செயல்திறன் சோதனை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ஆசிரியர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ஆசிரியர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "%1 அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "நேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "முன் அனுப்புகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "தடங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr "பிம்பத்தில் மறைக்கப்பட்ட அடுக்குகள் உள்ளன."
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "(%1) பின்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "பெரிதாக்கு 1:%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "வெளிப்படுத்தும் நிறமாற்றம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "%1 க்கான வார்ப்புரு அதிகமாக உள்ளது:"
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "அச்சடித்து மட்டும் வெளியேறு"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "மீறுகை காட்சித்திரை DPI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "அச்சடித்து மட்டும் வெளியேறு"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு(கள்) அல்லது URL(கள்) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "தடம் சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "தானாக சேமித்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "தானாக சேமித்தலின்போது பிழை! பிரிவினை முழுமையாகிவிட்டதா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "'%1'க்கு எழுத இயலவில்லை.பகுதியாக்கம் முழுமையாகிவிட்டதா?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "தவறான URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆவணத்திற்கு தன்னியக்கமாக சேமிக்கபட்ட கோப்பு ஒன்று உள்ளது.\n"
#~ "பதிலாக அதை திறக்க வேண்டுமா ?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "%1 பாகுபடுத்தல் தவறு முக்கிய ஆவணத்தின் வரி, %2ல் கிடக்கை ஏற்பட்டுள்ளது\n"
#~ "பிழை தகவல்கள்: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "வாசிப்பதற்கு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை (படிக்கும் அனுமதிகளை பரிசோதிக்கவும்)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "கோப்பின் தொடக்கத்தை படிக்க முடியவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "பாகுபடுத்தல் தவறு முக்கிய ஆவணத்தின் வரி %1ல்,கிடக்கை %2ல் ஏற்பட்டுள்ளது\n"
#~ "பிழை தகவல்கள்: %3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "பாகுபடுத்தல் தவறு முக்கிய ஆவணத்தின் வரி %1ல்,கிடக்கை %2ல் ஏற்பட்டுள்ளது\n"
#~ "பிழை தகவல்கள்: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "செல்லாத ஆவணம்: 'maindoc.xml' எண்ற கோப்பு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "சேமிப்பதற்கு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "கோப்பின் இடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "உள்ளக ஆவணங்களை சேமிப்பதில் தவறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "உள்ளக ஆவணங்களை சேமிப்பதில் தவறு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "கோமட்டை விட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "கோமட்டை விட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (தெரியாத கோப்பு வகை)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "திருத்தப் பாதுகாப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "தலைப்பு இல்லாத-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "திறக்க முடியவில்லை\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் மாற்றம் செய்தவையை இழக்க நேரிடும்!\n"
#~ "உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "அடுக்கு பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "மஞ்சள்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "தானியங்கிநிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "தொகுதி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "படம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக '%1' படிமஅச்சை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "குழுவை சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "குழு பெரை உள்ளிடு:"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக அந்த தொகுதியை நீக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "நீங்கள் கண்டிப்பாக அந்த படிமஅச்சை நீக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "படம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "புதிய அடுக்காக சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "புதிய அடுக்குகளாக சொருகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணத்தில் திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>ஆவணம் <b>'%1'</b> மாற்றியமைக்கப்பட்டுள்ளது.</p><p>நீங்கள் இதை சேமிக்க "
#~ "விரும்புகிறீர்களா?</p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "கோப்பின் இடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "லாவண்டர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "தானியங்கிநிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "%1 சேர்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "உருவத்தை போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "அதிக மெஜந்தா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "படம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "அதிக வண்ணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "படங்களின் எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "நடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&முன்னிருந்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "திண்மக் கோடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "ஆவண தகவல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "நொடி"
#~ msgstr[1] "நொடி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "நெடுக்கையை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "திடமான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "முதல் வரி உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "சேருமிடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "கூம்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "நகரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "பக்க இடஅமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "காலி ஆவணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "இடது:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "வலது:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "கடைசி அச்சிட்டல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "பக்க அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "பக்க இடஅமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "வடிகட்டியை மூடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "இணையை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "குறிப்புறையை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "முதல் வரி உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "லிலன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "எழுத்து வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "சதுர பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "ஓரங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "இணையை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "எண்ணி சீரமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "டான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&முன்னிருந்த"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ஒட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpc team"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "உள்ளிடுகள் இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "எழுத்து குடும்பத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "தேதி வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&புதிய"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "காலியான ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "இருக்கும் ஆவணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&சமீபத்திய ஆவணத்தை திற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "வார்ப்புருவுடன் புதிய ஆவணத்தை திற "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "ஆவணத்தை சேமி .."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "பக்க வெள்ளோட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&அஞ்சலை ஒன்றமை..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "செய்ததுதவிர்: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "%1 செயல் தவிர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "%1 செயலை திரும்பசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "தேர்வுகளை புதிய அடுக்குக்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "நிறுவனம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "தேதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "கண்டுபிடி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "முன்பிருந்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&மாற்று:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "பெரிதாக்க கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&வழக்கம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "வடிகட்டியை தேர்ந்தெடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "காலி ஆவணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "முந்தைய பக்க எண்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "புதியவரியை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "அடி வரி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "உரையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "தேதி வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "புத்தகக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "புத்தகக்குறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "சேமித்தல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "ஆவணத்தை திற "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "முழுத்திரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "உரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "உரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "உரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டி %1 யை மறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "%1 கருவிப்பட்டையை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "கோப்பின் இடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "(%1) பின்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "இரட்டிப்பான திசைத்தன்மை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "விவரிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டி %1 யை மறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "புத்தகக்குறியின் பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "எழுத்துருவை பெயரிடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "புத்தகக்குறியின் பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த பெயருடன் ஏற்கனவே ஒரு ஆவணம் உள்ளது.\n"
#~ "அதை மேலெழுத வேண்டுமா ?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "ஆவணத்தை ஏற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "சேமிப்பதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "அனைத்து மொழிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "அனைத்து மொழிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "மொழி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "உரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "தொகுதி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "நேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "உரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "&அடுக்கை மறை/காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "B-Spline"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "கேயான்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "மெஜந்தாஸ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "கருப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "வேறுபாடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "உள்ளே"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "கழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "தடங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "அடுக்குகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "தொகுதி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "திண்மக் கோடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "இதில் &தொடங்கு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "கருப்பு நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "தடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "செல்லாத KOffice கோப்பு: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "%1 க்கான கையாளரை காணவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "இடைவெளியை சேர் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "அதிக சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "தடம் சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "புதிய உருவம்"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/செமீ"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "உரை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "ஆவணத்தை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "பாணிகளை இறக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&அதிகப்பட்ச தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&தானாகவே வேறுபடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "ஒளிர்வு / வேறுபாடு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "ஔதர்வு / வேறுபாடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "&நிற விகிதம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&இறுதிநிலை"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "இறுதிநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "வண்ணச் சாயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&இடைநிலையை அகற்றல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "லாப்லாஸ்சியன் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "எல்லா திசைகளிலும் புடைத்து நிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "ஓர மூலை கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "வலது ஓரம் கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "கீழ் ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "இடது ஓர கண்டுபிடித்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "இடைநிலை அகற்றல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "இடவலது மற்றும் மேல்கீழ் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "மூலைவிட்டக்கோட்டை மேல் எழும்பும்படிச் செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] "&வண்ணங்கள்"
#~ msgstr[1] "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "அடுக்கு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr " &வட்ட மூலைகள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "வட்ட மூலைகள்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&போல சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&போல சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "இடவலதை மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மட்டும் புடைத்துநிற்கும்படி செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "பண்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "உரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "அசூர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "நீள்வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "குழுவை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "உரையை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "சிறிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "சிறிய எழுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "மேலொட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "கீழொட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "கரும் ஆரஞ்சு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpc team"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "பாணி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "அடுக்கு வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த பெயருடன் ஏற்கனவே ஒரு ஆவணம் உள்ளது.\n"
#~ "அதை மேலெழுத வேண்டுமா ?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "தனிப்பயன் பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "தனிப்பயன் பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "நேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Aமேல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "இடைவெளியை சேர் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "சொல்லை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "உள்ளடக்க இடைவெளி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "பொதுவான &உருவரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "&பொட்டுகள்/எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "&திசை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1.5 கோடுகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "இரட்டை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "பின்னம் எண்ணை சேர்க"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "நிரந்தரமான (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "(%1) ஆவது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "பத்தி இடைவெளியை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "உரையை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "மாறியின் வடிவத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "அதிக வண்ணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "&விளிம்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது! வேறொரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "மேலாளர் பாணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "எழுத்துவகையை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "வடிவமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "அட்டவணை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "தலைப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "மாறி பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "தற்போதைய பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "ஒற்றை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "இரட்டை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "இணைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "உரையை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு/நிறைவுக்குறிப்பு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "உருவத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "குறிப்புரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "வட்ட பொட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "வட்ட பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "வட்ட பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "பெட்டி பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "வட்ட பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "அசூர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "சிறிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்துக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "கீழ் ரோமன் எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "மேல் ரோமன் எண்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "வட்ட பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "பெட்டி பொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "வெளிர் பிங்க்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "குடும்பம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "காக்கி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "இணைப்பை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "மஞ்சள்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "சார்ட்ரியுஸ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "சாதாரண பத்தி உரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "&கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "தன்னியக்கமாக சரிசெய்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "உருவத்திற்கு மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "தேர்வு செயலில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "நிறம் மாற்றி"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "ஏற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "கோப்பு %1 இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "%1 உருவம் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-சரிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpcteam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "தன்னியக்க உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "மெஜந்தா:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "&கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "&காமா திருத்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "தனிமைப்படுத்தும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "கருப்பு நகல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "&காமா திருத்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "நிறம் மேலாளர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "ஒளி ஊட்டு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "மேலொட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "தேதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "மேல்விரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "மேல்விரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "மழுங்கல்தளம் நகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "காரணி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "அளவிடுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "அடைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "&உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "(%1) பின்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "(%1) பின்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "கரைதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "நிறத்தை மறைப்பாக உபயோகி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "&மூடி வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "%1 கீழ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "நீள் சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "நிரப்பும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "மெஜந்தாஸ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "பிடிக்கும் வகை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bi-சரிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "கூம்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "கூம்பு சமச்சீர்மை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "முன் அனுப்புகிறது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "மாற்று இல்லாத ஓர விளிம்பு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "திருப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "கட்டத்தை காட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "நகர்த்தும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "மறுதாயின் வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "உருவத்திற்கு அடுக்கை சேர்க்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "ஆரஞ்சு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "&கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "&வழங்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "இடைமுகம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "பூலியன் செயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "மேல்கோடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "உள்ளே"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "வெளியே"
#, fuzzy
#~| msgid "Xor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "தன்னியக்க உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "மாதிரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "கட்ட வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "ஆரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "ஆரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பொருட்களை கீழ் வைக்க"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "வளைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "சரிவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "கோடு இடைவெளியை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "பண்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "பண்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "அதிகரிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "அதிகரித்தலை தொகுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "மெய்யான"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "&கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "தொகுதி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "நேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "தானியக்கி சீரமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "வகைக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "வகைகளை தொகுக்கும் கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "&தருக்கங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "வெட்டும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "தூரிகை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "உரை கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "பக்க எண்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "புதிய உருவத்தை சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "சுழற்றலின் கோணங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2004 க்ரிட்டா குழு.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2004 க்ரிட்டா குழு.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "நிறமாற்ற சரிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "&அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை சுற்று..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&மங்கும் திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "%1 அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "%1 கீழ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "%1 உயர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "க்ரிட்டா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "போலியாக்கு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சுற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "&அடுக்கை சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "&பிம்பத்தை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tests:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "சோதனைகளின் எண்ணிக்கை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "அடுக்கை ஏற்றுமதிசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "More Green"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Documents"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "(c) 1999-2004 க்ரிட்டா குழு.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "இடைநிலை அகற்றல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "மொழிப்பெயர்த்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "&அடுக்கை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "இடைநிலை அகற்றல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "பெயர்ச்சி "
#, fuzzy
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "&புரட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "&முன்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "சமதளம்"
#, fuzzy
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "முக்கோணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "அடுக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "இருட்டான"
#, fuzzy
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "குண மாறுதல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "நிரப்பல் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Documents"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen resolution:"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "திரை தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "திரும்பச் செய்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shapes"
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "செங்குத்தாக வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "தூரிகை வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save As..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&போல சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "James"
#~ msgstr ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "tamilpcteam"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2004 க்ரிட்டா குழு.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2004 க்ரிட்டா குழு.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Eraser"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "மிட்ஷெல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "பார்வை"
#, fuzzy
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "குண மாறுதல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "தலைப்பு இல்லாத-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "தூரிகை தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "SelectBrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "தூரிகையைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "%1 கீழுள்ள நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "பேனா"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "அடுக்கு பிழை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "உருவத்தை ஒன்றுசேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Documents"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணங்களில் திற"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "வேறுபாடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "பிம்பத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing gradient..."
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "எதிரான சரிவு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வு செய்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "அலங்கார கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "அலங்காரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "அழி"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
#, fuzzy
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "தானியங்கிநிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "மழுங்கல்தளம் நகல்"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "உருவ அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "சுழற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "CMYK வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "கறுப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "தானியங்கிநிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "காஸ்சியன் தெளிவற்ற நிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Mask"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "திரையை நீக்கு"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "இடவல நீக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "வண்ணம் சரிபார்த்தல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr "கேயான்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr "மஞ்சள் நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "அளவை மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "%1 சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/செமீ"
#, fuzzy
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "நிகழ்வுள்ள நிறத்தை மேல்லுள்ளதாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "&அடுக்கு அளவு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&அளவை மாற்று "
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "சரியான"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&புதிய:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "&உயரம்: "
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "&வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "FG to படிகம்போன்ற"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Add new paint layer"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "தடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "%1 அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "இடைவெளியாக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "gravity"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "போலியாக்கு கருவி"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "உருவத்தை அடுக்காக நுழை..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "&அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Water Color"
#~ msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "&உருவத்தை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "அடுக்கிலிருந்து உருவம் வரை"
#, fuzzy
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "கறுப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&செவ்வக வரைபடம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tile saturation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "&செவ்வக வரைபடம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "மாற்று இல்லாத ஓர விளிம்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar"
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "ஒரேமாதிரியான"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "தள்ளுபடி:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "அலங்கார கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "இருட்டான"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&வழிதடம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "நீலம்"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "நீள் சதுரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "&அளவு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "&மூடியை தலைக்கீழாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "அளவுகோல்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "%1 நிகழ்விலுள்ளதை நீக்கு "
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Error"
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "அடுக்கு பிழை"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "அலங்கார கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "அலங்கார கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "நிறமாற்றக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Green"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "ஊடுருவல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "அதிக நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "இருட்டான"
#, fuzzy
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "முன் அனுப்புகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "இடவல மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "இடவல மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "சியான் நகல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "பச்சை நகல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "அதிக மஞ்சள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "நிழல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Tropical Colors"
#~ msgstr "நிறத்தின் மாதரி"
#, fuzzy
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "அதிக சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "அதிகப்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "தானாகவே வேறுபடுதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "பம்ப்வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "கறுப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட அடுக்குகளை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "வரைதிரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "வெளிச்சமான"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "சிவப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Squares"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "கோடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom 100"
#~ msgstr "பெரிதாக்கு 1:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கிற்கு உருவத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Filter Layer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgid "Add a New Local Selection Mask"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "முறை:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Eraser"
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "பட அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "அடுக்கை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "கேஆஃபிஸ் பிம்ப கையாளுதல் பயன்பாடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and edit brush"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transformation"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "கோணம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "காரணி:"
#, fuzzy
#~ msgid "X Shear"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y shear"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "on foreground color selector change"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "Variations"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "மாற்றங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Region"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "இடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgid "soft brush"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear H :"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear V :"
#~ msgstr "X கோணத்தை வெட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update MyPaint selector"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgid "Force low opacity"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgid "Opaque background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Dab width"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~| msgid " sec"
#~ msgid "Add spec"
#~ msgstr "நொடி"
#, fuzzy
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgid "Shade Selector is hideable"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "அழிப்பானைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "சைன்"
#, fuzzy
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "சுட்டி வடிவம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "மூலைவிட்ட கோடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "மூலைவிட்ட கோடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "மூலைவிட்ட கோடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "குறுக்கீடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness correction:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "&காமா திருத்தம்..."
#, fuzzy
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "நிகழ்விலுள்ள அடுக்கை மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "சுழற்றுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&திரும்ப தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Feather..."
#~ msgstr "முனை மழுங்கக்கூடிய..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "உருவத்தை இறக்குமதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "காற்றுதூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "%1 புதிதாக உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "இடதுபுற நிறம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "கூர்மையாக்கு"
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "விளிம்பு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly line"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier curve"
#~ msgstr "அலங்கார கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "large"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "கருவி &பேனா"
#, fuzzy
#~ msgctxt "straigh line drawing tool"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "நீள்வட்ட கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "%1 சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "example"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray Object"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "உருவம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "ஒருங்குசேர் முறை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgid "Duplicate Current Mask"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "வெட்டும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "பெரிதாக்கும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "செவ்வக வரைபடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#~ msgid "Selection Brush"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "உரை தூரிகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "ஒளி புகாமை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower Mask"
#~ msgstr "&வடிவங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "பெரிதாக்கும் &கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "உருப்பளிங்கு X அச்சு"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "உருப்பளிங்கு Y அச்சு"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Rato:"
#~ msgstr "காரணி:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring iterations:"
#~ msgstr "நிறத் தெளிப்பு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient factor:"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&CImg Image Restoration..."
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "மழுங்கலான..."
#, fuzzy
#~ msgid "darken"
#~ msgstr "இருட்டான"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-height:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Width:"
#~ msgstr "புள்ளிகள்/அங்குலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Height:"
#~ msgstr "உயரம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters List"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint freely"
#~ msgstr "புள்ளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filters Gallery"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters Gallery"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Restoration (cimg-based)"
#~ msgstr "பிம்பத் தெளிவுத்திறன்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Adjustment Layer"
#~ msgstr "அடுக்கை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjustment Layer Properties"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Adjustment Layer"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Firmer"
#~ msgstr "அலங்காரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Tablet Devices"
#~ msgstr "அடுக்கை அளவாக்கு "
#, fuzzy
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "மேல்கீழ் மங்கல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Brush"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Space LC, precision %1"
#~ msgstr "வண்ணம்தீட்டல் கருவிகள்"
#~ msgid "Expand..."
#~ msgstr "விரிவாக்கு..."
#~ msgid "Contract..."
#~ msgstr "ஒப்பந்தம்..."
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "ஒரேமாதிரியான"
#~ msgid "Transform..."
#~ msgstr "அளவு மாற்றுதல்..."
#~ msgid "&Performance Test"
#~ msgstr "&செயல்திறன் சோதனை"
#~ msgid "bitBlt"
#~ msgstr "பிட்பிட்"
#~ msgid "setPixel/getPixel"
#~ msgstr "படத்துணுக்கை அமை/படத்துணுக்கை பெறு"
#, fuzzy
#~ msgid "PaintView"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Deselect All"
#~ msgstr "&தேர்வு நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "PaintView (fps)"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#~ msgid "Performance Test"
#~ msgstr "செயல்திறன் சோதனை"
#~ msgid "&Performance Test..."
#~ msgstr "&செயல்திறன் சோதனை..."
#, fuzzy
#~ msgid "Performance test results"
#~ msgstr "செயல்திறன் சோதனை"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Mask"
#~ msgstr "நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur..."
#~ msgstr "நீலம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter Effect"
#~ msgstr "அடுக்கை மேலே அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Purity"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for layer"
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "New &Shape Layer"
#~ msgstr "புதிய அடுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Adjustment Layer..."
#~ msgstr "&அடுக்கு சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgid "WdgBorderSelection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "WdgShrinkSelection"
#~ msgstr "தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "WdgGrowSelection"
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint &gravity"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgid "&Strength:"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cadmium Yellow"
#~ msgstr "மஞ்சள் நகல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Hookers Green"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgid "Hansa Yellow"
#~ msgstr "மஞ்சள்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Ivory Black"
#~ msgstr "கருப்பு நகல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint strength:"
#~ msgstr "&விகிதம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wetness:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Concentration"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Myth Red"
#~ msgstr "அதிக சிவப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Myth Green"
#~ msgstr "பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Concentration"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Red Concentration"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Green Concentration"
#~ msgstr "சுழற்றலின் கோணங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Myth Green"
#~ msgstr "அதிக பச்சை"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Blue Concentration"
#~ msgstr "நிறம் மாற்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
#~ msgstr "சீரானசரிவு விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Volume"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "KisWdgCustomBrush"
#~ msgstr "தானியங்கி தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "When:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask From Selection..."
#~ msgstr "தேர்வு இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgid "Mask from Layer..."
#~ msgstr "&அடுக்கை வெட்டு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Mask"
#~ msgstr "திரையை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Bears"
#~ msgstr "தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Bgold"
#~ msgstr "தடித்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Coldfire"
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranes"
#~ msgstr "கேயான்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Pastels"
#~ msgstr "உருவகைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayblue"
#~ msgstr "சாம்பல் நிறம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Grays"
#~ msgstr "சாம்பல் "
#, fuzzy
#~ msgid "GrayViolet"
#~ msgstr "நிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Madeira"
#~ msgstr "ரேடியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibone 2"
#~ msgstr "பார்வை"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties..."
#~ msgstr "அடுக்கு குணங்கள்..."
#~ msgid "&Resolution:"
#~ msgstr "&தெளிவுத்திறன்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filter Brush"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Outline Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Contiguous Select"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "அருகாமையில் உள்ள தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a contiguous area"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#~ msgid "SelectEraser"
#~ msgstr "அழிப்பானைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection &Eraser"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு அழிப்பான்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection Brush"
#~ msgstr "தேர்வு தூரிகை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygonal Selection"
#~ msgstr "&பலகோணத் தேர்வு கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a polygonal area"
#~ msgstr "நிற அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Similar Selection"
#~ msgstr "தேர்வை அளவுமாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&வரிக் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pan"
#~ msgstr "கருவி &"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter text:"
#~ msgstr "பெயரை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Elliptical Selection"
#~ msgstr "நீள்வட்ட தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangular Selection"
#~ msgstr "நீள்சதுர தேர்வு"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible channels:"
#~ msgstr "தடம் நீக்கு"
#~ msgid "Layer Property Changes"
#~ msgstr "அடுக்கு குண மாறுதல்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sele&ct"
#~ msgstr "தேர்வு"
#~ msgid "&Image Size"
#~ msgstr "&பிம்ப அளவு"
#~ msgid "&Shadows"
#~ msgstr "நிழல்கள்"
#~ msgid "&Midtones"
#~ msgstr "நடுதொனிகள்"
#~ msgid "&Highlights"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட"
#~ msgid "&Saturation"
#~ msgstr "முழுநிலை"
#~ msgid "Show &clipping"
#~ msgstr "&குறிப்புகளைக் காட்டு"
#~ msgid "Coarse"
#~ msgstr "கோர்ஸ்"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "எளிய"
#~ msgid "More Cyan"
#~ msgstr "அதிக கேயான்"
#~ msgid "More Yellow"
#~ msgstr "அதிக மஞ்சள்"
#~ msgid "More Magenta"
#~ msgstr "அதிக மெஜந்தா"
#~ msgid "More Blue"
#~ msgstr "அதிக நீலம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Canvas Definition"
#~ msgstr "தானியங்கிநிறமாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basic color:"
#~ msgstr "&வண்ணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Fine &fiber:"
#~ msgstr "&வடிகட்டி"
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "நடப்பு திரைவெட்டின் சிறு படம்"
#~ msgid ""
#~ "This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
#~ "\n"
#~ "The image can be dragged to another application or document to copy the "
#~ "full screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
#~ msgstr ""
#~ "இது நடப்பு திரைவெட்டின் சிறு படம். \n"
#~ "\n"
#~ "அங்கே முழு திரைபடத்தையும் மற்றொரு பயன்பாட்டிற்கு இழுக்கலாமடு அல்லது ஆவணத்திற்கு "
#~ "படத்தை இழுக்கலாம். கான்கொரர் கோப்பு மேலாளருக்கு முயற்சிக்கவும்!"
#~ msgid "Click this button to take a new snapshot."
#~ msgstr "ஒரு புதிய திரைவெட்டு எடுக்க இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "நடப்பு திரைவெட்டை சேமிக்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும். கோப்பு உரையாடல் இல்லாமல், "
#~ "விரைவாக திரைவெட்டை சேமிக்க, Ctrl+Shift+S விசையை அழுத்தவும். ஒவ்வொரு "
#~ "சேமிப்பிற்குப் பிறகும் கோப்பு பெயர் தானாகவே அதிகமாகும்."
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "நடப்பு திரைவெட்டை அச்சிட இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்."
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "தாமதம் இல்லை"
#~ msgid "Snapshot delay in seconds"
#~ msgstr "நொடிகளில் திரைவெட்டின் தாமதம்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</"
#~ "i> button before taking the snapshot.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is very useful for getting windows, menus and other items on the "
#~ "screen set up just the way you want.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
#~ "taking a snapshot.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "திரைவெட்டை எடுப்பதற்கு முன்பு புதிய திரைவெட்டை சொடுக்கிய பின் காத்திருக்க வேண்டிய "
#~ "<i>நொடிகளின்</i>எண்ணிக்கை இது\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இது திரையில் நீங்கள் விரும்பிய சாளரங்கள், பட்டியல்கள் மற்றும் மற்ற உருப்படிகளை "
#~ "பெறுவதற்கு உபயோகமாக இருக்கும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>தாமதம் இல்லை என்று</i>அமைத்தால்,திரைவெட்டை எடுப்பதற்கு முன்பு சுட்டியால் "
#~ "சொடுக்குவதற்காக நிரலி காத்திருக்கும்.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Snapshot &delay:"
#~ msgstr "திரைவெட்டு &தாமதம்:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, snapshot of a window will also include the window "
#~ "decorations"
#~ msgstr "செயலில் உள்ள போது, சாளரத்தின் திரைவெட்டு சாளர அலங்காரங்களையும் உள்ளடக்கும்."
#~ msgid "Window Under Cursor"
#~ msgstr "சுட்டியின் கீழ் சாளரம்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
#~ "modes:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
#~ "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
#~ "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
#~ "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
#~ "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any "
#~ "area of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>இந்த பட்டியலைப் பயன்படுத்துவதால், கீழ்வரும் மூன்று திரைவெட்டுகளில் இருந்து "
#~ "தேர்ந்தெடுக்கலாம்.:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>முழுத்திரை</b> - முழு மேல்மேசையும் ஆக்கிரமிக்கிறது.<br>\n"
#~ "<b>சுட்டியின் கீழ் சாளரம்</b> - சாளரத்தை மட்டும் ஆக்கிரமிக்கிறது(அல்லது பட்டியல்) "
#~ "அதாவது திரைவெட்டு எடுக்கும்போது சுட்டிக்காட்டியின் கீழ் வரும்.<br>\n"
#~ "<b>இடம்</b> - நீங்கள் குறிப்பிடும் மேல்மேசையின் இடத்தை மட்டும் ஆக்கிரமிக்கிறது. இந்த "
#~ "முறையில் ஒரு புதிய திரைவெட்டை எடுக்கும்போது சுட்டியை அழுத்தி இழுப்பதன் மூலம் "
#~ "திரையின் எந்த பரப்பையும் தேர்ந்தெடுக்கலாம்.</p></qt>"
#~ msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
#~ msgstr "தனிப்பயன் "
#, fuzzy
#~ msgid "No Perspective Grid to Display"
#~ msgstr "அழிக்கும் கருவி"
#~ msgid "Copy Cyan"
#~ msgstr "சியான் நகல்"
#~ msgid "Copy Magenta"
#~ msgstr "மெஜந்தா நகல்"
#~ msgid "Copy Yellow"
#~ msgstr "மஞ்சள் நகல்"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB16"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK16"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB8"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "ஸ்டாம்ப் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Star"
#~ msgstr "சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ellipse"
#~ msgstr "நீள்வட்டம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "சரிவான கலப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Color Picker"
#~ msgstr "நிறம் பிரித்துகாட்டி"
#~ msgid "Color picker"
#~ msgstr "நிறம் எடுக்கும் கருவி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "நீள்சதுரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fill"
#~ msgstr "&நிரப்புகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "&Duplicate Brush"
#~ msgstr "போலியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Similar"
#~ msgstr "ஒரேமாதிரியான"
#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Select Tool"
#~ msgstr "அழிக்கும் தேர்வு கருவி "
#, fuzzy
#~ msgid "Select Outline tool"
#~ msgstr "தேர்வு கருவிகள்"
#~ msgid "&Variations..."
#~ msgstr "மாற்றங்கள்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Substrate"
#~ msgstr "கழித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Substrate..."
#~ msgstr "கழித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Change &Image Size..."
#~ msgstr "பட அளவு..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Screenshot..."
#~ msgstr "திரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "அச்சு அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorify..."
#~ msgstr "வண்ணப்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresholding"
#~ msgstr "விளிம்பை வண்ணமிடு"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552081)
@@ -1,71 +1,71 @@
# translation of desktop_kdebase.po to தமிழ்
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2008.
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:17+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
#: example/ksysguard.notifyrc:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "System Monitor"
msgctxt "Comment"
msgid "System Monitor"
msgstr "அமைப்பு கண்காணிப்பு"
#: example/ksysguard.notifyrc:70
msgctxt "Name"
msgid "Pattern Matched"
msgstr "மாதிரி பொருந்தியது"
-#: example/ksysguard.notifyrc:150
+#: example/ksysguard.notifyrc:149
msgctxt "Comment"
msgid "Search pattern matched"
msgstr "மாதிரி பொருத்தத்தை தேடு"
-#: example/ksysguard.notifyrc:234
+#: example/ksysguard.notifyrc:232
msgctxt "Name"
msgid "Sensor Alarm"
msgstr "உணர் எச்சரிக்கை"
-#: example/ksysguard.notifyrc:314
+#: example/ksysguard.notifyrc:311
msgctxt "Comment"
msgid "Sensor exceeded critical limit"
msgstr "உணர்வான் சிக்கல் கட்டத்தை தாண்டியது"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KDE System Guard"
msgctxt "Name"
msgid "KSysGuard"
msgstr "KDE கணினி காவலன்"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:77
msgctxt "GenericName"
msgid "System Monitor"
msgstr "அமைப்பு கண்காணிப்பு"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:169
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor running processes and system performance"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552081)
@@ -1,1200 +1,1200 @@
# translation of desktop_kdebase.po to தமிழ்
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2008.
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:17+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "மங்கலாக"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Cover Switch"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "மேல்மேசை கிரிட்"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "தாய் பலகம்"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள பலகத்தில் தாய் சாளரத்தை இருளாக்கும்"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Dim Inactive"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Dim Screen for Administrator Mode"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr ""
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "SaverDesktop"
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "பணிமேசை காப்பு"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr ""
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "வெளிர்"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr ""
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Flip Switch"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr ""
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr ""
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Slide"
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "நழுவு"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "திருப்பு"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "கேவின் தாக்கங்கள்"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "நுழைக"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Smoothly fade to the desktop when logging in"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Logout"
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "வெளிவருக"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Smoothly fade to the desktop when logging in"
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Looking Glass"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Magic Lamp"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "பெரிதாக்கி"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr ""
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Maximize"
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "சாளரத்தைப் பெரிதாக்கு"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr ""
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "More Applications"
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "அதிக பயன்பாடுகள்"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "எலியச் சுட்டி"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "தற்போதைய சாளரம்"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Present Windows"
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "தற்போதைய சாளரம்"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scale In"
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr " காலியன்"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Show FPS"
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "வண்ணங் காட்டு"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "நழுவு"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Deform windows while they are moving"
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "நகர்கையில் சாளரங்களை கலைத்திடு"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr ""
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "சுட்டி பக்கத்தில்"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "எலியத்தை கவனி"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "ஒளிகசிவு"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Make windows translucent under different conditions"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Close"
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "சாளரம் மூட"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "திரை மேசைத் தோற்றங்களை மாற்றுகயில் திரை நெடுகே சாளரத்தை நழுவ விடு"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Move Start"
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "சாளர நகர்த்தல் ஆரம்பம்"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "அசைவுடைய சாளரம்"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Information"
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Window Information"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "º¡ÇÃò¾¢ý Àñ¨À ¯ûǨÁ"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "பணிமேசை"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:72
+#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Information"
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr "Window Information"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure web cache settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr "தற்காலிக இணைய அமைப்புகளை வடிவமை"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:37
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr "சாளர நடத்தை"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure advanced window management features"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "மேம்பட்ட சாளர மேலாளரின் தன்மைகளை வடிவமை"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:37
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr "சாளர நடத்தை"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr "சாளர துவக்க முறையை வடிவமை"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:36
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Information"
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "Window Information"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr "சாளர துவக்க முறையை வடிவமை"
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:37
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:38
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "சாளர நடத்தை"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr "சாளர நடத்தை"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Close"
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "சாளரம் மூட"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "சாளர நடத்தை"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Screen Saver"
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "திரைக் காப்பு"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure web cache settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr "தற்காலிக இணைய அமைப்புகளை வடிவமை"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure web cache settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr "தற்காலிக இணைய அமைப்புகளை வடிவமை"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "CGI எழுத்தாக்கங்கள்"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "CGI எழுத்தாக்கங்கள்"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Box Switch"
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Box Switch"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
#: kwin.notifyrc:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#: kwin.notifyrc:67
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Strigi file indexing has been suspended"
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Strigi file indexing has been suspended"
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr ""
#: kwin.notifyrc:195
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Graphics"
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "சித்திரங்கள்"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr ""
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Information"
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Window Information"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Information"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Window Information"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "திட்டம்"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Information"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Window Information"
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Effect"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "கேவின் தாக்கங்கள்"
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "CGI எழுத்தாக்கங்கள்"
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "CGI எழுத்தாக்கங்கள்"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "பணிமேசை க்யூப்"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr ""
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Maximize"
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "சாளரத்தைப் பெரிதாக்கு"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Video Player"
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "பதிவொலி சாதனம்"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Manager"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "செயல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure trash settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Actions on Windows"
#~ msgstr "அகற்றிட அமைப்பை வடிவமைக்க"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "உயர்நிலை "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "முனைப்படுத்து"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "நகர்கிறது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "Window Information"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "சாளரம் மற்றும் தலைப்பின் காட்சிவகையை மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Animate the appearing of windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr " எக்ஸ்போர்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "சின்னங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Compiz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "சின்னங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Text File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "உரை கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "சுட்டி பக்கத்தில்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative desktop switcher layout"
#~ msgstr "சாளர நிர்வாகம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Preview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "கோப்பு முன்தோற்றம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "நழுவு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "மெய்நிகர் மேல்மேசைகளின் எண்ணிக்கையை வடிவமைக்கலாம்."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "சாளரம் நகர்ரும் விதத்தை அமை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "KDE செயல்திறனை அதிகப்படுத்தும் அமைப்புகளை அமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "ஜாவா மற்றும் ஜாவா நேர்நிரலின் செயல்முறையை வடிவமைக்க"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "பணிமேசை தோற்றங்கள் ஒவ்வொன்றையும் க்யூபின் ஒரு பக்கத்தில் காட்டுக"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "செயலற்ற சாளரங்களை இருளாக்கும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Fall Apart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Closed windows fall into pieces"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Make windows explode when they are closed"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Make windows explode when they are closed"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Duplicate Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "போலி சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Inverts the color of the desktop and windows"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Splash Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "தோன்றும் திரை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "அசைவூட்டத்தினை குறைந்ததாக்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animate the minimizing of windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "திரைக் காப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Stylesheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "அலங்காரதாட்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "நழுவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "திரை மேசைத் தோற்றங்களை மாற்றுகயில் திரை நெடுகே சாளரத்தை நழுவ விடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System information for Plasmoids"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "System information for Plasmoids"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saint Helena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "செயின்ட் ஹேலேனா"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Launch Feedback"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "கருத்தை தொடங்கு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Magnify the entire desktop"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/kwin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552081)
@@ -1,2530 +1,2530 @@
# translation of kwin.po to
# translation of kwin.po to
# translation of kwin.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:55-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "tamilpc team,,"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com,rajan_agnel@yahoo.co.in,shafi6_loyola@yahoo.co.in"
#: abstract_client.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: abstract_wayland_output.cpp:247
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: composite.cpp:930
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
#: debug_console.cpp:74
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 10"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
#: debug_console.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 10"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "எலி போன்மம்"
#: debug_console.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "X11 Client Windows"
msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு"
#: debug_console.cpp:1098
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Wayland Windows"
msgstr "சாளரத்தை நிழலாக்கு"
#: debug_console.cpp:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise Window"
msgid "Internal Windows"
msgstr "சாளரத்தை உயர்த்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Current Layout:"
msgstr "சாளர நடத்தையை வடிவமை..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgid "Window Manager"
msgstr "கேடியி சாளர மேலாளர்"
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "time"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:64
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin உதவிப்பணியாளர் பயன்கூறு "
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "இந்த உதவிப்பணியாளர் பயன்கூற்றை நேரடியாக அழைக்க கூடாது ."
#: helpers/killer/killer.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) "
"but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Do you want to terminate this application?</p><p><warning>Terminating the "
"application will close all of its child windows. Any unsaved data will be "
"lost.</warning></p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "சாளர நடத்தையை வடிவமை..."
#: killwindow.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "சாளரத்தை இயக்கப்பட்டி"
#: kwinbindings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு"
#: kwinbindings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "சாளரத்தை பெரியதாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக பெரிதாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக பெரிதாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "சாளரத்தை நிழலாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
#: kwinbindings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று"
#: kwinbindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "சாளரத்தை உயர்த்து"
#: kwinbindings.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "சாளரத்தை இறக்கு"
#: kwinbindings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "சாளரங்களை ஏற்று/இறக்கு"
#: kwinbindings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "சாளரத்தை முழுத் திரையாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide Window Border"
msgstr "சாளரத்தின் விளிம்பை மறை"
#: kwinbindings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "சாளரத்தை மற்றவர்களுக்கு மேலே வை"
#: kwinbindings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "சாளரத்தை மற்றவர்களுக்கு கீழே வை"
#: kwinbindings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூண்டவும் "
#: kwinbindings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "சாளர குறுக்குவழியை அமை"
#: kwinbindings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு"
#: kwinbindings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pack Window Up"
msgstr "சாளரத்தை மேலே சேர்"
#: kwinbindings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pack Window Down"
msgstr "சாளரத்தை கீழே சேர்"
#: kwinbindings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "வளர்ச்சாளரத்தை இடம்வலமாக ஆக்கு"
#: kwinbindings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "வளர்ச்சாளரத்தை மேல்கீழாக ஆக்கு"
#: kwinbindings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "சாளரத்தை இடம்வலமாக சுருக்கு"
#: kwinbindings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக சுருக்கு"
#: kwinbindings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு"
#: kwinbindings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு"
#: kwinbindings.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு"
#: kwinbindings.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 10"
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
#: kwinbindings.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "முந்தைய மேசைக்கு மாற்று"
#: kwinbindings.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு"
#: kwinbindings.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு"
#: kwinbindings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்"
#: kwinbindings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "சாளரத்தை 1வது மேசைக்கு"
#: kwinbindings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு"
#: kwinbindings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "சாளரத்தை முந்தைய மேசைக்கு"
#: kwinbindings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "சாளரத்டின் வலதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை"
#: kwinbindings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "சாளரத்தின் இடதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை"
#: kwinbindings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "சாளரம் ஒன்றில் மேலே மேல்மேசை"
#: kwinbindings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "சாளரத்தின் கீழே மேல்மேசை"
#: kwinbindings.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "சாளரத்தை 1வது மேசைக்கு"
#: kwinbindings.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Next Desktop"
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு"
#: kwinbindings.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Previous Desktop"
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "சாளரத்தை முந்தைய மேசைக்கு"
#: kwinbindings.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Show Desktop"
msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று "
#: kwinbindings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று "
#: kwinbindings.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Next Desktop"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "அடுத்த மேசைக்கு மாற்று"
#: kwinbindings.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "முந்தைய மேசைக்கு மாற்று"
#: kwinbindings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "சாளரத்தை முடித்துவிடு"
#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr ""
#: main.cpp:186 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "கேடியி சாளர மேலாளர்"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "Kசாளரம்"
#: main.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2001, KDE உருவாக்கிகள் "
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr ""
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr ""
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr ""
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr " உள்ளமைவு விருப்பத்தேர்வுகளை முடக்கு"
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:434
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:439
#, kde-format
msgid "Render to framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:441
#, kde-format
msgid "The framebuffer device to render to."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:444
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:447
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:449
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:451
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:455
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:460
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:495
#, kde-format
msgid "Use libhybris hwcomposer"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
"nested session."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:504
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:511
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:516
#, kde-format
msgid "List all available backends and quit."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:520
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:524
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:528
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:532
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:537
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: மேலாளர் தேர்வை கோர இயலவில்லை,ம்ற்றொறு wm உபயோகத்தில் உள்ளதா?(try using --"
"replace)\n"
#: main_x11.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
#| "replace)\n"
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: மேலாளர் தேர்வை கோர இயலவில்லை,ம்ற்றொறு wm உபயோகத்தில் உள்ளதா?(try using --"
"replace)\n"
-#: main_x11.cpp:423
+#: main_x11.cpp:424
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "த்ற்போது செயல்படும் ICCCM2.0 புகார் சாளர மேளாளரை மாற்று"
-#: main_x11.cpp:430
+#: main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is enabled"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Portrait oriented display"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Landscape oriented display"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:123
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is disabled"
msgstr ""
#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
"need to be provided"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "syntax error in KWin script"
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று "
#: tabbox/tabbox.cpp:541
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்"
#: tabbox/tabbox.cpp:542
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:549
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "மேசைகளினூடு செல்"
#: tabbox/tabbox.cpp:550
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "மேசைகளினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabbox.cpp:551
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "மேசைப்பட்டியலிடையே செல்"
#: tabbox/tabbox.cpp:552
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "மேசைப்பட்டியலிடையே செல்(பின்னோக்கு)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு சாளரத்தை அதன்ஓரக்கோடு அல்லாமல் தேர்தெடுத்துள்ளளிர்கள்.\n"
"ஓரக்கோடு அல்லாமல்,உங்கலால் ஓரக்கோட்டை சுட்டி மூலம் பயன்படுத்த இயலாது.அதற்கு பதிலாக வின்டொ "
"செயல்பாட்டு பட்டியை பயன்படுத்தலாம்,%1 விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை செயல்படுத்தலாம்."
#: useractions.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு சாளரத்தின் முழுத்திரை வகையை தேர்தெடுத்துள்ளளிர்கள்.\n"
"பயன்பாட்டு தேர்வுகளில் முழுத்திரை வகையை நீக்குவதர்க்கு இல்லையென்றால்,உங்கலால் சுட்டி மூலம் "
"நிக்கபட இயலாது,%1 விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை செயல்படுத்தலாம்."
#: useractions.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "நகர்த்து"
#: useractions.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgid "&Resize"
msgstr "&அளவுமாற்று"
#: useractions.cpp:262
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&மற்றவர்களுக்கு கீழே வை"
#: useractions.cpp:268
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "&ம்ற்றவர்களுக்கு மேலே வை"
#: useractions.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&முழுத்திரை"
#: useractions.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "&Shade"
msgstr "நிழலிடு"
#: useractions.cpp:286
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "&விளிம்பு இல்லை"
#: useractions.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &Shortcut..."
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "சாளர &குறுக்குவழி..."
#: useractions.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Special Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..."
#: useractions.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..."
#: useractions.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "கேடியி சாளர மேலாளர்"
#: useractions.cpp:342
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "பெரியதாக்கு"
#: useractions.cpp:348
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "சிறியதாக்கு"
#: useractions.cpp:354
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: useractions.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "அனைத்து மேசைகள்"
#: useractions.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "இந்த மேசைக்கு"
#: useractions.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "இந்த மேசைக்கு"
#: useractions.cpp:513
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr ""
#: useractions.cpp:528 useractions.cpp:573
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "அனைத்து மேசைகள்"
#: useractions.cpp:556 useractions.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று "
#: useractions.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "சாளரத்தை 1வது மேசைக்கு"
#: useractions.cpp:655
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr ""
#: useractions.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "மேசை %1"
#: virtualdesktops.cpp:829
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "அடுத்த மேசைக்கு மாற்று"
#: virtualdesktops.cpp:831
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "முந்தைய மேசைக்கு மாற்று"
#: virtualdesktops.cpp:833
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "ஒரு மேசை வலதாக மாற்று"
#: virtualdesktops.cpp:834
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "ஒரு மேசை இடதாக மாற்று"
#: virtualdesktops.cpp:835
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "ஒரு மேசை மேலே மாற்று"
#: virtualdesktops.cpp:836
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "ஒரு மேசை கீழே மாற்று"
#: virtualdesktops.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று "
#: virtualkeyboard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:230
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: enabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: disabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:235
#, kde-format
msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
msgstr ""
#: workspace.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: மேலாளர் தேர்வை கோர இயலவில்லை,ம்ற்றொறு wm உபயோகத்தில் உள்ளதா?(try using --"
#~ "replace)\n"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "நிழல்தரம்"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "Kசாளரம்:"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "இயக்கம்"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "உலாவல்"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "சாளரம் & மேசை"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "மேசை மாற்றம்"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: ஏற்கனவே ஒரு சாளர மேலாளர் இயங்குவது போல் தெரிகிறது. kwin ஆரம்பிக்கபடவில்லை\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window "
#~| "belongs to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to "
#~| "terminate this application? (All unsaved data in this application will "
#~| "be lost.)</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>சாளரத்தின் தலைப்பு\"<b>%2</b>\" பயன்பாட்டில் இல்லை,இந்த சாளரம் இந்த "
#~ "பயன்பாட்டினுடையது <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>நிங்கள் இந்த பயன்பாட்டை "
#~ "முடித்து விடபோகிரிர்களா? (All unsaved data in this application will be "
#~ "lost.)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூண்டவும் "
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "&உயர்நிலை "
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** சாளரங்கள் இல்லை ***"
#, fuzzy
#~| msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window to Group"
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&மங்கும் திறன்"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "ஒரு மேசை மேலே மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "ஒரு மேசை கீழே மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Left"
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Right"
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Up"
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Down"
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kசாளரம் இப்போது வெளிச்செல்லும்.."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "சாளரத்தை 2வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "சாளரத்தை 3வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "சாளரத்தை 4வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "சாளரத்தை 5வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "சாளரத்தை 6வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "சாளரத்தை 7வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "சாளரத்தை 8வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "சாளரத்தை 9வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "சாளரத்தை 10வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "சாளரத்தை 11வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "சாளரத்தை 12வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "சாளரத்தை 13வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "சாளரத்தை 14வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "சாளரத்தை 15வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "சாளரத்தை 16வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "மேல்மேசை 17க்கான சாளரம்"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "மேல்மேசை 18க்கான சாளரம்"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "மேல்மேசை 19க்கான சாளரம்"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "மேல்மேசை 20க்கான சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "சாளரத்தை 10வது மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "சாளரத்தை 2வது மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "சாளரத்தை 3வது மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "சாளரத்தை 4வது மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "சாளரத்தை 5வது மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "சாளரத்தை 6வது மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "சாளரத்தை 7வது மேசைக்கு"
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "மேசை 2க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "மேசை 3க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "மேசை 4க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "மேசை 5க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "மேசை 6க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "மேசை 7க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "மேசை 8க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "மேசை 9க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "மேசை 11க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "மேசை 12க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "மேசை 13க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "மேசை 14க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "மேசை 15க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "மேசை 16க்கு மாற்று "
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "மேல்மேசை 17க்கு செல்"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "மேல்மேசை 18க்கு செல்"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "மேல்மேசை 19க்கு செல்"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "மேல்மேசை 20க்கு செல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "மேசை 2க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "மேசை 3க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "மேசை 4க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "மேசை 5க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "மேசை 6க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "மேசை 7க்கு மாற்று "
#, fuzzy
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 முன்காட்சி</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "பட்டியல்"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "சிறிதாக்கு"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வை"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவும்"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "நிழலிடவேண்டாம்"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "சாளரத் திரைவேட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "மேசைத் திரைவேட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Window Raise/Lower"
#~ msgid "Toggle Tiling"
#~ msgstr "சாளரங்களை ஏற்று/இறக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று "
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: தொடக்கத்தில் முடக்கம்; முறிகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "மேசை %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Ad&vanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&உயர்நிலை "
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Next Desktop"
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Next Desktop"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Window"
#~ msgid "Moved/resized windows:"
#~ msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
#~ msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்"
#~ msgid "Reset opacity to default value"
#~ msgstr "மங்கலாக்கும் தன்மையை முன்னிருப்பு மதிப்புக்கு திரும்ப அமை"
#~ msgid "Slide this to set the window's opacity"
#~ msgstr "சாளரத்தின் மங்கும் திறனை அமைக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை.\\nஉங்கள் $PATH அடைவில் \"kompmgr\" "
#~ "உள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
#~ "disabled for this session."
#~ msgstr ""
#~ "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் ஒரு நிமிடத்தில் இருமுறை தகர்ந்தது. அதனால் இந்த அமர்வுக்கு செயல் "
#~ "நீக்கப்பட்டது."
#~ msgid "Composite Manager Failure"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் இயங்கவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an "
#~ "invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>kompmgrல் காட்சியைத் திறக்க முடியவில்லை</b><br>உங்கள் ~/.xcompmgrrcல் ஒரு "
#~ "தவறான காட்சி உள்ளீடு இருக்கலாம்.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using "
#~ "either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg &ge; 6.8 "
#~ "from www.freedesktop.org.<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>kompmgrஆல் Xrender விரிவாக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை</b><br>நீங்கள் "
#~ "XOrg. Get XOrg &ge; 6.8 ன் ஒரு முடிவடைந்த தேதி அல்லது பழுதடைந்த பதிப்பை<br> "
#~ "www.freedesktop.orgல் இருந்து பயன்படுத்தி கொண்டிருக்கிறீர்கள்.<br></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to "
#~ "add a new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions"
#~ "\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>ஒருங்கிணைப்பு விரிவாக்கம் இல்லை</b><br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் "
#~ "நிழல்களுக்கு XOrg &ge; 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும். <br>மேலும், நீங்கள் ஒரு புதிய "
#~ "பிரிவை உங்கள் X வடிவமைப்பு கோப்பில் சேர்க்கவேண்டும்:<br><i>பிரிவு \"விரிவாக்கங்கள்"
#~ "\"<br>விருப்பத்தேர்வு \"ஒருங்கிணைப்பு\" \"செயலாக்குe\"<br>முடியும் பிரிவு</i></"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>பழுதாக்க விரிவாக்கம் இல்லை</b><br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு "
#~ "XOrg &ge; 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>XFixes விரிவாக்கம் இல்லை</b><br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு "
#~ "XOrg &ge; 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.</qt>"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552081)
@@ -1,1981 +1,1981 @@
# translation of desktop_kdebase.po to தமிழ்
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# translation of desktop_kdebase.po to
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2008.
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:17+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Task Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "பணி மேலாளர்"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Switch between running applications"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr ""
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "பயன்பாடுகளை ஏவிடத் தேவையான தளம்"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr ""
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Switch between virtual desktops"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Activity Bar"
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Activity Bar"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Activity Bar"
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Activity Bar"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "பணிமேசை"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:29
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Plasma Desktop Workspace"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "பணி மேலாளர்"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "அகற்றிடம்"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr ""
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Windows"
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "சாளரம்"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr ""
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "பணிமேசை"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr ""
#: containments/folder/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Font Viewer"
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "மின்னெழுத்துக் காட்டி"
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr ""
#: containments/panel/metadata.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr ""
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Desktop Magnifier"
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "மேல்மேசை பெரிதுபடுத்துதல்"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE அணுகும் கருவி"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "அணுகுத்தன்மை"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "A modifier key has become active"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:172
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:250
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "A modifier key has become inactive"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:327
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "A modifier key has been locked"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:482
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:560
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "A lock key has been activated"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:638
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:716
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "A lock key has been deactivated"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:794
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:872
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Sticky keys has been enabled or disabled"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:948
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:947
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Sticky keys has been enabled or disabled"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1029
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1027
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Slow keys has been enabled or disabled"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1101
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Slow keys has been enabled or disabled"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1184
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1180
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Bounce keys has been enabled or disabled"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1260
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1255
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Bounce keys has been enabled or disabled"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1341
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1335
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Mouse keys has been enabled or disabled"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1417
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1410
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Mouse keys has been enabled or disabled"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "அணுகல்"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Accessibility"
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "அணுகுத்தன்மை"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:158
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr ""
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "சுயதுவக்கம்"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Launcher to start applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "பயன்பாடுகளை ஏவிடத் தேவையான தளம்"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr ""
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Find Part"
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "பகுதியை கண்டுபிடி"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "சொல் திருத்தியை வடிவமை"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr ""
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Files"
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "நிலைகாட்டி கோப்புகள்"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr ""
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "இயல்பிருப்பு பயன்பாடுகள்"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "இயல்பிருப்பு பயன்பாடுகள்"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Web Browser"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "இணைய உலாவி"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"இந்த சேவை உங்களுடைய முன்னிருந்த மின் அஞ்சல்உறுப்பினர வடிவமைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கிறது. "
"மின்அஞ்சல் உறுப்பினர் பயன்பாடுதேவைப்படுகிற எல்லா கேடிஇபயன்பாடுகளும் இந்த "
"அமைப்பைநிறுவவேண்டும்."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Task Manager"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "பணி மேலாளர்"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"தங்களது இயல்பிருப்பு கோப்பு நிர்வாகியை இவ்விடத்தே தாங்கள் வடிவமைத்துக் கொள்ளலாம். கே "
"மெனுவில் உள்ள பதிவுகள் மற்றும் தங்களால் அடைவுகளைத் திறக்க வல்ல அனைத்து கேபசூ பயன்பாடுகள் "
"இக்கோப்பு நிர்வாகியை பயன்படுத்திக் கொள்ளும்."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Email Client"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "மின்னஞ்சல் வேண்டி"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"இந்த சேவை உங்களுடைய முன்னிருந்த மின் அஞ்சல் உறுப்பினரை வடிவமைத்துக் கொள்ள அனுமதிக்கிறது. "
"மின் அஞ்சல் உறுப்பினர் பயன்பாடு தேவைப்படுகிற எல்லா கேடிஇ பயன்பாடுகளும் இந்த அமைப்பை "
"நிறுவவேண்டும்."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal Emulator"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "கடைசி போட்டியாளர்"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"இந்த சேவை உங்களுடைய முன்னிருந்த கடைசி போட்டியாளர வடிவமைத்துக் கொள்ள அனுமதிக்கிறது. "
"கடைசி போட்டியாளர் பயன்பாடு தேவைப்படுகிற எல்லா கேடிஇ பயன்பாடுகளும் இந்த அமைப்பை "
"நிறுவவேண்டும்."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "உங்கள் இடைமுகத்துக்கு நல்ல பெயரை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்"
-#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
+#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "மேல் வலது தகவல் பெட்டிக்கான பயனுள்ள விவர இடைமுகம்"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Files"
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "நிலைகாட்டி கோப்புகள்"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "தேதி & நேரம்"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date & Time"
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "தேதி & நேரம்"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time"
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Date and Time"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Date and time settings"
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "தேதி மற்றும் நேர அமைப்புகள்"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Notifications"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
msgstr ""
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Sphere"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
msgstr "திரைமேசை உருண்டை"
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
msgstr ""
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "உணர்வோயியங்கள்"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:124
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Emoticons"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "உணர்வோயியங்கள்"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:105 kcms/fonts/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "விசைப்பலகையையும் சுட்டியையும் வடிவமை"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time"
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "Date and Time"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:42
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time"
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "Date and Time"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:68
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr ""
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr ""
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி"
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr ""
#: kcms/input/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr ""
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr ""
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Dolphin View"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "டால்பின் காட்சி"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "விசைப்பலகை உருவரை"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "விசைப்பலகை உருவரை"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
#: kcms/keys/keys.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#: kcms/keys/keys.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#: kcms/keys/keys.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "நிறுவுக..."
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Font Viewer"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "எழுத்துரு நிறுவுதல்"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Install, manage, and preview fonts"
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை நிறுவி பராமரித்து காட்டிட"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "மின்னெழுத்துக் கோப்புகள்"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "மின்னெழுத்துக் காட்டி"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Sphere"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "திரைமேசை உருண்டை"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr ""
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:89
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr ""
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "கருத்தை தொடங்கு"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:88
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Files"
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "நிலைகாட்டி கோப்புகள்"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:37
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize individual desktop theme items"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr "Customize individual desktop theme items"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr ""
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr "பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr ""
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "System Bell Configuration"
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "அமைப்பின் மணி வடிவமைப்பு"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "சொல் திருத்தியை வடிவமை"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:77
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Phluid"
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Phluid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:197
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:340
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:862
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:649
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:361
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "USB Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "USB கருவிகள்"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "சாதனங்கள்"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Moria"
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "மோரியா"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:141
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Moria"
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "மோரியா"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Protocols"
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "நெறிகள்"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Appearance"
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "தோற்றம்"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plan"
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "திட்டம்"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Audacity"
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "அடாசிடி"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:286
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:431
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Iagno"
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "லாக்னோ"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:502
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Panel"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:574
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:358
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Slide"
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "நழுவு"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:718
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Pager"
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Pager"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:790
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Phluid"
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Phluid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Belarus"
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "பெலாரூசு"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Hotplug Events"
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Hotplug Events"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:214
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Spread Sheet"
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "விரிதாள்"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:431
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:502
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Input Actions"
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "உள்ளீட்டு செயல்கள்"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mac Scheme"
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Mac முறைமை"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:210
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Niue"
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "நீயு"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Accessibility"
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "அணுகல்"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Find Part"
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "பகுதியை கண்டுபிடி"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Preset Actions"
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட செயல்கள்"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Preset Actions"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட செயல்கள்"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "சாதனங்கள்"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Spell Checker"
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Spell Checker"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr ""
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr ""
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "நிலையான விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
#: kcms/style/style.desktop:16
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#: kcms/style/style.desktop:45
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "சொல் திருத்தியை வடிவமை"
#: kcms/style/style.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "சுட்டி அமைப்புகள்"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:34
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr "சொல் திருத்தியை வடிவமை"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "நெட்ஹாக்இணைப்பு"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு பகுதி"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Applications"
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "இயல்பிருப்பு பயன்பாடுகள்"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Panel"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr ""
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma Desktop Workspace"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "USB Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "USB கருவிகள்"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr ""
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "பிணைய கருவி"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panama"
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "பனாமா"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "பிணைய கருவி"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Manual"
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "பிளாஸ்மா கையேடு"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Plasma Desktop Workspace"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "பிணைய கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "விசைப்பலகையையும் சுட்டியையும் வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon Audio and Video"
#~ msgstr "விசைப்பலகையையும் சுட்டியையும் வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "இயக்கு கருவி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "இயக்கு கருவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Emoticons Themes Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticon Theme"
#~ msgstr "உணர்வோயியங்கள் அலங்கார நிர்வாகம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fonts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application Color Scheme"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "நிலைகாட்டி கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Files"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme"
#~ msgstr "நிலைகாட்டி கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Sphere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "திரைமேசை உருண்டை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Sphere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "திரைமேசை உருண்டை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஏவி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calendar Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "நாட்காட்டி மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "பொது விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "பணி மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "பணி மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "பணி மேலாளர்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "மெடாசிட்டி (குநோம்)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "திறப்பு பெட்டி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "அமைப்பு மணி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Bell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "அமைப்பு மணி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "பாதைகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "பார்க்க முடியாதவர்களுக்கு அணுகலை அதிகப்படுத்தவும்"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "விசைப்பலகை உருவரை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "தந்திர விளையாட்டு"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "பாணி"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "காட்சி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "அமைப்பின் மணி வடிவமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Launcher to start applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "பயன்பாடுகளை ஏவிடத் தேவையான தளம்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "பலவிதமான சேவைகளுக்கும் முன்னிருந்த பகுதிகளை தேர்வு செய்யவும்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "முக்கிய கோப்புகள் சேகரிக்கப்பட்டுள்ள இடத்தை மாற்று"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region"
#~ msgstr " குறிப்பிட்ட பகுதிக்கான மொழி, எண் மற்றும் நேர அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகளை காட்டு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "ஜாய்ஸ்டிக் அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "கேபசூ ஓவங்களை வடிவமைக்க"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calendar Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "நாட்காட்டி மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "அமைப்பின் மணி வடிவமைப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "விசைசேர்வுகளுக்கான வடிவமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "விசைப்பலகையையும் சுட்டியையும் வடிவமை"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "பயன்பாடு-தொடக்கத்துக்கான கருத்து பாணியை தேர்ந்தெடு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "நிலையான விசைக்கூட்டுகளுக்கான வடிவமைப்பு"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "சாளரக்கருவியின் தன்மையை கையாளவும் கேபசூவின் பாணியையும் மாற்ற உதவுகிறது"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "நாடு/இடம் மற்றும் மொழி"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552081)
@@ -1,367 +1,367 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: கேபசூ 4.1 தமிழாக்கம்\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 09:38+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-"
"tam>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your names"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம்"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your emails"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr ""
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "அமைப்பின் மாற்றங்கள்"
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr ""
#: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr ""
-#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr ""
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr ""
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr ""
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&earch:"
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "தே&டுக"
#: app/SettingsBase.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgid "Configure..."
msgstr "வடிவமைப்பு"
#: app/SettingsBase.cpp:170
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:352
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:413
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System Settings"
msgid "About System Settings"
msgstr "அமைப்பின் மாற்றங்கள்"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr ""
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr ""
#: core/ModuleView.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes in the active module.\n"
#| "Do you want to apply the changes or discard them?"
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"இருப்பிலுள்ள பாகத்தில் காக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
" அம்மாற்றங்களை உட்படுத்த விரும்புகிறீர்களா அல்லது தவிர்க்க விரும்புகறீர்களா?"
#: core/ModuleView.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System Settings"
msgid "Apply Settings"
msgstr "அமைப்பின் மாற்றங்கள்"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr ""
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr ""
-#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:272
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "இயற்றியவர்"
#: icons/IconMode.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System Settings"
msgid "All Settings"
msgstr "அமைப்பின் மாற்றங்கள்"
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Show menu"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr ""
-#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
+#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Frequently Used"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:269
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:513
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:526
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:556
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:566
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr ""
-#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204
+#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configure your system"
#~ msgstr "வடிவமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "S&earch:"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "தே&டுக"
#, fuzzy
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "அமைப்பின் மாற்றங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "தோற்றம்"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, பெஞ்சமின் சு மேயர்; (c) 2007, கனோனிகல் லிட்"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "பெஞ்சமின் சி மேயர்"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "ஜொனாதன் ரிட்டல்"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "பங்களிப்போர்"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "மைகேல் டி ஸடெமி"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "சைமன் எட்வார்ட்ஸ்"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "எல்லன் ரைட்மைர்"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "பயன்படுத்திறன்"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "தேடு பட்டி<p>தேடு பதத்தினை இடுக.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "பொதுவாக %1 தடவை அணுகப்பட்டுள்ளது"
#~ msgstr[1] "பொதுவாக %1 தடவைகள் அணுகப்பட்டுள்ளன"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "மேம்பட்டு %1 தடவை அணுகப்பட்டுள்ளது"
#~ msgstr[1] "மேம்பட்டு %1 தடவைகள் அணுகப்பட்டுள்ளன"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "காக்கப் படாத மாற்றங்கள்"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552081)
@@ -1,1490 +1,1490 @@
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 02:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:55-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "வி . பாலாஜி"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "balajee_chennai@hotmail.com"
#: configwizard.cpp:38
#, kde-format
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "முதன்மை உள்ளமைப்பு-KMouth"
#: configwizard.cpp:59
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Text-to-Speech வடிவமைப்பு"
#: configwizard.cpp:73
#, kde-format
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "புத்தகத்தின் முதல் வாக்கியம் "
#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:157 optionsdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "வார்த்தையின் முடிவு"
#: kmouth.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Open as History..."
msgstr "வரலாறாக திறக்கவும்..."
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
#, kde-format
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் தரத்தை வரலாறாகத் திறக்கவும்"
#: kmouth.cpp:116
#, kde-format
msgid "Save &History As..."
msgstr "சேமிப்பு &வரலாறு..."
#: kmouth.cpp:119 kmouth.cpp:120
#, kde-format
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "சேமிப்பு உண்மையான வரலாறு..."
#: kmouth.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Print History..."
msgstr "அச்சு வரலாறு..."
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:128
#, kde-format
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "உண்மையான வரலாறு"
#: kmouth.cpp:131 kmouth.cpp:132
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "பயன்பாட்டை விட்டு வெளியேறு "
#: kmouth.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை வெட்டி இடைநிலைப் பலகையில் போடும் "
#: kmouth.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை வெட்டி இடைநிலைப் பலகையில் போடும் .வேறு ஏதாவது உரை "
"திருத்தப்பகுதியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் வைக்கப்படும். அல்லது "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வாக்கியத்திற்கான சரித்திரம் ஏதேனும் இருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் "
"வைக்கப்படும்."
#: kmouth.cpp:140
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை இடைநிலைப் பலகையில் சேமிக்கவும் "
#: kmouth.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை நகலெடுக்கப்பட்டு இடைநிலைப் பலகையில் போடும் .வேறு ஏதாவது உரை "
"திருத்தப்பகுதியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் நகலெடுக்கப்படும்."
"அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வாக்கியத்திற்கான சரித்திரம் ஏதேனும் இருந்தால் அவை "
"இடைநிலைப்பலகையில் நகலெடுக்கப்படும்."
#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "இடைநிலைபலகையின் உள்ளடக்கத்தை சரியான இடத்தில் ஒட்டும்"
#: kmouth.cpp:145 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "இடைநிலைபலகையின் உள்ளடக்கத்தை நடப்பு காட்டி நிலையில் திருத்த பகுதியில் ஒட்டும்."
#: kmouth.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Speak"
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "பேசு"
#: kmouth.cpp:151
#, kde-format
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "நடப்பு செயலில் உள்ள வாக்கியத்தை கூறும்"
#: kmouth.cpp:152 phraselist.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"நடிப்பில் செயலில் உள்ள வாக்கியத்தை கூறும்.வேறு ஏதாவது உரை திருத்தப்பகுதியில் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை கூறப்படும். இல்லையெனில் சரித்திரத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள "
"வாக்கியங்கள் கூறுப்படும்."
#: kmouth.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: kmouth.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Show P&hrasebook Bar"
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
#, kde-format
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு கருவிப்பட்டை"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
#, kde-format
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு நிலை பட்டி "
#: kmouth.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "உள்ளமை KMouth..."
#: kmouth.cpp:180 kmouth.cpp:181
#, kde-format
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "உள்ளலமையின் உரையாடல் பெட்டி திற"
#: kmouth.cpp:189 phraselist.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Speak"
msgstr "பேசு"
#: kmouth.cpp:190 kmouth.cpp:192
#, kde-format
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "சரித்திரத்தில் நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை கூறும்"
#: kmouth.cpp:196 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kmouth.cpp:198 kmouth.cpp:199
#, kde-format
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "வரலாற்றில் இருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை நீக்குகிறதுச்"
#: kmouth.cpp:203
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "வெட்டு"
#: kmouth.cpp:205 kmouth.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"சரித்திரத்திலிருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை வெட்டி அவற்றை இடைநிலைப்பலகையில் "
"இடும்"
#: kmouth.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kmouth.cpp:212 kmouth.cpp:213
#, kde-format
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr ""
"சரித்திரத்திலிருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை நகலெடுத்து இடைநிலைப் பலகையில் "
"போடும்"
#: kmouth.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select &All Entries"
msgstr "அனைத்து உள்வாங்கலையும் தேர்வுசெய்"
#: kmouth.cpp:218 kmouth.cpp:219
#, kde-format
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "வரலாற்றில் உள்ள அனைத்து வாக்கியங்களையும் "
#: kmouth.cpp:222
#, kde-format
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "&எல்லா உள்ளீடுகளையும் நீக்கு"
#: kmouth.cpp:224 kmouth.cpp:225
#, kde-format
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "வரலாற்றில் உள்ள அனைத்து வாக்கியங்களையும் தேர்வற்றுவாக்கு"
#: kmouth.cpp:239 kmouth.cpp:258 kmouth.cpp:358 kmouth.cpp:367 kmouth.cpp:384
#: kmouth.cpp:434 kmouth.cpp:448 kmouth.cpp:462 kmouth.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready."
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "தயார்."
#: kmouth.cpp:255 kmouth.cpp:354
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "கோப்பினைத் திறக்கையில்..."
#: kmouth.cpp:363
#, kde-format
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "வரலாற்றை புதிய கோப்புப் பெயருடன் சேமிக்கவும்..."
#: kmouth.cpp:372
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "அச்சில்..."
#: kmouth.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exiting..."
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது..."
#: kmouth.cpp:427
#, kde-format
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "இணைக்கக்கூடிய பட்டியல் பட்டை......"
#: kmouth.cpp:439
#, kde-format
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "மாற்று கருவிப்பட்டை..."
#: kmouth.cpp:453
#, kde-format
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Toggling phrasebook bar..."
#: kmouth.cpp:467
#, kde-format
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "நிலைபட்டியை மாற்று..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4 phrasebookdialogui.rc:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11 phrasebookdialogui.rc:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "தொகு..."
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
#, kde-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "வாக்கிய புத்தகம் "
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: main.cpp:37 main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "A type-and-say front end for speech synthesizers"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr ""
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr ""
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Tips, extended phrase books"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "History file to open"
msgstr "வரலாற்றுக் கோப்பினை திற"
#: optionsdialog.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Text-to-Speech வடிவமைப்பு"
#: optionsdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&விருப்பங்கள்"
#: optionsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&பேச்சின் உரை"
#: optionsdialog.cpp:151 optionsdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "எந்த சொற்றொடர் கையேடு வேண்டும் என்பதை தீர்மானம் செய்யுங்கள்:"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Book"
msgstr "புத்தகம்"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.உரை|சாதா உரைக்கோப்புகள் (*.உரை)\n"
"*.சொற்றொடர் கையெடு|சொற்றொடர் கையேடுகள் (*.சொற்றொடர் கையேடு)\n"
"*|All Files"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:304 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 கோப்பு உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&மேல் எழுது"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு பெயர் %1 சொற்றொடர் .phrasebook வேறு விரிவாக்கம் கொண்டுள்ளது. ."
"phrasebook ஐ கோப்பில் சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317 phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "File Extension"
msgstr "கோப்பு விரிவுகள்"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு பெயர் <i>%1</i> சொற்றொடர்<i>.phrasebook</i> என விரிவாக்கம் "
"கொண்டுள்ளது. .phrasebook வடிவத்தை சேமிக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Phrasebook"
msgstr "சொற்றொடர் கையேடாக"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Plain Text"
msgstr "சாதா உரை "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Phrase"
msgstr "வாக்கியம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "குறுக்குவழி"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Phrase Book"
msgstr "வாக்கிய புத்தகம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "&New Phrase"
msgstr "புதிய வாக்கியம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "புதிய வாக்கியத்தை சேர்க்கவும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "New Phrase &Book"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr "புதிய சொற்றொடர் கையேட்டை சேர்க்கும் ,அதில் மற்ற சொற்றொடரும் கையேடும் வைக்க இயலும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "வாக்கியத்தை சேமி "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "இறக்குமதி..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "ஒரு கோப்பினை இறக்குமதி செய்து அதன் உள்ளடக்கங்களை சொற்றொடர் கையேட்டுடன் சேர்க்கும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "இறக்குமதி நிரந்தரவாக்கிய புத்தகம் "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"ஒரு இயல்பு சொற்றொடர் கையேட்டை இறக்குமதி செய்து அதன் உள்ளடக்கங்களை சொற்றொடர் கையேட்டுடன் "
"சேர்க்கும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr ""
"நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை(களை) அல்லது சொற்றொடர் கையேடை(களை) ஒரு கோப்பிற்குள் "
"ஏற்றுமதி செய்யும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Closes the window"
msgstr "சாளரத்தை மூடு "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீடுகளை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து வெட்டி இடைநிலைப்பலகையில் "
"போடும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr ""
"நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீட்டை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து இடைநிலைப்பலகைக்கு "
"நகலெடுக்கும்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீடுகளை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து அழிக்கும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "வாக்கியத்தின் உரை :"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தன் பெயர்:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
#| "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளது. <br>இந்த மாற்றங்களை \"சொற்றொடர் புத்தகம்\" சாளரத்தை "
"மூடுமுன் சேமிக்கலாமா அல்லது நிராகரிக்கலாமா?</qt?"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "மூடு\"வாக்கியப் புத்தகம்\" சாளரம்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "([புதிய சொற்றொடர் &புத்தகம்)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
#, kde-format
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(புதிய சொற்றொடர்)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "இறக்குமதி "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:502
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"கோப்பு ஏற்றலில் பிழை\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "சொற்றொடர் கையேட்டை ஏற்றுமதி செய்"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Phrase Books"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
msgstr "வாக்கிய புத்தகம் "
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:475
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"கோப்பினை சேமிப்பதில் பிழை\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
#, kde-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட வாக்கியம் அல்லது வாக்கிய புத்தகம்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&எதுவும் இல்லை"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
#, kde-format
msgid "C&ustom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "வாக்கியத்தின் குறுவழி :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
#: phraselist.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"இந்த பட்டியல் பேசப்பட்ட வாக்கியங்களின் சரித்திரத்தை கொண்டுள்ளது. நீங்கள் வாக்கியங்களை தேர்வு "
"செய்து மறுமுறை கூற பேசு பொத்தானை அழுத்தவும்."
#: phraselist.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"இந்த பதிப்பு புலத்தில் நீங்கள் ஒரு சொற்றொடரை உள்ளிடலாம். உள்ளிட்ட சொற்றொடரை பேச பேசு "
"பொத்தானை அழுத்தவும்."
-#: phraselist.cpp:474
+#: phraselist.cpp:479
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr ""
-#: phraselist.cpp:480
+#: phraselist.cpp:485
#, kde-format
msgid "Open File as History"
msgstr "கோப்பினை வரலாறாக திறக்கவும்"
-#: phraselist.cpp:481
+#: phraselist.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*|All Files\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|எல்லா கோப்புகள்\n"
"*.சொற்றொடர்கையேடு|சொற்றொடர் கையேடுகள் (*.சொற்றொடர் கையேடு)\n"
"*.உரை|சாதா உரைக்கோப்புகள் (*.உரை)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"சொற்றொடர் புத்தகத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடர்களை உடனடியாக கூற வேண்டுமா அல்லது "
"பதிப்புலத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா என இந்த சேர்த்த பெட்டி தெரிவிக்கும் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
#, kde-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தில் இருந்து வாக்கியத்தை தேர்வு செய்யவும் "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
#, kde-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "உடனடியாக பேசவும்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
#, kde-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "புலம் தொகுப்பில் செருகு "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"திருத்தும் சாளரம் மூடும் பொழுது சொற்றொடர் கையேடு தானே சேமிக்கப்பட வேண்டுமா என இந்த "
"சேர்த்தப்பெட்டி தெரிவிக்கும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
#, kde-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "சொற்றொடர் கையேட்டை திருத்தும் சாளரத்தை மூடுகின்றது:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
#, kde-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தை செமி"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "மாற்றத்தை நீக்குக"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
#, kde-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "சேமிக்க வேண்டுமா என்று கேட்கவும்"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:14
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "பேச்சின் உரை"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
msgid ""
"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
msgstr ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:38
#, kde-format
msgid "&Use default speech system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgid "Alternative command for speaking &texts:"
msgstr "பேச்சு வரிக்கான கட்டளை "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"உரையை அனுப்ப எந்த எழுத்து குறியீடாக்கம் பயன்படுகிறது என இந்த சேர்த்தப்பெட்டி தெரிவிக்கும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character &encoding:"
msgid "Character encodin&g:"
msgstr "எழுத்து குறிமுறையாக்கம் "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"பேச்சு கூட்டிணைப்பிற்கு உரையை இயல்பு உள்ளீடாக அனுப்பப்படவேண்டுமா என இந்த சேர்த்தப்பெட்டி "
"தெரிவிக்கும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:152
#, kde-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "தரவை தரநிலை உள்ளீட்டாக அனுப்பவும் "
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "வட்டார"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latin1"
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "லெடின்"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோட்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "& ஒப்பிடு அலுவலகம் "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
#, kde-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "எழுத்து குறிமுறையாக்கம் "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
#, kde-format
msgid "&Filename:"
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "மொழி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
#, kde-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "&புதிய அகராதியை உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
#, kde-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&அகராதியை இணை"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
#, kde-format
msgid "From &file"
msgstr "கோப்பிலிலிருந்து"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
#, kde-format
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "&KDE ஆவணம் "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
#, kde-format
msgid "From f&older"
msgstr "கோப்புரையில் இருந்து "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால் அனைத்து கோப்புகளையும் ஒரு அடைவில் மற்றும் அதன் துணை அடைவில் "
"ஏற்றுவதன் மூலம் ஒரு புதிய அடைவு உருவாக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
#, kde-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "காலியான வார்த்தை பட்டியலை உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "புதிய அகராதியின் மூலம் (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "புதிய அகராதியின் மூலம் (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Directory:"
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&கோப்பகம்:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latin1"
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "லெடின்"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
#, kde-format
msgid "Merge result"
msgstr "ஒன்றிணை "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Empty list"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
#, kde-format
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE ஆவணமாக்கம் "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
#, kde-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
#, kde-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
#, kde-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "&அகராதியை உருவாக்கு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
#, kde-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "With this button you delete the selected dictionary."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
#, kde-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&அகராதியை நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "With this button you move the selected dictionary up."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "மேல் நகர்த்து"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "With this button you move the selected dictionary down."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
#, kde-format
msgid "&Move Down"
msgstr "கீழ் நகர்த்து"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
#, kde-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "With this button you export the selected dictionary to a file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
#, kde-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&அகராதி ஏற்றுமதி....."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Dictionary"
msgstr "அகராதி"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "பெயர் இல்லாமல்"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Export Dictionary"
msgstr "அகராதியை ஏற்றுமதி "
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130
#, kde-format
msgid "Creating Word List"
msgstr "வார்தை பட்டியலை உறுவாக்கு "
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130 wordcompletion/wordlist.cpp:309
#, kde-format
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "KDE ஆவணத்தை பாகுபடுத்தவும்..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:255
#, kde-format
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "ஒன்றிணை..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:324
#, kde-format
msgid "Parsing file..."
msgstr "பாகுபடுத்தல் கோபு..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:336
#, kde-format
msgid "Parsing directory..."
msgstr "பாகுபடுத்தல் அகராதி..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:527
#, kde-format
msgid "Performing spell check..."
msgstr "சொல் திருத்தி ஆற்று..."
#, fuzzy
#~| msgid "KMouth"
#~ msgid "kmouth"
#~ msgstr "KMouth"
#, fuzzy
#~| msgid "KTTSD Speech Service"
#~ msgid "Jovie Speech Service"
#~ msgstr "KTTSD பேச்சு சேவை "
#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
#~ msgstr "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
#~ msgstr "KTTSD முடிந்தால் பேச்சு சேவையகத்தை பயன்படுத்தவும் "
#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
#~ msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யபட்ட வாக்கியம் அல்லது வாக்கிய புத்தகம்"
#, fuzzy
#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
#~ msgstr[0] " (%1 of %2தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகம்)"
#~ msgstr[1] " (%1 of %2தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகம்)"
#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
#~ msgstr ""
#~ "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடர்(கள்) அல்லது சொற்றொடர் கையேடு(கள்) அச்சடிக்கும்"
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ " '%1' விசையை குறுக்குவழியாக பயன்படுத்த, அவை Win, Alt, Ctrl, and/or Shift "
#~ "விசைகளுடன் சேர்ந்திருத்தல் வேண்டும்."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "செல்லாத உருவாக்கு விசை"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgid "the standard \"%1\" action"
#~ msgstr "இயல்பான\"%1\" செயல்"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "செந்தர நிரல் குறுக்குவழியுடன் முரண்பாடு"
#~ msgid "the global \"%1\" action"
#~ msgstr "உலகளாவிய \"%1\" செயல்"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
#~ msgstr "பொது குறுக்குவழியுடன் முரண்பாடு"
#~ msgid "an other phrase"
#~ msgstr "மற்றொரு வாக்கியம்"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "விசை முரண்பாடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Language:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "மொழி:"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "Create Custom Language"
#~ msgstr "Create Custom Language"
#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
#~ msgstr "Please enter the code for the custom language:"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு கருவிப்பட்டை "
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552081)
@@ -1,114 +1,114 @@
# translation of kio_audiocd.po to Tamil
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_audiocd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 23:57-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"tamilpc team"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"tamilpc@ambalam.com"
#: audiocd.cpp:80
#, kde-format
msgid "CDDB Information"
msgstr ""
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Full CD"
msgstr "முழு குறுந்தகடு"
#: audiocd.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ "
"format instead."
msgstr ""
"இந்த நெறிமுறையோடு புரவலனை குறிக்க முடியாது. அதற்குப் பதிலாக ஒலி குறுந்தகடை "
"பயன்படுத்தவும்:/வடிவமைப்பு"
#: audiocd.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have read permissions for this account. Check the read "
"permissions on the device."
msgstr ""
#: audiocd.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have write permissions for this account. Check the write "
"permissions on the device."
msgstr ""
#: audiocd.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation "
"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you "
"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is "
"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing "
"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your "
"CD-ROM is."
msgstr ""
"தெரியாத பிழை. இயக்கியில் ஒரு சிடி இருந்தால் cdparanoia -vsQஐ இயக்கி root ஆக "
"இல்லாமல் முயற்சிக்கவும். ஒரு பாதை பட்டியலைப் பார்த்தீர்களா? இல்லையென்றால், சிடி சாதனத்தை "
"அணுக அனுமதி இருக்கிறதா என்பதை உறுதி செய்துகொள்ளவும். நீங்கள் SCSI முனையத்தை "
"பயன்படுத்தினால் (உங்களிடம் ஒரு IDE CD எழுதி இருக்கலாம்) பிறகு"
#: audiocd.cpp:959
#, kde-format
msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
msgstr ""
"கேட்பொலி குறுந்தகடு: இந்த பாதையில் வட்டின் பழுது கண்டுபிடிக்கபட்டது, தரவு "
"பழுதடைந்துள்ளது."
#: audiocd.cpp:965
#, kde-format
msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
msgstr "குறுந்தகட்டில் இருந்து %1க்கான ஆடியோ தகவலை படிக்கையில் பிழை"
#: audiocd.cpp:975 audiocd.cpp:1053
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not read %1: encoding failed"
msgstr "%1ஐ படிக்க இயலவில்லை: ஒத்திசைவில் தோல்வி"
-#: audiocd.cpp:1181
+#: audiocd.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Track %1"
msgstr "தடம்%1"
#~ msgid "Protocol name"
#~ msgstr "நெறிமுறை பெயர்"
#~ msgid "Socket name"
#~ msgstr "துளையிடப் பெயர்"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libkalarmcal5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552081)
@@ -1,7484 +1,7484 @@
# translation of kalarm.po to
# translation of kalarm.po to
# translation of kalarm.po to
# translation of kalarm.po to
# translation of kalarm.po to
# translation of kalarm.po to
# translation of kalarm.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 02:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 23:10-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: alarmtext.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'From' email address"
#| msgid "From:"
msgctxt "@info 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "அனுப்புனர்:"
#: alarmtext.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Email addressee"
#| msgid "To:"
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "பெறுநர்:"
#: alarmtext.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info Copy-to in email headers"
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: alarmtext.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgctxt "@info"
msgid "Date:"
msgstr "தேதி:"
#: alarmtext.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Email subject"
#| msgid "Subject:"
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "பொருள்:"
#: alarmtext.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Email addressee"
#| msgid "To:"
msgctxt "@info Todo calendar item's title field"
msgid "To-do:"
msgstr "பெறுநர்:"
#: alarmtext.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgctxt "@info Todo calendar item's location field"
msgid "Location:"
msgstr "செயல்"
#: alarmtext.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgctxt "@info Todo calendar item's due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "தேதி:"
-#: kacalendar.cpp:164
+#: kacalendar.cpp:166
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "கேஅலாரம்"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Brief form of 'At Login'"
#| msgid "Login"
msgctxt "@info Brief form of 'At Login'"
msgid "Login"
msgstr ""
"விரிவாக்கம் 'At Login'\n"
"உள்நுழை"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "At login"
msgctxt "@info"
msgid "At login"
msgstr "நுழைவு"
#: kaevent.cpp:3039 kaevent.cpp:3120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Minute"
msgid_plural "%1 Minutes"
msgstr[0] "1 நிமிடம்"
msgstr[1] "%1 நிமிடங்கள்"
#: kaevent.cpp:3041 kaevent.cpp:3123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Hour"
msgid_plural "%1 Hours"
msgstr[0] "1 மணி"
msgstr[1] "%1 மணிகள்"
#: kaevent.cpp:3044 kaevent.cpp:3126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Undo-action: message"
#| msgid "%1: %2"
msgctxt "@info Hours and minutes"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1: %2"
#: kaevent.cpp:3047 kaevent.cpp:3130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "1 தினம்"
msgstr[1] " %1 தினங்கள்"
#: kaevent.cpp:3049 kaevent.cpp:3132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Week"
msgid_plural "%1 Weeks"
msgstr[0] "1 வாரம்"
msgstr[1] "%1 வாரங்கள்"
#: kaevent.cpp:3051
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Month"
msgid_plural "%1 Months"
msgstr[0] "1 மாதம்"
msgstr[1] "%1 மாதங்கள்"
#: kaevent.cpp:3053
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Year"
msgid_plural "%1 Years"
msgstr[0] "1 வருடம்r"
msgstr[1] "%1 வருடங்கள்"
#: kaevent.cpp:3059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@info No recurrence"
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: kaevent.cpp:3134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@info No repetition"
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "@info/plain Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "பெறுநர்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "@info/plain Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "பொருள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@info/plain No repetition"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Command execution error:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Command execution failed"
#~ msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் பிழை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre-alarm action execution failed"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Time To"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time To"
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Message, File or Command"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Message, File or Command"
#~ msgstr "செய்தி, கோப்பு அல்லது ஆணை"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Template name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "n days"
#~| msgid " %1d "
#~ msgctxt "@info/plain n days"
#~ msgid "%1d"
#~ msgstr " %1d"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo-action: message"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "days hours:minutes"
#~| msgid " %1d %2:%3 "
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#~ msgid "%1d %2:%3"
#~ msgstr " %1d %2:%3 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "செயலி&ழக்கசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு இணைப்பில் பிழை:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு இணைப்பில் பிழை:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு இணைப்பில் பிழை:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgstr "அலாரத்திற்கு நிர்ணைக்கப்பட்ட அடுத்த தேதி மற்றும் நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
#~ msgstr "திட்டமிட்ட அடுத்த அலார தொடக்கம் எவ்வளவு தொலைவில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "How often the alarm recurs"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How often the alarm recurs"
#~ msgstr "எத்தனை முறை அலாரம் ஒலிக்க வேண்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color of alarm message"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Background color of alarm message"
#~ msgstr "அலார செய்தியின் பின்னணி நிறம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
#~ msgstr "அலார வகை (செய்தி, கோப்பு, கட்டளை அல்லது மின்னஞ்சல்)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
#~| "email subject line"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
#~ "email subject line"
#~ msgstr ""
#~ "அலார தகவல் உரை, காட்ட வேண்டிய உரையின் URL, செயல்படுத்தவேண்டிய ஆணை, அல்லது மின்னஞ்சல் "
#~ "தகவல் வரி"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the alarm template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Name of the alarm template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவின் பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo-action: message"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>(%2)"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create alarm."
#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப இயலவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update alarm."
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to execute command:"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to delete alarm."
#~ msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த இயலவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error loading calendar:\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Please fix or delete the file."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "நாள்காட்டியை உள்ளிடும்போது பிழை:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "தயவு செய்து சரி செய் அல்லது கோப்பினை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Calendar Files"
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time "
#~| "to schedule the alarm."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
#~ "schedule the alarm."
#~ msgstr "இதன்பிறகு அலாரத்திற்கான நேர இடைவெளியை (மணி, நிமிடத்தை) உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
#~| "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
#~| "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு சுலப திரும்ப வருதலுக்கு முதல் தோன்றலின் தேதி/நேரத்தை உள்ளிடவும்.\n"
#~ "மறுதோன்றல் அமைக்கப்பட்டிருந்தால், தொடக்க நாள்/ நேரம் முதல் மறுதோன்றல் உள்ளிட்ட நாள்/ "
#~ "நேரத்திற்கு ஏற்ப மாற்றியமைக்கப்படும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "தயவு செய்து %1யை முன்னுரிமை உரையாடலில் அமைக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "&Defer to date/time:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer to date/time:"
#~ msgstr "& நாள்/ நேரத்திற்கு தள்ளி வை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Defer to date/time:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "At date/time:"
#~ msgstr "& நாள்/ நேரத்திற்கு தள்ளி வை"
#, fuzzy
#~| msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட நாள் மற்றும் நேரத்திற்கு அலார திட்டத்தை திருத்தியமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
#~ msgstr "அலாரத்திற்கு நிர்ணைக்கப்பட்ட அடுத்த தேதி மற்றும் நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the date to schedule the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "அலாரத்திற்கான நாளை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the time to schedule the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr "அலாரத்திற்கான நேரத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Any time"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "எந்த நேரமும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the "
#~| "specified end date"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm "
#~ "will trigger at the first opportunity on the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
#~ "end date"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer for time &interval:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer for time interval:"
#~ msgstr "நேரம் & இடைவெளிக்கு ஏற்ப தள்ளி வை"
#, fuzzy
#~| msgid "Time from no&w:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "இப்போதிலிருந்து நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
#~ msgstr "இதற்கு பிறகு குறிப்பிட்ட கால இடைவெளியில் அலாரம் எழுப்புதலை மாற்றியமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
#~ msgstr "இதற்கு பிறகு குறிப்பிட்ட கால இடைவெளியில் அலாரம் எழுப்புமாறு அமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Time Zone..."
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Time zone:"
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the time zone to use for this alarm."
#~ msgstr "அலாரத்திற்கான நேரத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Ignore time zone"
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid time"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid time"
#~ msgstr "முறையற்ற நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid date"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "முறையற்ற தேதி"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm date has already expired"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm date has already expired"
#~ msgstr "அலார தேதி காலாவதியாகிவிட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm time has already expired"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm time has already expired"
#~ msgstr "அலார நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "KAlarm Autostart"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது தானே துவங்கு. "
#, fuzzy
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது தானே துவங்கு. "
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgid "Command line arguments"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgstr "KAddressBookலிருந்து பிறந்த நாளை இறக்கிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Birthday: "
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Birthday: "
#~ msgstr "பிறந்தநாள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Text"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Text"
#~ msgstr "அலார உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&fix:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "முன்&ஒட்டு:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
#~| "including any necessary trailing spaces."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary trailing spaces."
#~ msgstr ""
#~ "உரியவருக்கு அலார தகவல் தர, நபரின் பெயருக்கு முன் காண வேண்டிய (இடைவெளி "
#~ "இருப்பினும்) தகவலை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "S&uffix:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "&பின்னொட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
#~| "including any necessary leading spaces."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary leading spaces."
#~ msgstr ""
#~ "உரியவருக்கு அலார தகவல் தர, நபரின் பெயருக்கு பின் காண வேண்டிய (இடைவெளி "
#~ "இருப்பினும்) தகவலை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Birthdays"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Select Birthdays"
#~ msgstr "பிறந்தநாட்களை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select birthdays to set alarms for.\n"
#~| "This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which "
#~| "alarms already exist.\n"
#~| "\n"
#~| "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over "
#~| "the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all "
#~ "birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for "
#~ "which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays "
#~ "at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse "
#~ "while pressing Ctrl or Shift.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரம் அமைக்க பிறந்த நாளை தேர்ந்தெடு.\n"
#~ "இந்தப் பட்டியலில் KAddressBookல் அலாரம் அமைக்கப்படாத எல்லா பிறந்த நாளும் உள்ளது.\n"
#~ "\n"
#~ "இந்தப் பட்டியலின் மீது சுட்டியை இழுப்பதன் மூலம் பட்டியலில் பல பிறந்த நாட்களை "
#~ "தேர்ந்தெடுக்கலாம், அல்லது Ctrl or Shift அழுத்தியபடி சுட்டியை இயக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Configuration"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Configuration"
#~ msgstr "அலார கட்டமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
#~ msgstr "பிறந்த நாளுக்கு முன் நினைவூட்டலை காட்டி சரிபார்க்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. "
#~| "This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of days before or after each birthday to display a "
#~ "reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
#~ "birthday."
#~ msgstr ""
#~ "ஒவ்வொரு பிறந்த நாளுக்கும் முன், எத்தனை நாள் முன்னாதாக அதை நினைவூட்ட வேண்டும் என "
#~ "உள்ளிடவும். இது பிறந்த நாளன்று காணும் அலாரத்திற்கு கூடுதலாகும். "
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Repetition"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Sub-Repetition"
#~ msgstr "சுலப திரும்ப நிகழ்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Set up an additional alarm repetition"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Set up an additional alarm repetition"
#~ msgstr "அலார மறுதோன்றலுக்கு இடையேயான இடைவேளை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "தயவு செய்து %1யை முன்னுரிமை உரையாடலில் அமைக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Calendar"
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~| msgid "%1: invalid email address"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
#~ msgstr "%1: முறையற்ற மின்னஞ்சல் முகவரி"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
#~ msgstr "முறையற்ற %1 அளவுரு தேதி அலாரம்."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "%1 ஒவ்வாமை உடன் %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
#~ "longer than <icode>%3</icode> interval"
#~ msgstr ""
#~ "தவறான %1 மற்றும் %2 அளபுருக்கள்: %3 இடைவெளியை விட திரும்ப திரும்ப நிகழக்கூடியது "
#~ "நீளமாக இருக்கிறது"
#, fuzzy
#~| msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
#~ msgstr ": விருப்பங்கள் மட்டும் முறையான இந்த செய்தியுடன் /%1/%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Use --help to get a list of available command line options.\n"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "பயன்படுத்துவதற்கு உதவிக் கிடைக்கும் பட்டியலை கொண்டு வரவும்.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "%1 ஒவ்வாமை உடன் %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
#~ msgstr "%1 ஒவ்வாமை உடன் %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid %1 parameter"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
#~ msgstr "முறையற்ற %1 தன்மை"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "%1 ஒவ்வாமை உடன் %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer Alarm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Defer Alarm"
#~ msgstr "அலாரம் தள்ளிவை"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel Deferral"
#~ msgstr "தள்ளி வைப்பை ரத்துசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer the alarm until the specified time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Defer the alarm until the specified time."
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட நேரம் வரை அலாரத்தை தள்ளி வை"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
#~ msgstr "தள்ளி வைத்த அலாரத்தை நீக்கவும். இது பின் மீண்டும் தோன்றுவதை பாதிக்காது."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
#~| "dialog"
#~| msgid "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
#~ msgstr "அலாரத்தின் அடுத்த நினைவூட்டலை கால நீட்டிப்பு செய்ய முடியாது (தற்போது %1)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This refers to recurrences set up using the Recurrence tab"
#~| msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr "அடுத்த அலாரம் எழுப்பலுக்கு கால நீட்டிப்பு செய்ய முடியாது (தற்போது %1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
#~ msgstr "அடுத்த நினைவூட்டலுக்கு அப்பால் அலாரத்தை தள்ளி வைக்க முடியாது.(தற்போது %1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
#~ msgstr "அலார நேரத்தைத் தாண்டி நினைவூட்டலை மாற்ற முடியாது (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Recurrence"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
#~ msgstr "&மறுபடியும் தோன்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm [read-only]"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Template..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Load Template..."
#~ msgstr "மாதிரி உருவை ஏற்று..."
#, fuzzy
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Template name:"
#~ msgstr "மாதிரி உரு பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவின் பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Alarm"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "அலாரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "செயல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Deferred Alarm"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Deferred Alarm"
#~ msgstr "தள்ளி வைக்கப்பட்ட அலாரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Deferred to:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferred to:"
#~ msgstr "இதற்கு தள்ளி வைக்கப்படுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "C&hange..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "&மாற்று..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் தள்ளி வைக்கப்பட்ட நேரத்தை மாற்று, அல்லது தள்ளி வைப்பை தவிர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Default time"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Default time"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do not specify a start time for alarms based on this template. The "
#~| "normal default start time will be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
#~ "default start time will be used."
#~ msgstr ""
#~ "அலாரத்தின் துவக்க நேரத்தை மாதிரி உருவை பொருத்து குறிப்பிடாதீர். இயல்பான முன்னிருப்பு "
#~ "துவக்க நேரத்தை பயன்படுத்தவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Time:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "நேரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
#~ msgstr "இந்த மாதிரி உருவைப் பொருத்து அலாரத்தின் துவக்க நேரத்தைக் குறிப்பிடுக."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
#~ "%1</para>"
#~ msgstr "இந்த மாதிரி உருவைப் பொருத்து அலாரத்தின் துவக்க நேரத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date only"
#~ msgstr "தேதி:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
#~ "template."
#~ msgstr "இந்த வார்ப்புரு சார்ந்த அலாரங்களுக்கு '%1' விருப்பத்தேர்வை அமை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Set alarms based on this template to start after the specified time "
#~| "interval from when the alarm is created."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set alarms based on this template to start after the specified time "
#~ "interval from when the alarm is created."
#~ msgstr ""
#~ "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது இந்த வார்ப்புருவில் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளியில் அலாரம் "
#~ "எழுப்புமாறு அமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule the alarm at the specified time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
#~ msgstr "அலாரத்தைக் குறித்த நேரத்தில் அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "You must enter a name for the alarm template"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவின் பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Template name is already in use"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Template name is already in use"
#~ msgstr "மாதிரி உரு பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence has already expired"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Recurrence has already expired"
#~ msgstr "மறுதோன்றல் ஏற்கனவே முடிந்துவிட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' "
#~| "is checked."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
#~ "<interface>%1</interface> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' தேர்ந்தெடுக்கப்படாமல் இருந்தால், மீதமுள்ள நேரம் மறுதோன்றல் இடைவெளியை விட "
#~ "குறைவானதாக இருக்க வேண்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Simple alarm repetition duration must be less than the recurrence "
#~| "interval minus any reminder period"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
#~ "recurrence interval minus any reminder period"
#~ msgstr "மீதமுள்ள நேரம் மறுதோன்றல் இடைவெளியை விட குறைவானதாக இருக்க வேண்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Simple alarm repetition period must be in units of days or weeks for a "
#~| "date-only alarm"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of "
#~ "days or weeks for a date-only alarm"
#~ msgstr ""
#~ "தேதி-மட்டும் அலாரத்திற்கு திரும்ப திரும்ப நிகழும் அலாரம் நாட்களீல் அல்லது வாரங்களில் "
#~ "இருக்கவேண்டும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
#~ msgstr "புதிய அலாரத்தின் அடிப்படையில் மாதிரி உருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Log File"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm acknowledgment"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
#~ msgstr "ஒப்புக்கொள்ளலை நிச்சயபடுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm Template"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உரு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவை தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "The alarm message"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Text message"
#~ msgstr "அலார செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
#~ msgstr "அலார தகவலின் உரையை உள்ளிடவும். அது பல வரி கொண்டதாக இருக்கலாம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
#~ msgstr "உரை அல்லது படக் கோப்பின் பெயர் அல்லது URL ஐ காட்ட உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "கோப்பினை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a text or image file to display."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a text or image file to display."
#~ msgstr "உரை அல்லது படக் கோப்பினை காட்ட தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm."
#~ msgstr ""
#~ "முக்கிய அலாரத்திற்கு முன் எவ்வளவு முன்னதாக நினைவூட்டல் அலாரம் செய்ய வேண்டும் என்பதை "
#~ "உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
#~| "time(s)."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
#~ "alarm time(s)."
#~ msgstr "முக்கிய அலாரத்திற்கு முன் நினைவூட்டல் தேவையா என சோதிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "முக்கிய அலாரத்திற்கு முன் எவ்வளவு முன்னதாக நினைவூட்டல் அலாரம் செய்ய வேண்டும் என்பதை "
#~ "உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "அலார செய்தி கிடைத்ததைத் தெரிவிக்கும்போது அதை உறுதிபடுத்திக் கொள்ள நினைவூட்ட "
#~ "வேண்டுமா என சோதி"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the alarm message now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the alarm message now"
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the file now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the file now"
#~ msgstr "கோப்பினை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the alarm message now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the command output now"
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Text or Image File to Display"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
#~ msgstr "உரை அல்லது படக் கோப்பினை காட்ட தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a script"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enter a script"
#~ msgstr "ஒரு எழுத்தாக்கத்தை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute in terminal window"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "முனைய சாளரத்தில் செயல்படு"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute in terminal window"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "முனைய சாளரத்தில் செயல்படு"
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm Template"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உரு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவை தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute the specified command now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Execute the specified command now"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட ஆணையை இப்போது செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Output"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to execute the command in a terminal window"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to execute the command in a terminal window"
#~ msgstr "முனைய சாளரத்தில் கட்டளையை இயக்க தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
#~ msgstr "காட்டுவதற்கு ஒரு ஒலிக்கோப்பின் வலைமனை அல்லது பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a log file."
#~ msgstr "வாசிக்க ஒரு ஒலிக்கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Log to file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to discard command output."
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Command executed:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "ஆணை செயல்படுத்தப்பட்டது:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy email to self"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் தானாக நகலெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm Template"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உரு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவை தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Send the email to the specified addressees now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட முகவரிகளுக்கு மின்னஞ்சலை இப்போது அனுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
#~| "email alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
#~ "email alarms."
#~ msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி அனுப்புநரின் பெயரை அறிய உதவும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "பெறுநர்:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
#~| "by commas or semicolons."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
#~ "by commas or semicolons."
#~ msgstr ""
#~ "மின்னஞ்சல் அனுப்ப வேண்டியவரின் முகவரியை உள்ளிடவும். ஒன்றுக்கும் மேல் இருந்தால் கால் "
#~ "புள்ளி அல்லது அரை புள்ளி கொண்டு பிரிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Open address book"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open address book"
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தைத் திற"
#, fuzzy
#~| msgid "Select email addresses from your address book."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
#~ msgstr "முகவரிப் புத்தகத்திலிருந்து மின்னஞ்சல் முகவரிகளை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "பொருள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the email subject."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email subject."
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் பொருளை உள்ளிடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the email message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email message."
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியை உள்ளிடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Attachment&s:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "&இணைப்புகள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Files to send as attachments to the email."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
#~ msgstr "மின்னஞ்சலுடன் இணைப்பாக அனுப்ப வேண்டிய கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "சேர்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add an attachment to the email."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add an attachment to the email."
#~ msgstr "ஒரு இணைப்பை மின்னஞ்சலுடன் சேர்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
#~ msgstr "தனித்து காட்டப்பட்டுள்ள இணைப்பை மின்னஞ்சலில் இருந்து நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், மின்னஞ்சலின் அப்படியே எடுத்த பிரதி உங்களுக்கு வரும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid email address:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
#~ msgstr ""
#~ "தவறான மின்னஞ்சல் முகவரி:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "No email address specified"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address specified"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி ஏதும் கொடுக்கப்படவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid email attachment:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "தவறான மின்னஞ்சல் இணைப்பு:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட நபருக்கு இப்போது உண்மையில் மின்னஞ்சல் அனுப்ப வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Email"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சலை உறுதி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "&அனுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Email sent to:\n"
#~| "%1%2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
#~ msgstr ""
#~ "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுவிட்டது:\n"
#~ "%1%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose File to Attach"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose File to Attach"
#~ msgstr "இணைக்க கோப்பினை தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உரு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவை தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தைத் தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
#~ msgstr ""
#~ "கட்டளை வரிக்கு பதிலாக ஒரு எழுத்தாக்கத்தின் உள்ளடக்கங்களை உள்ளிட இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a shell command to execute."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
#~ msgstr "செயலாக்குவதற்கு shell கட்டளையை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the contents of a script to execute"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the contents of a script to execute"
#~ msgstr "செயலாக்குவதற்கு எழுத்தாக்கத்டின் உள்ளடக்கங்களை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the contents of a script to execute"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
#~ msgstr "செயலாக்குவதற்கு எழுத்தாக்கத்டின் உள்ளடக்கங்களை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "List of scheduled alarms"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "List of scheduled alarms"
#~ msgstr "நிர்ணயிக்கப்பட்ட அலாரங்களின் பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Acti&ve"
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "செயலில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to include active alarms in the search."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include active alarms in the search."
#~ msgstr "தேடலில் செயல்படும் அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "செயலில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to include archived alarms in the search. This option is only "
#~ "available if archived alarms are currently being displayed."
#~ msgstr ""
#~ "தேடலில் காலாவதியான அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு. இது தற்போது காலாவதியான அலாரம்கள் "
#~ "தெரிந்தால் மட்டுமே இருக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to include text message alarms in the search."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include text message alarms in the search."
#~ msgstr "தேடலில் உரை செய்தி அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to include file alarms in the search."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include file alarms in the search."
#~ msgstr "தேடலில் கோப்பு அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to include command alarms in the search."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include command alarms in the search."
#~ msgstr "தேடலில் கட்டளை அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to include email alarms in the search."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include email alarms in the search."
#~ msgstr "தேடலில் மின்னஞ்சல் அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Check to include email alarms in the search."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include audio alarms in the search."
#~ msgstr "தேடலில் மின்னஞ்சல் அலாரம்களை சேர்க்க தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "No alarm types are selected to search"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No alarm types are selected to search"
#~ msgstr "தேடுவதற்கு அலாரம் வகைகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "End of alarm list reached.\n"
#~| "Continue from the beginning?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரம் பட்டியலின் முடிவு வந்துவிட்டது.\n"
#~ "ஆரம்பத்தில் இருந்து தொடரவும்?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Beginning of alarm list reached.\n"
#~| "Continue from the end?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரம் பட்டியலின் ஆரம்பம் வந்துவிட்டது.\n"
#~ "முடிவில் இருந்து தொடரவும்?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Foreground color:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "&முன் வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the alarm message foreground color"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
#~ msgstr "அலார செய்தியின் முன் வண்ணத்தைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background color:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "&பின்னணி நிறம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the alarm message background color"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message background color"
#~ msgstr "அலார செய்தியின் பின்னணி வண்ணத்தை தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &default font"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use default font"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
#~ msgstr "தற்போது முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்த பரிசோதி அப்போது அலாரம் தெரியும்."
#~ msgid "Requested font"
#~ msgstr "விரும்பிய எழுத்துரு"
#, fuzzy
#~| msgid "Font && Co&lor..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Font && Color..."
#~ msgstr "&எழுத்துரு && வண்ணம்..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
#~| "message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
#~ "message."
#~ msgstr "அலார செய்திக்கு எழுத்துரு, முன்னணி மற்றும் பின்னணி வண்ணம் தேர்வுச் செய்,"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Alarm Font & Color"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
#~ msgstr "அலார எழுத்துரு மற்றும் வண்ணத்தை தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable &Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enable &Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை &செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spread Windows"
#~ msgstr "அலார பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarms"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்த முடியாது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarm"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்த முடியாது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm templates"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm template"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "இந்த மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "இந்த மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
#~ msgstr "புதிய அலாரத்தின் அடிப்படையில் மாதிரி உருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "தயவு செய்து %1யை முன்னுரிமை உரையாடலில் அமைக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alarms are currently disabled.\n"
#~| "Do you want to enable alarms now?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
#~ "alarms now?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரங்கள் தற்போதைக்கு செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
#~ "அலாரங்களை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "செய&ல்படசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Disabled"
#~ msgstr "செயலி&ழக்கசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
#~ "message>)"
#~ msgstr "அனுப்பிய அஞ்சலை கேஅஞ்சல் %1 அடைவுக்கு நகல் எடுக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to display"
#~ msgstr "உரை அல்லது படக் கோப்பினை காட்ட தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to play"
#~ msgstr "உரை அல்லது படக் கோப்பினை காட்ட தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is not readable"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "படிக்க இயலாது"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is not readable"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "படிக்க இயலாது"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is not readable"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "படிக்க இயலாது"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "appears not to be a text or image file"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "உரை மற்றும் படக் கோப்பு போல தெரியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Quitting will disable alarms\n"
#~| "(once any alarm message windows are closed)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
#~ msgstr ""
#~ "வெளியேறுதல், அலாரத்தை செயல் நீக்கும்\n"
#~ "(ஒருமுறை எந்த அலார செய்தி சாளரம் மூடினால்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Error creating temporary script file"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating temporary script file"
#~ msgstr "தற்காலிக எழுத்தாக்க கோப்பை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-alarm action:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~| "alarms."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "மின்னஞ்சல் அலாரத்தை இயக்க ஒரு அனுப்புனர் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டாயம் கட்டமைக்கப்பட வேண்டும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
#~ "kmail"
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr ""
#~ "_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
#~ "அனுப்பிய-அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid 'From' email address.\n"
#~| "KMail identity '%1' not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "தவறான 'அனுப்புநர்' மின்னஞ்சல் முகவரி.\n"
#~ "கேஅஞ்சல் அடையாளம் '%1' இல்லை."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid 'From' email address.\n"
#~| "KMail identity '%1' not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "has no email address"
#~ msgstr ""
#~ "தவறான 'அனுப்புநர்' மின்னஞ்சல் முகவரி.\n"
#~ "கேஅஞ்சல் அடையாளம் '%1' இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
#~ "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or "
#~ "in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்புநர் இல்லாமல் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது(முன்னிருபு கேமெயில் அடையாளம் "
#~ "இல்லை).\n"
#~ "%1 விருப்பங்கள் உரையாடலில் அமைக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
#~ "Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்புநர் இல்லாமல் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
#~ "KDE கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் அல்லது %1 விருப்பங்கள் உரையாடலில் அமைக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்புநர் இல்லாமல் மின்னஞ்சல் முகவரி கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
#~ "%1 விருப்பங்கள் உரையாடலில் அமைக்கவும்.\""
#, fuzzy
#~| msgid "Program error"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "நிரல் பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு இணைப்பில் பிழை:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Attachment not found:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "இணைப்பு இல்லை: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An email has been queued to be sent"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் வரிசையாக அனுப்பப்படுகிறது. "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to send email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப இயலவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel if late"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel if late"
#~ msgstr "தாமதம் ஆனால் ரத்து செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-close window after this time"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after this time"
#~ msgstr "இந்த நேரத்திற்குப் பின் தானாக மூடும் சாளரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr "தாமத ரத்தான நேரத்திற்குப் பின் தானாக மூடும் சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within "
#~| "the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
#~| "triggering include your being logged off, X not running, or the alarm "
#~| "daemon not running.\n"
#~| "\n"
#~| "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after "
#~| "its scheduled time, regardless of how late it is."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
#~ "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons "
#~ "for not triggering include your being logged off, X not running, or "
#~ "<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, "
#~ "the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled "
#~ "time, regardless of how late it is.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுத்தால், குறிப்பிட்ட நேரத்திலிருந்து 1 நிமிடத்திற்குள் துவங்காவிட்டால் அலாரம் "
#~ "ரத்தாகிவிடும். துவங்காமைக்கு காரணங்களில் நீங்கள் வெளியேற்றப்பட்டமை, X இயங்கவில்லை, "
#~ "அலாரத்திற்கான மறைநிரல் இயங்கவில்லை போன்றவையும் அடங்கும்.\n"
#~ "\n"
#~ "தேர்ந்தெடுக்காவிட்டால், எவ்வளவு நேரத்திற்குப் பின் என்றாலும், குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு "
#~ "பின் வரும் முதல் வாய்ப்பிலேயே அலாரம் தூண்டப்பட்டுவிடும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Cancel if late by 10 minutes"
#~| msgid "Ca&ncel if late by"
#~ msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
#~ msgid "Cancel if late by"
#~ msgstr "தாமதமாக இருந்தால் நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
#~ msgstr "அலாரத்தை ரத்து செய்ய ஏற்படும் தாமதத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
#~| "cancelation period"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
#~ "cancellation period"
#~ msgstr "தாமத ரத்தான காலம் முடிந்தவுடன் "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Append to existing file"
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "hours/minutes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "hours/minutes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "hours/minutes"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "weeks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "வாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time "
#~| "by a larger step (6 hours / 5 minutes)."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
#~ "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
#~ msgstr ""
#~ "சுழல் பொத்தானை சொடுக்கும் போது ஷிப்ட் விசையை அழுத்து நேரத்தை மாற்ற(6 hours / 5 "
#~ "minutes)."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
#~ msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த இயலவில்லை(ஷெல் அணுகலுக்கு உரிமம் இல்லை): "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to execute command:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command"
#~ msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த இயலவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Command execution error:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command execution error"
#~ msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் பிழை:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Command executed:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "ஆணை செயல்படுத்தப்பட்டது:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
#~ msgstr "சொந்த அலார செய்தி, KDEக்கான கட்டளை மற்றும் மின்னஞ்சல் திட்டம்"
#~ msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
#~ msgstr "அலாரத்தை உறுதிசெய்."
#~ msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
#~ msgstr "கோப்பினை மின்னஞ்சலில் இணை( மீள்செயல் தேவைபடும் போது)"
#~ msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
#~ msgstr "தாமதமாக ரத்து செய்யும் நேரத்திற்குப் பின் தானியக்க அலாரம் மூடும் சாளரம்"
#~ msgid "Blind copy email to self"
#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அதற்கே மறை நகல் எடு."
#~ msgid "Beep when message is displayed"
#~ msgstr "செய்தி வரும் பொழுது ஒலியெழுப்பு"
#~ msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "செய்தியின் பின்னணி வண்ணம்(பெயர் அல்லது hex 0xRRGGBB)"
#~ msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "செய்தியின் முன்னணி வண்ணம்(பெயர் அல்லது hex 0xRRGGBB)"
#~ msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "அலாரத்துடன் குறிப்பிட்ட நிகழ்வு IDயையும் ரத்து செய்."
#~ msgid "Disable the alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை செயலிழக்க செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable the alarm"
#~ msgid "Disable monitoring of all alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை செயலிழக்க செய்"
#~ msgid "Execute a shell command line"
#~ msgstr "ஷெல் கட்டளை வரியை செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
#~ msgstr "தேதி/நேரம் குறிப்பிடும் வரை அலாரம் ஒலிக்க செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#~ msgid "File to display"
#~ msgstr "கோப்பினை காட்டு."
#~ msgid "KMail identity to use as sender of email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப இயலவில்லை."
#~ msgid "Interval between alarm repetitions"
#~ msgstr "அலார மறுதோன்றலுக்கு இடையேயான இடைவேளை."
#, fuzzy
#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#~ msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
#~ msgstr "ஆரம்பிக்கும் போது கால தாமதத்தையும் தாண்டினால் "
#~ msgid "Repeat alarm at every login"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் உள்நுழையும் போது அலாரத்தை ஒலிக்க செய்."
#~ msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பு(தொடரவும் தேவைபட்டால்)"
#~ msgid "Audio file to play once"
#~ msgstr "இசை கோப்பினை ஒருமுறை இசைக்கவும்"
#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
#~ msgstr "இசை கோப்பினை தொடர்ந்து இசைக்கவும்"
#~ msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
#~ msgstr " \"அலாரத்தை ஐகாலண்டர் இலக்கணம் மூலம் குறிப்பிடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Display reminder in advance of alarm"
#~ msgid "Display reminder before or after alarm"
#~ msgstr "நினைவூட்டலை அலாரத்திற்கு முன் காட்டு."
#, fuzzy
#~| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
#~ msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
#~ msgstr "நினைவூட்டலை முதல் அலாரத்திற்கு முன் காட்டு."
#~ msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
#~ msgstr "அலாரத்தைப் பலமுறை எழுப்பு(துவக்க நிகழ்வுக்குப் பின்)"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak the message when it is displayed"
#~ msgstr "செய்தி வரும் பொழுது ஒலியெழுப்பு"
#~ msgid "Email subject line"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் பொருள் வரி"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்யும் வரை நேரம்[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm,or தேதி yyyy-mm-dd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr "அலாரம் அடிக்கும் நேரம்[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm,or தேதி yyyy-mm-dd"
#~ msgid "Display system tray icon"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை காட்டு"
#~ msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட நிகழ்வு அடையாளத்திற்கு அலார தொடக்கம் உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்யும் வரை நேரம்[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm,or தேதி yyyy-mm-dd"
#~ msgid "Volume to play audio file"
#~ msgstr "இசை கோப்புக்கான ஒலியளவு"
#~ msgid "Message text to display"
#~ msgstr "செய்தி உரையை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show alarm time"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show time u&ntil alarm"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show time until alarm"
#~ msgstr "அலார அடிக்கும் வரை நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
#~ "corrupted)"
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Templates..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Templates..."
#~ msgstr "& மாதிரி உருக்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Tem&plate..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Create Tem&plate..."
#~ msgstr "&மாதிரி உரு உருவாக்கு..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Copy..."
#~ msgstr "&நகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "அலாரங்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
#~ msgstr "அலார கட்டமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Reac&tivate"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reac&tivate"
#~ msgstr "திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in System &Tray"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show in System &Tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் காட்டு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Calendars"
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Alarms..."
#~ msgstr "&பிறந்தநாட்களை இறக்குமதி செய்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import &Birthdays..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Birthdays..."
#~ msgstr "&பிறந்தநாட்களை இறக்குமதி செய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
#~ msgstr "&பிறந்தநாட்களை இறக்குமதி செய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "&பிறந்தநாட்களை இறக்குமதி செய்..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Refresh Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Refresh Alarms"
#~ msgstr "& அலாரத்தைப் புதுப்பித்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
#~ msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm"
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
#~ msgstr[0] "அலாரங்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "அலாரங்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரங்களை மறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show Archived Alarms"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Import birthdays"
#~ msgstr "&பிறந்தநாட்களை இறக்குமதி செய்..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo-action: message"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo [action]: message"
#~| msgid "%1 %2: %3"
#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
#~ msgid "%1 %2: %3"
#~ msgstr "%1 %2: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
#~ msgstr "அலாரத்தின் மாதிரி உருவைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Ena&ble"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ena&ble"
#~ msgstr "செய&ல்படசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Disa&ble"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Disa&ble"
#~ msgstr "செயலி&ழக்கசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "நினைவூட்டல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Message"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time "
#~| "of display)."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
#~ "display)."
#~ msgstr "தகவலுக்கான முறைப்படுத்திய தேதி/ம்ணி"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "நினைவூட்டல்"
#, fuzzy
#~| msgid "The file whose contents are displayed below"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The file whose contents are displayed below"
#~ msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கம் கீழே காட்டப்பட்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "The contents of the file to be displayed"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
#~ msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "File is a folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File is a folder"
#~ msgstr "கோப்பு என்பது ஆவணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "கோப்பினை காணவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "The alarm message"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The alarm message"
#~ msgstr "அலார செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "The email to send"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The email to send"
#~ msgstr "அனுப்ப மின்னஞ்சல்."
#, fuzzy
#~| msgid "Acknowledge the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Acknowledge the alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை உறுதிபடுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the alarm."
#~ msgstr "அலாரத்தைத் தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Defer..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Defer..."
#~ msgstr "&ஒத்திவை..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Defer the alarm until later.\n"
#~| "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
#~ "specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
#~ msgstr "அலாரத்தை சிறிது நேரம் ஒத்திவை."
#, fuzzy
#~| msgid "Stop sound"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop playing the sound"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Stop playing the sound"
#~ msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Use KMail &identities"
#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "கேஅஞ்சல் &அடையாளங்களை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgid_plural "in %1 days' time"
#~ msgstr[0] "%1 நாளின் நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 week's time"
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
#~ msgstr[0] "%1 வாரங்களின் நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "%1 நிமிடங்களின் நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
#~ msgstr[0] "%1 மணிக்கான நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "1 மணி"
#~ msgstr[1] "%1 மணிகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "%1 நிமிடங்களின் நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to speak message"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியை உள்ளிடு."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு இணைப்பில் பிழை:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
#~ msgstr "நீங்கள் இந்த அலாரத்தை உறுதிபடுத்த வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Acknowledge Alarm"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge Alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை உறுதிபடுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "&Acknowledge"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge"
#~ msgstr "& உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Display Alarm Template"
#~ msgstr "அலார வார்ப்புருக்களை நீக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Command Alarm Template"
#~ msgstr "அலாரத்தின் மாதிரி உருவைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm Template"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Email Alarm Template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவை தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm Template"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவை தொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm From &Template"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Alarm From &Template"
#~ msgstr "வார்ப்புருவில் இருந்து புதிய அலாரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Alarm Storage"
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarm Settings"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Email Alarm Settings"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலார அமைவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "View Settings"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "அமைவுகளின் காட்சி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Alarm Edit Settings"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Alarm Edit Settings"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு அலார தொகுக்கும் அமைவுகள்."
#, fuzzy
#~| msgid "Run Mode"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Run Mode"
#~ msgstr "இயக்கு முறை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது தானே துவங்கு. "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "வெளியேறுவதற்கு முன் எச்சரி."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
#~ "application>."
#~ msgstr "%1வெளியேறும் முன் எச்சரிக்கை தூண்டியை குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "அலாரத்தை நீக்குவதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgstr "அலாரத்தை நீக்கும் போது தூண்ட சோதனை செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer for time &interval:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Default defer time interval:"
#~ msgstr "நேரம் & இடைவெளிக்கு ஏற்ப தள்ளி வை"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used "
#~ "by the Defer Alarm dialog."
#~ msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Terminal for Command Alarms"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Terminal for Command Alarms"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்களுக்கு முனையம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
#~| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
#~ "terminal window"
#~ msgstr "'%1'ஆல் முனைய சாளரத்தில் கட்டளை அலாரங்களை செயல்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
#~| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
#~ msgstr "'%1'ஆல் முனைய சாளரத்தில் கட்டளை அலாரங்களை செயல்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Other:"
#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "மற்றவை:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Command to invoke terminal window not found:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
#~ msgstr ""
#~ "முனைய சாளரத்தை அழைக்கும் கட்டளை இல்லை:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo-action: message"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "Holiday region, region language"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No holiday region"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Start of day for date-only alarms:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms:"
#~ msgstr "&தேதிமட்டும் உள்ள அலார துவக்க நாள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
#~ "triggered.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு நாளின் முன் பகுதியில் தேதிக்கான அலாரம் (i.e. குறிப்பிடப்பட்ட \"any time\" "
#~ "அலாரம்) துவங்கப்படும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check the days in the week which are work days"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு வாரத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Default time"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily start time:"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "காட்டுவதற்கு ஒரு ஒலிக்கோப்பின் வலைமனை அல்லது பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
#~| msgid "Fade time:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily end time:"
#~ msgstr "குறைப்பு நேரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவின் பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
#~ "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "இந்த மாதிரி உருவைப் பொருத்து அலாரத்தின் துவக்க நேரத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "New Alarms && Templates"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உரு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep alarms after e&xpiry"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Keep alarms after expiry"
#~ msgstr "காலம் கடந்த பின்பும் அலாரத்தை வைத்திரு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
#~ "which were never triggered)."
#~ msgstr "முடிவுகளிலும் அல்லது நீக்குதலிலும் அலாரத்தை சேர்க்க பரிசோதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை புறக்கணி."
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
#~ "archived alarms should be stored."
#~ msgstr "முடிவடைந்த அலாரம் முடிவில்லா பரிசோதனை செய்ய வேண்டாம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரத்தை துடை."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
#~ msgstr "இருக்கும் காலம் கடந்த அலாரத்தை எல்லாம் நீக்கு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
#~ "calendar only)."
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
#~ "calendar?"
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Email client:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client:"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் பயனர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "&கேமின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "&அஞ்சலை அனுப்பு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically "
#~ "via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The "
#~ "email is sent automatically. This option will only work if your system is "
#~ "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
#~ "compatible mail transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
#~ "KMail: The email is added to KMail's outbox if KMail is running. If not, "
#~ "a KMail composer window is displayed to enable you to send the email.\n"
#~ "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
#~ "your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent."
#, fuzzy
#~| msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid ""
#~ "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
#~ "resource> folder"
#~ msgstr "அனுப்பிய மின்னஞ்சல்களை கேஅஞ்சலின் %1 அடைவுக்கும் நகல் எடு"
#, fuzzy
#~| msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "After sending an email, store a copy in <application>KMail</"
#~ "application>'s <resource>%1</resource> folder"
#~ msgstr "ஒரு மின்னஞ்சலை அனுப்பியவுடன் கேஅஞ்சலின் %1 அடைவில் ஒரு நகலை சேமி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "சேய்மை மின்னஞ்சல் வந்தால் குறிக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
#~| "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
#~| "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
#~| "the email is actually transmitted."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
#~ "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
#~ "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
#~ "the email is actually transmitted."
#~ msgstr ""
#~ "எப்போதெல்லாம் ஒரு அலார மின்னஞ்சல், மின்னஞ்சலின் சேய்மை முறைமைக்கு அனுப்ப வேண்டிய "
#~ "வரிசையில் இருந்தால் குறிப்புரை ஒன்றை காட்டவும். இது உதவக்கூடும். உதாரணமாக, நீங்கள் "
#~ "அனுப்பிய மின்னஞ்சல் சென்றடைந்துள்ளதா என்று உறுதிபடுத்திக் கொள்ளலாம். "
#, fuzzy
#~| msgid "Your Email Address"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Your Email Address"
#~ msgstr "உங்களுடைய மின்னஞ்சல் முகவரி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "@label 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your email address, used to identify you as the sender when sending "
#~| "email alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms."
#~ msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி அனுப்புநரின் பெயரை அறிய உதவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use address from Control Center"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use address from System Settings"
#~ msgstr "&கட்டுப்பாடு மையத்தில் இருக்கும் முகவரியை பயன்படுத்து."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to "
#~| "identify you as the sender when sending email alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify "
#~ "you as the sender when sending email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "மின்னஞ்சல் அலாரங்களை அனுப்பும் பொழுது நீங்கள் அனுப்பியவராக அடையாளம் காண, KDE இயக்க "
#~ "மைய அமைப்பையே மின்னஞ்சல் முகவரி பயன்படுத்த பரிசோதி"
#, fuzzy
#~| msgid "Use KMail &identities"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
#~ msgstr "கேஅஞ்சல் &அடையாளங்களை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Bcc' email address"
#~| msgid "&Bcc:"
#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "&பிசிசி:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~| "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~| "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
#~ "login name."
#~ msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சலின் முகவரி, மின்னஞ்சலை அப்படியே எடுத்த படிக்க உதவுகிறது."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
#~| "copying email alarms to yourself."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind "
#~ "copying email alarms to yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
#~ "copying email alarms to yourself."
#, fuzzy
#~| msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
#~ msgstr "சரியான 'பிசிசி' மின்னஞ்சல் முகவரி ஏதும் கொடுக்கப்படவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "இந்த மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
#~ msgstr " %1 மின்னஞ்சல் எதுவும் தற்போது KDE கட்டுபாட்டு மையத்தில் அமையவில்லை. "
#, fuzzy
#~| msgid "No KMail identities currently exist. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
#~ msgstr "தற்போது கேஅஞ்சல் அடையாளங்கள் இல்லை. %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit "
#~ "dialog."
#~ msgstr "எஅலார தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு மறு நிகழ்வு விதி அமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Font && Color"
#~ msgstr "எழுத்துரு & வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "&மறுதோன்றல்:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "எஅலார தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு மறு நிகழ்வு விதி அமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgstr "லீப் வருடம் தவிர, பிப்ரவரி 29வது நாள் அலாரத்தை இயக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "February 2&8th"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "February 2&8th"
#~ msgstr "பிப்ரவரி 2&8வது "
#, fuzzy
#~| msgid "March &1st"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "March &1st"
#~ msgstr "மார்ச் &1வது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்யாதே."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~| "29th should occur in non-leap years.\n"
#~| "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~| "evaluated when you change this setting."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence "
#~ "of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "வருடம் மீண்டும் துவங்கும் போது தேதியைத் தேர்வு செய்தால் பிப்ரவரி 29 நாளுக்கான அலாரம் "
#~ "ஒலிக்கவில்லை என்றால் அதை லீப்வருடம் இல்லை எனக் கொள்ள வேண்டும். அமைப்புகளை மாற்றும் போது "
#~ "அடுத்த அட்டவணை மீண்டும் கணிக்கப்படாது."
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Display Alarms"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder &units:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Reminder units:"
#~ msgstr "நினைவூட்டல் அலகுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "1 நிமிடம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Hours/Minutes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms "
#~ "due soon."
#~ msgstr "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினை திரும்பச் செய"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
#~ "edit dialog."
#~ msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பு அமைவு."
#, fuzzy
#~| msgid "Sound &file:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a sound file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a sound file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Alarms"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Email Alarms"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Font && Color"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Message Font && Color"
#~ msgstr "செய்தியின் எழுத்துரு && வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm List"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Windows"
#~ msgstr "அலார பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in System &Tray"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் காட்டு "
#, fuzzy
#~| msgid "System Tray Tooltip"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "System Tray Tooltip"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு உதவுக்குறிப்பு."
#, fuzzy
#~| msgid "Show next &24 hours' alarms"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show next &24 hours' alarms"
#~ msgstr "அடுத்த 24 மணி நேர அலாரத்தைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~| "alarms due in the next 24 hours"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~ "alarms due in the next 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~ "alarms due in the next 24 hours"
#, fuzzy
#~| msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Maximum number of alarms to show:"
#~ msgstr "அதிகபட்ச அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~| "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
#~| "each alarm is due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
#~ "each alarm is due."
#~ msgstr "அலார கெடு நேரத்தை, அமைப்பு தட்டின் உதவிக்குறிப்பில் காட்ட குறிப்பிடு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
#~| "alarm is due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
#~ "alarm is due."
#~ msgstr "அலார கெடு எவ்வளவு நேரம் என்று அமைப்பு தட்டு உதவிக்குறிப்பில் காட்ட குறிப்பிடு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~| "the system tray tooltip"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~ "the system tray tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~ "the system tray tooltip"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm List"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "அலார பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Di&sabled alarm color:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Disabled alarm color:"
#~ msgstr "செயலிழக்க செய்த அலாரத்தின் வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
#~ msgstr "செயலிழந்த அலாரங்களுக்கு அலார பட்டியலில் உள்ள உரை வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Archived alarm color:"
#~ msgstr "செயலிழக்க செய்த அலாரத்தின் வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களுக்கு, அலார பட்டியலில் உள்ள உரை வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "செய்தி &சாளரம் தலைப்பு பட்டையை கொண்டுள்ளது மற்றும் விசைபலகையில் காண்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~| "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which "
#~| "grabs keyboard input when it is displayed.\n"
#~| "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it "
#~| "is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
#~ "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
#~ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
#~ "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~ "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.\n"
#~ "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
#~ "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#, fuzzy
#~| msgid "No Recurrence"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "No Recurrence"
#~ msgstr "சுழல்நிலை இல்லை "
#, fuzzy
#~| msgid "At Login"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "At Login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது"
#, fuzzy
#~| msgid "Hourly/Minutely"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Hourly/Minutely"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Daily"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "தினந்தோறும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Weekly"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "வாராந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Monthly"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "மாதாந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Yearly"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "வருடாந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Rule"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "சுழல்நிலை விதிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்பச் செய்யாதே"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
#~| "then.\n"
#~| "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is "
#~| "restarted."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login "
#~ "until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
#~ "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "குறிப்பிட்ட தேதி/நேரம் அன்று எல்லா நுழைவிலும் அலாரத்தை துவங்கு.\n"
#~ "அலார டிமான் மறுதொடக்கம் ஆகும் போதும் அது துவங்கப்படும் என்பதை குறித்து கொள்ளவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள் இடைவெளியில் அலாரத்தை ஒலிக்கச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
#~ msgstr "தின இடைவெளியில் அலாரத்தை ஒலிக்கச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
#~ msgstr "வார இடைவெளியில் அலாரத்தை ஒலிக்கச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
#~ msgstr "மாத இடைவெளியில் அலாரத்தை ஒலிக்கச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
#~ msgstr "வருட இடைவெளியில் அலாரத்தை ஒலிக்கச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Simple alarm repetition duration must be less than the recurrence "
#~| "interval minus any reminder period"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
#~ "times each time the recurrence is due."
#~ msgstr "மீதமுள்ள நேரம் மறுதோன்றல் இடைவெளியை விட குறைவானதாக இருக்க வேண்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence End"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence End"
#~ msgstr "சுழல்நிலை முடிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "No &end"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "No end"
#~ msgstr "&முடிவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm indefinitely"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
#~ msgstr " இடைவிடாது அலாரம் ஒலிக்க செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "End a&fter:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End after:"
#~ msgstr "அதன் பின் முடிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
#~ msgstr "எத்தனைமுறை குறிப்பிடும் வரை அலாரம் ஒலிக்க செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
#~ msgstr "எத்தனை முறை அலாரம் ஒலிக்க செய் வேண்டும் என்பதை உள்ளீடு"
#, fuzzy
#~| msgid "occurrence(s)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "occurrence(s)"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "End &by:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End by:"
#~ msgstr "முடிவு&ஆல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "அலாரம் தொடர கடைசி தேதியை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr "அலாரம் தொடர கடைசி நேரத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the "
#~| "specified end date"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
#~ "end date"
#~ msgstr ""
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
#~ "end date"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xceptions"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "விதிவிலக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#~ msgstr "விதிவிலக்கு பட்டியலை, அதாவது தேதி/நேரம் இன் மறுதோன்றல் தவிர"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
#~| "the Add or Change button below."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
#~ "the Add or Change button below."
#~ msgstr ""
#~ "பட்டியலில் உள்ளிட ஒரு தேதியை உள்ளீடு. கூட்டு அல்லது மாற்று பொத்தானை பயன்படுத்து."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "சேர்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
#~ msgstr "மேலே உள்ளிட்ட தேதியை விதிமுறை பட்டியலில் சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "&மாற்று..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
#~| "date entered above"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
#~ "date entered above"
#~ msgstr "தற்போதைய முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலிலிருந்து மாற்றி அமைத்து தரவில் உள்ளீடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "அலாரங்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
#~ msgstr "தற்போதைய முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படியை பட்டியலிருந்து நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "End date is earlier than start date"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date is earlier than start date"
#~ msgstr "முடிவு தேதி ஆரம்ப தேதியைவிட முன்னால் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "End date/time is earlier than start date/time"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date/time is earlier than start date/time"
#~ msgstr "முடிவு தேதி/மணி ஆரம்ப தேதி/மணியை விட முன்னால் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than start date"
#~ msgstr "தேதி %1க்கு முன்னால் இருக்க முடியாது"
#, fuzzy
#~| msgid "Recur e&very"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Recur e&very"
#~ msgstr "மறுமுறை நிகழ்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "hours:minutes"
#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
#~ msgid "hours:minutes"
#~ msgstr "நேரம்:நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "அலாரம் மணி மற்றும் நிமிடத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "On: Tuesday"
#~| msgid "O&n:"
#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
#~ msgid "O&n:"
#~ msgstr "செவ்வாய் கிழமையில்"
#, fuzzy
#~| msgid "No day selected"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No day selected"
#~ msgstr "நாள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "day(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "அலாரம் ஒரு நாளைக்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு வாரத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "week(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "வாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "அலாரம் வாரத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு வாரத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
#~ msgid "O&n day"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு மாதத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Last day of month"
#~| msgid "Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr ""
#~ "மாதத்தின் கடைசி நாள்\n"
#~ "கடைசி"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு மாதத்தின் ஒரு நாளை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "On the 1st Tuesday"
#~| msgid "On t&he"
#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
#~ msgid "On t&he"
#~ msgstr "1வது செவ்வாய்கிழமை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the "
#~| "month"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதத்தின் வாரத்தில் ஒரு நாளில் தொடர்ந்து அலாரத்தை ஒலிக்க செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "1st"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1வது"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd"
#~ msgstr "2வது"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd"
#~ msgstr "3வது"
#, fuzzy
#~| msgid "4th"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th"
#~ msgstr "4வது"
#, fuzzy
#~| msgid "5th"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th"
#~ msgstr "5வது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Last day of month"
#~| msgid "Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr ""
#~ "மாதத்தின் கடைசி நாள்\n"
#~ "கடைசி"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd Last"
#~ msgstr "கடைசி 2வது"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd Last"
#~ msgstr "கடைசி 3வது"
#, fuzzy
#~| msgid "4th Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th Last"
#~ msgstr "கடைசி 4வது"
#, fuzzy
#~| msgid "5th Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th Last"
#~ msgstr "கடைசி 5வது"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் அடிக்க மாதத்தின் வாரத்தைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் அடிக்க வாரத்தின் நாளை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "month(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "மாதங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "அலாரம் மாதத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "year(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "வருடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "அலாரம் வருடத்திற்கு எத்தனை முறை வர வேண்டும் என்பதை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Monthly"
#~ msgctxt "@label List of months to select"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "மாதாந்திரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "தொடர்ந்து அலாரம் ஒலிக்க ஒரு வருடத்தின் ஒரு மாதத்தை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
#~ msgid "1 Mar"
#~ msgstr "1 வருடம்r"
#, fuzzy
#~| msgid "No month selected"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No month selected"
#~ msgstr "மாதம் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgstr "முதல் இடைவெளிக்கான நினைவூட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "in advance"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "in advance"
#~ msgstr "முன்பாக"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem&inder:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder:"
#~ msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
#~ msgstr "முதல் முறை அலாரம் வரையறுக்கப்படும் போது நினைவூட்டியை காண்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Repetition"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Sub-Repetition"
#~ msgstr "அலார திரும்ப நிகழ்தல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Repeat every 10 minutes"
#~| msgid "&Repeat every"
#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "&ஒவ்வொரு முறையும் திரும்ப செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தின் திரும்ப நிகழ்தல்களின் இடையேயான நேரத்தை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Number of repetitions:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Number of repetitions:"
#~ msgstr "&திரும்ப திரும்ப நிகழக்கூடியதின் எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
#~| "recurrence"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
#~ "recurrence"
#~ msgstr ""
#~ "ஒவ்வொரு நிகழ்வுக்கு பிறகும் அலாரம் வரவேண்டிய முறைகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிட "
#~ "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
#~| "occurrence"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
#~ "occurrence"
#~ msgstr "எத்தனை முறை அலாரம் ஒலிக்க செய் வேண்டும் என்பதை உள்ளீடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Duration:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "&கால அளவு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
#~ msgstr "அலாரம் தொடர கடைசி நேரத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Calendar Configuration"
#~ msgstr "அலார கட்டமைப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "அமைவுகளின் காட்சி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
#~ msgstr "அமைவுகளின் காட்சி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)"
#~ msgstr "செயலிழக்க செய்த அலாரத்தின் வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "செயல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm templates"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "செய&ல்படசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid email attachment:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "தவறான மின்னஞ்சல் இணைப்பு:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: file name not permitted: %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1:கோப்பு பெயர் அனுமதிக்கப்படாது: %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "&தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட தற்போதைய அலார மாதிரி உருவைத் தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new alarm template calendar"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: wrong calendar file"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 calendar"
#~ msgstr "%1: தவறான நாள்காட்டி கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while "
#~ "expired alarms are configured to be kept."
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலாரங்களை அழிக்கவேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</"
#~ "resource>) from the list?"
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலார மாதிரி உருவை அழிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alarms are currently disabled.\n"
#~| "Do you want to enable alarms now?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want "
#~ "to remove it from all calendar lists?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரங்கள் தற்போதைக்கு செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
#~ "அலாரங்களை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from "
#~ "the list?"
#~ msgstr "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலார மாதிரி உருவை அழிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Details"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Set &Color..."
#~ msgstr "எழுத்துரு & வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear C&olor"
#~ msgstr "எழுத்துரு & வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Im&port..."
#~ msgstr "&பிறந்தநாட்களை இறக்குமதி செய்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Active Alarms"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
#~ msgstr "அலார வார்ப்புருக்களை நீக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an active alarm calendar."
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an archived alarm calendar."
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an alarm template calendar."
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Sound &file:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Test the sound"
#~ msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Play the selected sound file."
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினை திரும்பச் செய"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
#~ msgstr "காட்டுவதற்கு ஒரு ஒலிக்கோப்பின் வலைமனை அல்லது பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a sound file to play."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a sound file to play."
#~ msgstr "வாசிக்க ஒரு ஒலிக்கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
#~| "message is displayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
#~ "message is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுத்தால், ஒலி கோப்பானது செய்தி தெரியும் வரை தொடர்ந்து இயங்கிக் கொண்டிருக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Volume"
#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "ஒலியளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Set volume"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Set volume"
#~ msgstr "ஒலியளவை அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை இயக்க ஒலியளவை தேர்வு செய்யவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the volume for playing the sound file."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை இயக்க ஒலியளவை தேர்வு செய்யவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "மங்கிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பு இயங்க துவங்கும்போது குறைய வேண்டிய ஒலியளவை தேர்வு செய்யவும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
#~| msgid "Fade time:"
#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
#~ msgid "Fade time:"
#~ msgstr "குறைப்பு நேரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "நொடிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
#~ msgstr ""
#~ "அமைப்பு ஒலியை அடைவதற்கு முன் எத்தனை நொடிகள் ஒலியை குறைக்கவேண்டும் என்பதை உள்ளிடு."
#, fuzzy
#~| msgid "Initial volume:"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Initial volume:"
#~ msgstr "முதல் ஒலியளவு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை இயக்க முதல் ஒலியளவை தேர்வு செய்யவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "&ஒலி"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Beep"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure sound file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "செய்தி தெரியும்போது ஒரு ஒலிக் கோப்பினை வடிவமைக்கவும். ஒலிக்கோப்பினை தேர்வு "
#~ "செய்யாவிட்டால் பீப் ஒலி வரும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
#~ msgstr "செய்தி வரும் பொழுது ஒலியெழுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
#~ msgstr "செய்தி வரும் பொழுது ஒலியெழுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Sound File"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "ஒலிக் கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Sound File"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Sound File"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Actions..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Special Actions..."
#~ msgstr "சிறப்பு செயல்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
#~ msgstr "அலார காட்சியளிக்கும் முன்பும் பின்பும் காட்டவேண்டிய செயல்களை குறிக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Special Alarm Actions"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Special Alarm Actions"
#~ msgstr "சிறப்பு அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
#~ "para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is "
#~ "displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</"
#~ "para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before "
#~ "displaying the alarm.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரத்தை காட்டுவதற்கு முன் ஒரு ஷெல் கட்டளையை இயக்க உள்ளிடவும். N.B. %1 அலாரம் "
#~ "தெரிவதற்கு முன் கட்டளை முடியும் வரை காத்திருக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
#~ msgstr "எஅலார தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு மறு நிகழ்வு விதி அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Post-Alarm Action"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
#~ "para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. "
#~ "If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
#~ "acknowledged or closed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரத்தை காட்டுவதற்கு முன் ஒரு ஷெல் கட்டளையை இயக்க உள்ளிடவும். N.B. %1 அலாரம் "
#~ "தெரிவதற்கு முன் கட்டளை முடியும் வரை காத்திருக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "The list of alarm templates"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The list of alarm templates"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்களின் பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new alarm template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new alarm template"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட தற்போதைய அலார மாதிரி உருவைத் தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&py"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "நகல்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
#~| "template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
#~ "template"
#~ msgstr ""
#~ "தற்போதைய முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட மாதிரி உருவைப் பொருத்து புதிய அலார மாதிரி உரு "
#~ "ஒன்றை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட தற்போதைய அலார மாதிரி உருவை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
#~ msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அலார மாதிரி உருவை அழிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm Template"
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
#~ msgstr[0] "அலார வார்ப்புருக்களை நீக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgstr "அலாரத்தின் மாதிரி உருவைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a template to base the new alarm on."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a template to base the new alarm on."
#~ msgstr "புதிய அலாரத்தின் அடிப்படையில் மாதிரி உருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New Alarm"
#~ msgstr "புதிய அலாரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "செயலி&ழக்கசெய்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "prefix + hours:minutes"
#~| msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "prefix + hours:minutes"
#~| msgid "%1%2:%3"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new calendar resource"
#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப இயலவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
#~ "Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "@info/plain File path or URL"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "செயல்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "இந்த மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "இந்த மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid time"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Invalid collection"
#~ msgstr "முறையற்ற நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot open audio file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr ""
#~ "இசை கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm not found"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm not found"
#~ msgstr "அலாரம் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Error recreating alarm"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm template"
#~ msgstr "அலாரத்தை உருவாக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்த முடியாது."
#, fuzzy
#~| msgid "Program error"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "நிரல் பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "தெரியாத பிழை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo-action: message"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Action to create a new alarm"
#~| msgid "New alarm"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
#~ msgid "New alarm"
#~ msgstr "புதிய அலாரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Action to delete an alarm"
#~| msgid "Delete alarm"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
#~ msgid "Delete alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Action to create a new alarm template"
#~| msgid "New template"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
#~ msgid "New template"
#~ msgstr "புதிய வார்ப்புரு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Action to delete an alarm template"
#~| msgid "Delete template"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
#~ msgid "Delete template"
#~ msgstr "வார்ப்புருக்களை அழி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete archived alarm"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create multiple alarms"
#~ msgstr "பலவித அலாரங்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Action to edit an alarm"
#~| msgid "Edit alarm"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
#~ msgid "Edit alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை திருத்து"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Action to edit an alarm template"
#~| msgid "Edit template"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
#~ msgid "Edit template"
#~ msgstr "வார்ப்புருவை திருத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete multiple alarms"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple alarms"
#~ msgstr "பலவித அலாரங்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete multiple templates"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple templates"
#~ msgstr "பலவித வார்ப்புருக்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
#~ msgstr "பலவதமான காலாவதியான அலாரத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Reactivate alarm"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate alarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Reactivate multiple alarms"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
#~ msgstr "பலவித அலாரங்களை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
#~ msgstr "அலாரத்திற்கு நிர்ணைக்கப்பட்ட அடுத்த தேதி மற்றும் நேரம்"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "tamilpc team"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "URL of calendar file"
#~ msgid "Path to KAlarm calendar file."
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgid "Display name."
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgid "Alarm types."
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "தேதி:"
#, fuzzy
#~| msgid "URL of calendar file"
#~ msgid "Path to KAlarm directory."
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgid "&Display name:"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KAlarm version"
#~ msgstr "கேஅலாரம் டெமான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the holiday region to use."
#~ msgstr "அலாரத்திற்கான நேரத்தை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Foreground color:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "&முன் வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default foreground color for alarm message windows."
#~ msgstr "அலார செய்தியின் பின்னணி நிறத்தைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "&பின்னணி நிறம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
#~ msgstr "அலார செய்தியின் பின்னணி நிறத்தைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message font"
#~ msgstr "செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default font for displaying alarm messages."
#~ msgstr "அலார செய்தியின் பின்னணி நிறத்தைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in System &Tray"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் காட்டு "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது தானே துவங்கு. "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Suppress autostart at login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது தானே துவங்கு. "
#, fuzzy
#~| msgid "Defer for time &interval:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Default defer time interval"
#~ msgstr "நேரம் & இடைவெளிக்கு ஏற்ப தள்ளி வை"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
#~ "Defer Alarm dialog."
#~ msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "செய்தி &சாளரம் தலைப்பு பட்டையை கொண்டுள்ளது மற்றும் விசைபலகையில் காண்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
#~ "tooltip:\n"
#~ " <list><item>0 to display none</item>\n"
#~ " <item>-1 to display all</item>\n"
#~ " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr "முடிவுகளிலும் அல்லது நீக்குதலிலும் அலாரத்தை சேர்க்க பரிசோதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது அமைப்பு தட்டு தானே துவங்கும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் பயனர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item>KMail: The email is sent automatically via "
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent "
#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to "
#~ "use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
#~ "KMail: The email is added to KMail's outbox if KMail is running. If not, "
#~ "a KMail composer window is displayed to enable you to send the email.\n"
#~ "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
#~ "your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "&அஞ்சலை அனுப்பு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "&கேமின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
#~ msgstr "அனுப்பிய மின்னஞ்சல்களை கேஅஞ்சலின் %1 அடைவுக்கும் நகல் எடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'From' email address"
#~ msgstr "உங்களுடைய மின்னஞ்சல் முகவரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
#~ "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
#~ "actual email address otherwise."
#~ msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சலின் முகவரி, மின்னஞ்சலை அப்படியே எடுத்த படிக்க உதவுகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'Bcc' email address"
#~ msgstr "உங்களுடைய மின்னஞ்சல் முகவரி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
#~ "\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
#~ "enter the actual email address otherwise."
#~ msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சலின் முகவரி, மின்னஞ்சலை அப்படியே எடுத்த படிக்க உதவுகிறது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Terminal for command alarms"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்களுக்கு முனையம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
#~| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
#~ "special codes described in the KAlarm handbook."
#~ msgstr "'%1'ஆல் முனைய சாளரத்தில் கட்டளை அலாரங்களை செயல்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms"
#~ msgstr "&தேதிமட்டும் உள்ள அலார துவக்க நாள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு நாளின் முன் பகுதியில் தேதிக்கான அலாரம் (i.e. குறிப்பிடப்பட்ட \"any time\" "
#~ "அலாரம்) துவங்கப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The start time of the working day."
#~ msgstr "காட்டுவதற்கு ஒரு ஒலிக்கோப்பின் வலைமனை அல்லது பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The end time of the working day."
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருவின் பெயரை உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disabled alarm color"
#~ msgstr "செயலிழக்க செய்த அலாரத்தின் வண்ணம்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Archived alarm color"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரத்தின் வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Days to keep expired alarms"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are "
#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
#~ " <list><item>0 to not keep</item>\n"
#~ " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
#~ " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr "முடிவுகளிலும் அல்லது நீக்குதலிலும் அலாரத்தை சேர்க்க பரிசோதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel if late (minutes)"
#~ msgstr "தாமதம் ஆனால் ரத்து செய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr "தாமத ரத்தான நேரத்திற்குப் பின் தானாக மூடும் சாளரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
#~ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
#~ msgstr "ஒப்புக்கொள்ளலை நிச்சயபடுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
#~ "acknowledgement\"."
#~ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
#~ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Label for audio options"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Play File"
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "ஒலியளவை அமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or "
#~ "0 - 100 %"
#~ msgstr "அலார தொகுப்பு உரையாடலில் முன்னிருப்பு ஒலி கோப்பினை பயன்படுத்த உள்ளிடவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினை திரும்பச் செய"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
#~ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enter script"
#~ msgstr "ஒரு எழுத்தாக்கத்தை உள்ளிடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
#~ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
#~ "output."
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Discard Output"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Log To File"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute in terminal window"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "முனைய சாளரத்தில் செயல்படு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
#, fuzzy
#~| msgid "Copy email to self"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் தானாக நகலெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
#~ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence period"
#~ msgstr "சுழல்நிலை முடிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "No recurrence"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "சுழல்நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "At login"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "At login"
#~ msgstr "நுழைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hourly/minutely"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "February 28th"
#~ msgstr "பிப்ரவரி 2&8வது "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "March 1st"
#~ msgstr "மார்ச் &1வது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்யாதே."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Reminder units"
#~ msgstr "நினைவூட்டல் அலகுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
#, fuzzy
#~| msgid "Hours/Minutes"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute before displaying alarms."
#~ msgstr "அலார சாளரம் மூடிய பின் ஒரு ஷெல் கட்டளையை இயக்க உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~ "command fails."
#~ msgstr "எஅலார தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு மறு நிகழ்வு விதி அமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to show no error status or error message if "
#~ "the pre-alarm action command fails."
#~ msgstr "எஅலார தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு மறு நிகழ்வு விதி அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
#~ msgstr "அலார சாளரம் மூடிய பின் ஒரு ஷெல் கட்டளையை இயக்க உள்ளிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "வெளியேறுவதற்கு முன் எச்சரி."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
#~ msgstr "%1வெளியேறும் முன் எச்சரிக்கை தூண்டியை குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "அலாரத்தை நீக்குவதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "சேய்மை மின்னஞ்சல் வந்தால் குறிக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&தொகுத்தல்"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "அமைவுகளின் காட்சி"
#, fuzzy
#~ msgid "Show current alarm"
#~ msgstr "அலார அடிக்கும் வரை நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Use highlighted alarm"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட தற்போதைய அலார மாதிரி உருவைத் தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo-action: message"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Changed Alarm"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Conflicting Alarm"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
#~ msgstr "அலார வார்ப்புருக்களை நீக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm type"
#~ msgstr "அலார வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm status"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "மாதிரி உரு பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Date cannot be earlier than start date"
#~| msgid "start date"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr ""
#~ "தேதி துவங்கும் தேதிக்கு முன்னால் வராது.\n"
#~ "துவக்க தேதி"
#, fuzzy
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
#~ msgid "Template after time"
#~ msgstr "மாதிரி உரு பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurs"
#~ msgstr "&மறுபடியும் தோன்றுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "&மறுதோன்றல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition"
#~ msgstr "சுலப திரும்ப நிகழ்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition interval"
#~ msgstr "சுலப திரும்ப நிகழ்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition count"
#~ msgstr "சுலப திரும்ப நிகழ்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Number of repetitions:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next sub-repetition"
#~ msgstr "&திரும்ப திரும்ப நிகழக்கூடியதின் எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Work time only"
#~ msgstr "இதற்குச் செவிமடு"
#, fuzzy
#~| msgid "No recurrence"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next recurrence"
#~ msgstr "சுழல்நிலை இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
#~ msgstr ""
#~ "எவ்வளவு நேரம் அலாரம் திரும்ப திரும்ப வரவேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிட இதை தேர்ந்தெடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "செய&ல்படசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "செயலில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message text"
#~ msgstr "செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
#~ msgid "Message file"
#~ msgstr "செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Audio method"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
#~ msgid "Sound repeat"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்யாதே."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade volume"
#~ msgstr "ஒலியளவை அமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade time"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "நினைவூட்டல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
#~ msgid "Reminder once only"
#~ msgstr "முதல் இடைவெளிக்கான நினைவூட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@label Deferral type"
#~ msgid "Deferral"
#~ msgstr "தள்ளி வைப்பை ரத்துசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferral time"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
#~ msgid "Deferral default"
#~ msgstr "தள்ளி வைப்பை ரத்துசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
#~ msgid "Deferral default date only"
#~ msgstr "தள்ளி வைப்பை ரத்துசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@label A shell command"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute in terminal window"
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
#~ msgid "Execute in terminal"
#~ msgstr "முனைய சாளரத்தில் செயல்படு"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email subject"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் பொருள் வரி"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email sender ID"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் பொருள் வரி"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email to"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label true/false"
#~ msgid "Email bcc"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email attachments"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் பயனர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (text)"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the file now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (file)"
#~ msgstr "கோப்பினை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the alarm message now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (command)"
#~ msgstr "அலாரம் செய்தியை இப்போது காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "&ஆணை"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Acti&ve"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "செயலில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "செயலில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "&Templates..."
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "& மாதிரி உருக்கள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "At login"
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
#~ msgid "At login until %1"
#~ msgstr "நுழைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Default time"
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "நினைவூட்டல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Beep"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Undo-action: message"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
#~ msgid "%1%%"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 Second"
#~ msgid_plural "%s Seconds"
#~ msgstr[0] "நொடிகள்"
#~ msgstr[1] "நொடிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "New &From Template"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New &From Template"
#~ msgstr "வார்ப்புருவில் இருந்து புதிது"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar not loaded."
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Calendar"
#~ msgstr "புதிய அலார மாதிரி உருவை உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "No day selected"
#~ msgid "No file selected."
#~ msgstr "நாள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create file '%1'."
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை மேலேற்ற முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை மேலேற்ற முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "No email address specified"
#~ msgid "No file specified."
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி ஏதும் கொடுக்கப்படவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load file '%1'."
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை மேலேற்ற முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save file '%1'."
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை மேலேற்ற முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command X-terminal"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Text display"
#~ msgstr "கோப்பினை காட்டு."
#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "File display"
#~ msgstr "கோப்பினை காட்டு."
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command display"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 நிமிடம்"
#~ msgstr[1] "%1 நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "தேதி %1க்கு முன்னால் இருக்க முடியாது"
#, fuzzy
#~| msgid "today"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
#~ msgstr[0] "%1 மணி 1 நிமிடத்திற்கான நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
#~ msgstr[0] "%1 மணி %2 நிமிடத்திற்கான நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot load system tray icon."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 - disabled"
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
#~ msgid "%1 - disabled"
#~ msgstr "%1 - முடக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
#~ msgstr "URL நாள்காட்டி கோப்பு."
#, fuzzy
#~| msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>"
#~ "%1</resource> folder"
#~ msgstr "அனுப்பிய அஞ்சலை கேஅஞ்சல் %1 அடைவுக்கு நகல் எடுக்கும்போது பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Birthday"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "பிறந்தநாள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Error reading address book"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error reading address book"
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை படிப்பதில் பிழை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day validation"
#~ msgstr "&தேதிமட்டும் உள்ள அலார துவக்க நாள்"
#, fuzzy
#~| msgid "message incompatible with %1"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
#~ msgstr "செய்தி ஒவ்வாமை உடன் %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரத்தை காட்டு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Resources"
#~ msgstr "&மறுபடியும் தோன்றுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "%1 -க்கு தேவை %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a warning prompt before quitting KAlarm. Enter \"yes\" "
#~ "to suppress prompt, blank to display prompt."
#~ msgstr "%1வெளியேறும் முன் எச்சரிக்கை தூண்டியை குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~| msgid "Time:"
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "நேரம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Alarms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Command Alarms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "கட்டளை அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் அலாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Days"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Weeks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "வாரங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "முன்னுரிமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Font and Color"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Font and Color"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக எழுத்துரு மற்றும் வண்ணம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Color selection list"
#~ msgstr "அலாரத்தை நீக்குவதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Co&lor..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add Color..."
#~ msgstr "வண்ணம் சேர்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
#~ msgstr "வண்ணத் தேர்வு பட்டியலில் சேர்க்க, புதிய வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Color"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove Color"
#~ msgstr "வண்ணத்தை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
#~| "the color selection list."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
#~ "the color selection list."
#~ msgstr "தற்போது காட்டப்படும் பின்னணி வண்ணத்தை வண்ணத் தேர்வு பட்டியலில் இருந்து நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "முன் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-alarm action:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
#~ msgstr "%1 ஒவ்வாமை உடன் %2"
#~ msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "தொடங்கு அல்லது அலாரத்துடன் குறிப்பிட்ட நிகழ்வு IDயையும் ரத்து செய். "
#~ msgid "KAlarm Daemon"
#~ msgstr "கேஅலாரம் டெமான்"
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
#~ msgstr "கேஅலாரம் அலார டெமான்"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ஆசிரியர்"
#~ msgid "Original Author"
#~ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Run only on demand"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run only on demand"
#~ msgstr "வேண்டுகோளுக்கு இணங்க இயங்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> only when required.</"
#~ "para><para><note label='Notes'></note></para><para><list><item>Alarms are "
#~ "displayed even when <application>KAlarm</application> is not running, "
#~ "since alarm monitoring is done by the alarm daemon.</item><item>With this "
#~ "option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
#~ "independently of <application>KAlarm</application>.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ " %1 ஐ தேவைப்படும் போது இயக்க இதை தேர்வு செய்யவும்.\n"
#~ "\n"
#~ "குறிப்பு:\n"
#~ "1.அலாரம் கண்கானிப்பானால் இது கண்காணிக்கப்படுவதால், %2 இயக்கத்தில் இல்லாத போது அலாரம் "
#~ "ஒலிக்கும்.\n"
#~ "2. இந்த விருப்பத்தின் மூலம் அமைப்பு தட்டு சின்னம் மறைத்தோ அல்லது %3 க்கு சுதந்திரமாகவோ "
#~ "காட்டப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run continuously in system tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் தொடர்ச்சியாக இயக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> continuously in the "
#~ "KDE system tray.</para><para><note label='Notes'></note></"
#~ "para><para><list><item>With this option selected, closing the system tray "
#~ "icon will quit <application>KAlarm</application>.</item><item>You do not "
#~ "need to select this option in order for alarms to be displayed, since "
#~ "alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
#~ "simply provides easy access and a status indication.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "KDE அமைப்பு தட்டில் தொடர்ந்து இயக்குவதை சரி பார்.\n"
#~ "\n"
#~ "குறிப்புகள்:\n"
#~ "1. இந்த விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்து அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை மூடுவது வெளியேற்றும்%2.\n"
#~ "2. அலாரத்தைக் காட்ட இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தக் கூடாது, அலார டெமோனால் இது "
#~ "கண்காணிக்கப்படுகிறது, இதை அமைப்பு தட்டில் இயங்குவதால் எளிதாக இருக்கும் மற்றும் நிலையை "
#~ "தெரிந்து கொள்ளலாம்,"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable alarms while not running"
#~ msgstr "இயங்காதபோது அலாரத்தை செயலிழக்க செய்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to disable alarms whenever <application>KAlarm</application> is not "
#~ "running. Alarms will only appear while the system tray icon is visible."
#~ msgstr ""
#~ "இயங்காதபோது அலாரத்தை செயலிழக்க செய்ய தேர்ந்தெடுக்கவும். அலாரம் அமைப்பு தட்டு சின்னம் "
#~ "தெரியும்போது மட்டும் ஒலிக்கும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to run <application>KAlarm</application> whenever you start KDE."
#~ msgstr "KDE ஆரம்பிக்கும் போதெல்லாம் %1 இயங்குகிறதை சரிபார்க்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Start alarm monitoring at login"
#~ msgstr "உள் நுழையும்போது அலாரம் பார்க்கும்படி துவக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Autostart system tray &icon at login"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது அமைப்பு தட்டு தானே துவங்கும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
#~ msgstr "KDE ஆரம்பிக்கும் போது அமைப்பு தட்டு சின்னத்தைக் காட்டுவதற்கு பரிசோதி"
#, fuzzy
#~| msgid "System tray icon &update interval:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "System tray icon update interval:"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டுச் சின்னம்& இடைநேரத்தை புதுப்பி:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~| "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~ "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgstr ""
#~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~ "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
#~ msgstr "அலார டெய்மன் திட்டத்தை மீட்டமை."
#~ msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
#~ msgstr "அலார டெய்மன் திட்டத்தை நிறுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm daemon not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm daemon not found."
#~ msgstr "அலார டெமான் இல்லை."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot enable alarms:\n"
#~| "Failed to start Alarm Daemon (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
#~ "is incompatible."
#~ msgstr ""
#~ "அலாரங்களை செயல்படுத்தமுடியவில்லை:\n"
#~ "அலார டெமானை துவக்க முடியவில்லை (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Alarms will be disabled if you stop <application>KAlarm</application>.<nl/"
#~ ">(Installation or configuration error: <command>%1</command> cannot "
#~ "locate <command>%2</command> executable.)"
#~ msgstr ""
#~ "%1ஐ நிறுத்தினால் அலாரங்கள் செயலிழக்கும்.\n"
#~ "நிறுவல் அல்லது வடிவமைப்பு பிழை: %2 ஆல் நிர்வகிக்கூடிய %3ஐ வைக்கமுடியாது.)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot enable alarms:\n"
#~| "Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
#~ "configuration error)"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரங்களை செயல்படுத்த முடியவில்லை:\n"
#~ "அலாரம் டெமானில் பதிவு செய்யமுடியவில்லை (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot enable alarms:\n"
#~| "Failed to start Alarm Daemon (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
#~ "application> (<command>%1</command>)"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரங்களை செயல்படுத்தமுடியவில்லை:\n"
#~ "அலார டெமானை துவக்க முடியவில்லை (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Run continuously in system tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் தொடர்ச்சியாக இயக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disable alarms while not running"
#~ msgstr "இயங்காதபோது அலாரத்தை செயலிழக்க செய்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது அமைப்பு தட்டு தானே துவங்கும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "System tray icon update interval"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டுச் சின்னம்& இடைநேரத்தை புதுப்பி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Interval in seconds between system tray icon updates to indicate whether "
#~ "or not the Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgstr ""
#~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~ "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#, fuzzy
#~| msgctxt "first week of January"
#~| msgid "of:"
#~ msgctxt "@label first week of January"
#~ msgid "of:"
#~ msgstr "þø:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "பிப்ரவரி 2&8வது "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "மார்ச் &1வது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "இன்று"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "மற்றவை:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "View Alarm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Alarm"
#~ msgstr "அலார பார்வை"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "How often the alarm recurs.\n"
#~| "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
#~| "Simple Repetition dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How often the alarm recurs.</para><para>The times shown are those "
#~ "configured in the Recurrence tab for the recurrence and optional sub-"
#~ "repetition.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "அலாரம் எவ்வளவு விரைவில் தோன்றுகிறது\n"
#~ "மறுபடி அலாரம் தோன்றுவது பற்றி தகவல் Recurrence tabல் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date/time"
#~ msgstr "நாள்/நேரத்திற்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட நாள் மற்றும் நேரத்திற்கு அலாரம் அமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "தேதி:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
#~ msgstr "அலாரத்தைக் குறித்த நேரத்தில் அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Time from no&w:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "இப்போதிலிருந்து நேரம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "hours:minutes"
#~| msgid " %1:%2 "
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid " %1:%2 "
#~ msgstr " %1:%2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show resources"
#~ msgstr "%1 -க்கு தேவை %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show the list of alarm resources beside the alarm list."
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை அலார பட்டியலில் குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~| "is due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~ "is due."
#~ msgstr ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~ "is due"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~| "due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~ "due."
#~ msgstr ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~ "due"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify whether to show archived alarms in the alarm list."
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை அலார பட்டியலில் குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show resources"
#~ msgstr "%1 -க்கு தேவை %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show archived alarms"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show alarm time"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Archived Alarms"
#~ msgstr "காலாவதியான அலாரங்களை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "An email has been queued to be sent by <application>KMail</application>"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் வரிசையில் கேஅஞ்சலுக்கு அனுப்பப்படுகிறது. "
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "தேதி/நேரம் குறிப்பிடும் வரை அலாரம் ஒலிக்க செய்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> continuously in the "
#~ "KDE system tray.</para>\n"
#~ " <para><note label='Notes'></note></para><para>\n"
#~ " <list><item>With this option selected, closing the system tray "
#~ "icon will quit <application>KAlarm</application>.</item>\n"
#~ " <item>You do not need to select this option in order for alarms "
#~ "to be displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon.\n"
#~ " Running in the system tray simply provides easy access and a "
#~ "status indication.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "KDE அமைப்பு தட்டில் தொடர்ந்து இயக்குவதை சரி பார்.\n"
#~ "\n"
#~ "குறிப்புகள்:\n"
#~ "1. இந்த விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்து அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை மூடுவது வெளியேற்றும்%2.\n"
#~ "2. அலாரத்தைக் காட்ட இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தக் கூடாது, அலார டெமோனால் இது "
#~ "கண்காணிக்கப்படுகிறது, இதை அமைப்பு தட்டில் இயங்குவதால் எளிதாக இருக்கும் மற்றும் நிலையை "
#~ "தெரிந்து கொள்ளலாம்,"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~| "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which "
#~| "grabs keyboard input when it is displayed.\n"
#~| "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it "
#~| "is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~ " <list><item>If checked, the window is a normal window with a "
#~ "title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item>\n"
#~ " <item>If unchecked, the window does not interfere with your "
#~ "typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved "
#~ "or resized.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~ "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.\n"
#~ "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
#~ "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~| "29th should occur in non-leap years.\n"
#~| "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~| "evaluated when you change this setting."
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.\n"
#~ " <note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~ "evaluated when you change this setting.</note>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "வருடம் மீண்டும் துவங்கும் போது தேதியைத் தேர்வு செய்தால் பிப்ரவரி 29 நாளுக்கான அலாரம் "
#~ "ஒலிக்கவில்லை என்றால் அதை லீப்வருடம் இல்லை எனக் கொள்ள வேண்டும். அமைப்புகளை மாற்றும் போது "
#~ "அடுத்த அட்டவணை மீண்டும் கணிக்கப்படாது."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether KAlarm should run continuously in the system tray.\n"
#~ "\n"
#~ "Notes:\n"
#~ "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
#~ "KAlarm.\n"
#~ "2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
#~ "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
#~ "the system tray simply provides easy access and a status indication."
#~ msgstr ""
#~ "KDE அமைப்பு தட்டில் தொடர்ந்து இயக்குவதை சரி பார்.\n"
#~ "\n"
#~ "குறிப்புகள்:\n"
#~ "1. இந்த விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்து அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை மூடுவது வெளியேற்றும்%2.\n"
#~ "2. அலாரத்தைக் காட்ட இந்த விருப்பத்தை பயன்படுத்தக் கூடாது, அலார டெமோனால் இது "
#~ "கண்காணிக்கப்படுகிறது, இதை அமைப்பு தட்டில் இயங்குவதால் எளிதாக இருக்கும் மற்றும் நிலையை "
#~ "தெரிந்து கொள்ளலாம்,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether alarms should be disabled when KAlarm is not running. Alarms will "
#~ "only appear while the system tray icon is visible."
#~ msgstr ""
#~ "இயங்காதபோது அலாரத்தை செயலிழக்க செய்ய தேர்ந்தெடுக்கவும். அலாரம் அமைப்பு தட்டு சின்னம் "
#~ "தெரியும்போது மட்டும் ஒலிக்கும்."
#~ msgid ""
#~ "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~ "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.\n"
#~ "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
#~ "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#~ msgstr ""
#~ "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~ "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.\n"
#~ "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
#~ "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to initially show the resources list beside the alarm list."
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை அலார பட்டியலில் குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show archived alarms in the alarm list."
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை அலார பட்டியலில் குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~ "is due"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show in the alarm list, how long until each alarm is du."
#~ msgstr ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~ "due"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm "
#~ "is due."
#~ msgstr "அலார கெடு நேரத்தை, அமைப்பு தட்டின் உதவிக்குறிப்பில் காட்ட குறிப்பிடு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is "
#~ "due."
#~ msgstr "அலார கெடு எவ்வளவு நேரம் என்று அமைப்பு தட்டு உதவிக்குறிப்பில் காட்ட குறிப்பிடு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system "
#~ "tray tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~ "the system tray tooltip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How to send email when an email alarm is triggered.\n"
#~ "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first "
#~ "if necessary.\n"
#~ "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
#~ "your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent."
#~ msgstr ""
#~ "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
#~ "KMail: The email is added to KMail's outbox if KMail is running. If not, "
#~ "a KMail composer window is displayed to enable you to send the email.\n"
#~ "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
#~ "your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent."
#, fuzzy
#~ msgid "Text color for disabled alarms in the alarm list."
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை அலார பட்டியலில் குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~ msgid "Text color for archived alarms in the alarm list."
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரங்களை அலார பட்டியலில் குறிப்பிடுக"
#, fuzzy
#~ msgid "Default recurrence period in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "எஅலார தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு மறு நிகழ்வு விதி அமைவு"
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgstr "லீப் வருடம் தவிர, பிப்ரவரி 29வது நாள் அலாரத்தை இயக்கு"
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.\n"
#~ "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~ "evaluated when you change this setting."
#~ msgstr ""
#~ "வருடம் மீண்டும் துவங்கும் போது தேதியைத் தேர்வு செய்தால் பிப்ரவரி 29 நாளுக்கான அலாரம் "
#~ "ஒலிக்கவில்லை என்றால் அதை லீப்வருடம் இல்லை எனக் கொள்ள வேண்டும். அமைப்புகளை மாற்றும் போது "
#~ "அடுத்த அட்டவணை மீண்டும் கணிக்கப்படாது."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgstr "அலாரத்தை நீக்கும் போது தூண்ட சோதனை செய்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a notification message whenever an email alarm has "
#~ "queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, "
#~ "for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure "
#~ "that the email is actually transmitted."
#~ msgstr ""
#~ "எப்போதெல்லாம் ஒரு அலார மின்னஞ்சல், மின்னஞ்சலின் சேய்மை முறைமைக்கு அனுப்ப வேண்டிய "
#~ "வரிசையில் இருந்தால் குறிப்புரை ஒன்றை காட்டவும். இது உதவக்கூடும். உதாரணமாக, நீங்கள் "
#~ "அனுப்பிய மின்னஞ்சல் சென்றடைந்துள்ளதா என்று உறுதிபடுத்திக் கொள்ளலாம். "
#, fuzzy
#~| msgid "Message color"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "செய்தியின் நிறம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "அலார செய்தியின் பின்னணி நிறத்தைத் தேர்வுச் செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Hours/Minutes"
#~ msgctxt "@info:plain"
#~ msgid "Hours and minutes"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background color:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "&பின்னணி நிறம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "An&y time"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "An&y time"
#~ msgstr "&ஏதாவது நேரம்"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "எந்த நேரமும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Remo&ve"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "&நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer alarm:"
#~ msgstr ""
#~ "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Run continuously in system &tray"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run continuously in system &tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் தொடர்ச்சியாக இயக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Disa&ble alarms while not running"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disa&ble alarms while not running"
#~ msgstr "இயங்காதபோது அலாரத்தை செயலிழக்க செய்."
#, fuzzy
#~| msgid "Warn before &quitting"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Warn before &quitting"
#~ msgstr "வெளியேறுவதற்கு முன் எச்சரி."
#, fuzzy
#~| msgid "Autostart at &login"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Autostart at &login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது தானே துவங்கு. "
#, fuzzy
#~| msgid "Con&firm alarm deletions"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Con&firm alarm deletions"
#~ msgstr "அலாரத்தை நீக்குவதை உறுதிசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "da&ys"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "da&ys"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&KMail"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "&KMail"
#~ msgstr "&கேமின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sendmail"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "&Sendmail"
#~ msgstr "&அஞ்சலை அனுப்பு."
#, fuzzy
#~| msgid "Us&e address from Control Center"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Us&e address from Control Center"
#~ msgstr "&கட்டுப்பாடு மையத்தில் இருக்கும் முகவரியை பயன்படுத்து."
#, fuzzy
#~| msgid "&Notify when remote emails are queued"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "சேய்மை மின்னஞ்சல் வந்தால் குறிக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "&Recurrence:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Recurrence:"
#~ msgstr "மறு நிகழ்வு: "
#, fuzzy
#~| msgid "Do &not repeat"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Do &not repeat"
#~ msgstr "திரும்பச் செய்யாதே."
#, fuzzy
#~| msgid "&Prefix:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&முன் ஒட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "செய்தி &சாளரம் தலைப்பு பட்டையை கொண்டுள்ளது மற்றும் விசைபலகையில் காண்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot download calendar:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%1 "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot upload calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot upload calendar to\n"
#~ "'%1'"
#~ msgstr "'%1' -ல் நாள்காட்டியை மேலேற்ற முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "not found"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "கிடைக்கவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is a folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "is a folder"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "ஒரு அடைவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:listbox\n"
#~ "'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox\n"
#~ "Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "பெறுநர்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox\n"
#~ "Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "பொருள்:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Bcc: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bcc: %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bcc: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt ""
#~ "@info\n"
#~ "Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "பெறுநர்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt ""
#~ "@info\n"
#~ "Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "பொருள்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label\n"
#~ "'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
#~ msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "\"%1\" அலாரத்தை தொகுப்பு உரையாடலின் முன்னிருப்பு அமைவு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "தவறான பீப் அமைப்பை தேர்வு செய்ய \"%1\"எச்சரிக்கை ஒலியை உரையாடலில் தொகுத்திடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Repea&t sound file"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repea&t sound file"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பினை திரும்பச் செய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Last day of month"
#~| msgid "Last"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox\n"
#~ "Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr ""
#~ "மாதத்தின் கடைசி நாள்\n"
#~ "கடைசி"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox\n"
#~ "No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox\n"
#~ "No sound"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "செய்தி தெரியும்போது ஒரு ஒலிக் கோப்பினை வடிவமைக்கவும். ஒலிக்கோப்பினை தேர்வு "
#~ "செய்யாவிட்டால் பீப் ஒலி வரும்."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Te&xt"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "&உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the alarm will display a text message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If checked, the alarm will display a text message."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், அலாரம் ஒரு தகவலை காட்டும்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், அலாரம் ஒரு உரையின் உள்ளடக்கம் அல்லது பட கோப்பினை காட்டும்"
#~ msgctxt "Hours and Minutes"
#~ msgid "%1H %2M"
#~ msgstr " %1H %2M"
#~ msgid "Fi&le"
#~ msgstr "கோப்பு"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&மின்னஞ்சல்"
#~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
#~ msgstr "%1, %2, %3 ஒன்றுக்கொன்று விலகிய"
#~ msgid "%1 requires %2"
#~ msgstr "%1 -க்கு தேவை %2"
#~ msgid "%1 earlier than %2"
#~ msgstr "%1 முன்பை விட %2"
#~ msgid "%1 requires %2 or %3"
#~ msgstr "%1-க்கு தேவை %2 அல்லது %3"
#~ msgid "%1 not found"
#~ msgstr "%1 கிடைக்கவில்லை"
#~ msgid "Error calling KMail"
#~ msgstr "கேஅஞ்சல் அழைப்பில் பிழை. "
#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை காட்டு"
#~ msgid "Show alarm ti&me"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை காட்டு"
#~ msgid "Show time unti&l alarm"
#~ msgstr "அலார அடிக்கும் வரை நேரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Archived Alarms"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரத்தை மறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "நினைவூட்டல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate KAlarm"
#~ msgstr "அலாரத்தை திரும்ப செயல்படுத்து"
#~ msgid "At &login"
#~ msgstr "உள்நுழையும் போது"
#~ msgid "Ho&urly/Minutely"
#~ msgstr "மணிகள்/நிமிடங்கள்"
#~ msgid "&Daily"
#~ msgstr "&தினந்தோறும்"
#~ msgid "&Weekly"
#~ msgstr "&வாராந்திரம்"
#~ msgid "&Monthly"
#~ msgstr "&மாதாந்திரம்"
#~ msgid "&Yearly"
#~ msgstr "&வருடாந்திரம்"
#~ msgctxt "Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr ""
#~ "கடைசியாக மார்ச்சின் கடைசி\n"
#~ "திங்கட்கிழமை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Resource Configuration"
#~ msgstr "அலார கட்டமைப்பு"
#~ msgid "Set &volume"
#~ msgstr "ஒலியளவை &அமை"
#~ msgid "Re&peat"
#~ msgstr "திரும்பச்& செய்"
#~ msgctxt "An audio sound"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ஒலி"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "அலார மாதிரி உருக்கள்"
#~ msgid "Enter a scri&pt"
#~ msgstr "ஒரு எழுத்தாக்கத்தை உள்ளிடவும்"
#~ msgid "Execute in terminal &window"
#~ msgstr "முனைய சாளரத்தில் செயல்படு"
#~ msgid "Exec&ute in terminal window"
#~ msgstr "முனைய சாளரத்தின் இயக்கு"
#~ msgid "Copy &email to self"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் தானாக நகலெடு"
#~ msgid "Copy email to &self"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் தானாக நகலெடு"
#~ msgctxt "'From' email address"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "அனுப்புநர்:"
#~ msgctxt "Email subject"
#~ msgid "Sub&ject:"
#~ msgstr "&பொருள்:"
#~ msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், அலாரம் shell கட்டளையை செயல்படுத்தும்"
#~ msgid "If checked, the alarm will send an email."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தால், அலாரம் ஒரு மின்னஞ்சல் அனுப்பும்"
#~ msgid "&New Alarm..."
#~ msgstr "&புது அலாரம்..."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "ஒரு சுலப, அல்லது கூடுதல், அலாரம் நிகழ்வை அமை"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
#~ msgstr "தாமத ரத்தான நேரத்திற்குப் பின் தானாக மூடும் சாளரம்"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "தனிபயன்"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
#~ msgstr "அலார சாளரம் மூடிய பின் ஒரு ஷெல் கட்டளையை இயக்க உள்ளிடவும்"
#~ msgid "&Reminder"
#~ msgstr "&நினைவுக்குறிப்பு"
#~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
#~ msgstr "ஒப்புக்கொள்ளலை நிச்சயபடுத்து"
#~ msgid "Ca&ncel if late"
#~ msgstr "&தாமதமானால் ரத்து செய்"
#~ msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
#~ msgstr "தாமதம் ரத்தான நேரத்திற்குப் பின் தானாக மூடும் சாளரம்"
#~ msgid "Reminder for first rec&urrence only"
#~ msgstr "முதல் இடைவெளிக்கான& நினைவூட்டி"
#~ msgid "Pre-a&larm action:"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#~ msgid "Post-alar&m action:"
#~ msgstr "பின் அலார செயல்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable &Alarms"
#~ msgstr "அலாரத்தை &செயல்படுத்து"
#~ msgid "Hide &Alarm Times"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை மறை"
#~ msgid "Hide Time t&o Alarms"
#~ msgstr "அலார நேரத்தை மறை"
#~ msgid "Hide From System &Tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் இருந்து மறை"
#~ msgid "%1, %2: file names must be different"
#~ msgstr "%1, %2: -ன் கோப்பு பெயர்கள் வெவ்வேறாக இருக்க வேண்டும்"
#~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
#~ msgstr "முறையற்ற நாள்காட்டி கோப்பு பெயர்: %1"
#~ msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
#~ msgstr "அலாரத்தை நாளின் எந்த நேரத்திற்கும் ஏற்ப திட்டமிடவும்"
#~ msgid "Ex&pired"
#~ msgstr "காலாவதியானது"
#~ msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
#~ msgstr "%1 -க்கு தேவை %2, %3 அல்லது %4"
#~ msgid "Expired Alarm"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரம்."
#~ msgid ""
#~ "Unable to set master volume\n"
#~ "(Error accessing KMix:\n"
#~ "%1)"
#~ msgstr ""
#~ "முதல் ஒலியை அமைக்க முடியவில்லை\n"
#~ "(KMixஐ அணுகும்போது பிழை: \n"
#~ "%1)"
#~ msgid "Expired Alarms"
#~ msgstr "காலம் கடந்த அலாரம்"
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "ஒலி கோப்பு"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libksieve.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libksieve.po (revision 1552081)
@@ -1,2935 +1,2935 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 03:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 21:59+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: kmanagesieve/session.cpp:115
+#: kmanagesieve/session.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:121
+#: kmanagesieve/session.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:125
+#: kmanagesieve/session.cpp:124
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:166
+#: kmanagesieve/session.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:275
+#: kmanagesieve/session.cpp:274
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:276
+#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The Sieve server on %1 has reported an error:\n"
"%2"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sieve Manager"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:306
+#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
"%3 for %4"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace "
"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag "
"are treated additively."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
"conversion parameters."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
"header field."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
"as an attachment to a new message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
"\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
"support it"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
"deliver the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
"in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
"file the message into the user's main mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" "
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
"add new headers."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
"whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
"the text supplied in the command."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
"only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
"replaces any previously set flags."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text "
"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
"in the expansion"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been "
"cancelled, then it is taken."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
"\"vacation\" replies more frequently."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
"for such situations."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the "
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
"keyword."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
"anything following the first empty line after the header. (The empty line "
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
"date-time values."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
"equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
"argument."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
"argument exist within the message. All of the headers must exist or the "
"test is false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
"existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
"any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a "
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
"representing the size of the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
"mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "From"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:259
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
"the specified block to each of them."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring "
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
"script."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
"single string argument representing the name of the script to include for "
"processing at that point."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Import Script Sieve"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails"
"\">(Details...)</a>"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr ""
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
"switch."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-"
"<name of extension>\""
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot "
"package)"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the "
"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you."
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is "
"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default "
"values will be used."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr ""
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "இலக்கண பிழை: வரிச் செலுத்தி (LF) இல்லாத நகர்த்தி திரும்பல் (CR) "
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr "இலக்கண பிழை:வினாவாத ' * ' இல்லாத ' / ' மட்டும். முறிந்த கட்டளையா?"
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "இலக்கண பிழை: முறையற்ற எழுத்து"
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "இலக்கண பிழை: எதிர்பாராத எழுத்து, அனேகமாக தவறவிட்ட ஒரு இடைவெளி?"
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "இலக்கண பிழை: குறிப்பெயர் முன்னோக்கு தசமங்களைக் கொண்டுள்ளது"
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"இலக்கண பிழை: இடைவெளிகளும் #கட்டளைகளும் மட்டும் \"உரை:\" யை ஒரே வரியில் பின் தொடரலாம்"
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "இலக்கண பிழை: வரையறையை தாண்டிய எண்ணிக்கை (%1க்கு குறைவாக இருத்தல் வேண்டும்)"
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "இலக்கண பிழை: முறையற்ற UTF-8 தொடர்"
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr "இலக்கண பிழை: பல வரி சரத்தின் காலம் முந்திய முடிவு (\" யினை மறந்துவிட்டீர்களா?)"
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr "இலக்கண பிழை: குறிக்கப்பட்ட சரத்தின் காலம் முந்திய முடிவு (முடிவு \" காணவில்லை)"
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr "இலக்கண பிழை: சர பட்டியலின் காலம் முந்திய முடிவு (முடிவு ] \" யினை காணவில்லை)"
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"இலக்கண பிழை: சோதனை பட்டியலின் காலம் முந்திய முடிவு (முடிவு )\" யினை காணவில்லை)"
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "இலக்கண பிழை: தொகுதியின் காலம் முந்திய முடிவு (முடிவு } \" யினை காணவில்லை)"
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "இலக்கண பிழை: இடைவெளியை காணவில்லை"
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "இலக்கண பிழை: ' ; ' அல்லது தொகுதியினை காணவில்லை"
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "இலக்கண பிழை: எதிர்பார்க்கப்பட்ட ' ; ' அல்லது '{ ' வேறு சிலவற்றை பெற்றுள்ளன"
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "இலக்கண பிழை: எதிர்பார்க்கப்பட்ட கட்டளை வேறு சிலவற்றை பெற்றுள்ளது"
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr "இலக்கண பிழை: சர பட்டியலில் பிதங்குதல், முன் தங்குதல், அல்லது போலி கால் புள்ளி"
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"இலக்கண பிழை: சோதனைப் பட்டியலில் பிதங்குதல், முன் தங்குதல், அல்லது போலி கால் புள்ளி"
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "இலக்கண பிழை: சரப்பட்டியலிலுள்ள சரத்தினிடையே ',' வை காணவில்லை"
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "இலக்கண பிழை: சோதனைப் பட்டியலிலுள்ள சோதனைகளுக்கிடையே ', ' காணப்படவில்லை"
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "இலக்கண பிழை: சரப்பட்டியில் சரங்கள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "பாகுபடு தவறு: சோதனைப் பட்டியலில் சோதனைகள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "\"தேவை\" முதல் கட்டளையாக இருத்தல் வேண்டும்"
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "\"தேவை\" \"%1 கட்டளைக்கு காணப்படவில்லை\""
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "\"தேவை\" \"%1 சோதனைக்கு காணப்படவில்லை\""
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "\"தேவை\" \"%1\" ஒப்பிட்டாளருக்கு காணப்படவில்லை"
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr " \"%1\" கட்டளை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr " \"%1\" சோதனை ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr " \"%1\" ஒப்பிட்டாளர் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr "பார்வை கொள்கை வரம்பு மீறுதல்: சோதனை வலை மிகவும் ஆழம் .(max. %1)"
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr "பார்வை கொள்கை வரம்பு மீறுதல்: தொகுப்பு வலை மிகவும் ஆழம். (max. %1)"
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "முறையற்ற தருமதிப்பு \"%1\" முதல் \"%2\" வரை."
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "எதிர்மறையான தருமதிப்புகள்: \"%1\" மற்றும் \"%2\""
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "\"%1\" தருமதிப்பு திரும்ப வந்துள்ளது"
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "\"%1\" கட்டளை தடையான கட்டளைகளை மீறுகிறது."
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\"பொருத்தமில்லா செய்ல்களை கோருகிறது"
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "அஞ்சல் சுழற்சி கண்டறியப்பட்டுள்ளது"
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr "பார்வை கொள்கை வரம்பு மீறுதல்: பல செயல்கள் தேவைப்படுகின்றன்.(max. %1)"
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "தெரியாத பிழை"
Index: trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libmessagelist.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552080)
+++ trunk/l10n-kf5/ta/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552081)
@@ -1,14433 +1,14433 @@
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# ?Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000, 2004.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/aggregation.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை"
#: core/aggregation.cpp:195
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:201 core/sortorder.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
#: core/aggregation.cpp:204 core/sortorder.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgid "By Sender"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: core/aggregation.cpp:207 core/sortorder.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "By Receiver"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/aggregation.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: core/aggregation.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand the current thread"
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு"
#: core/aggregation.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: core/aggregation.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை"
#: core/aggregation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:234
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:237
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Todo Message"
msgid "Topmost Message"
msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
#: core/aggregation.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redirect Message"
msgid "Most Recent Message"
msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
#: core/aggregation.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: core/aggregation.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expire &unread messages"
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு"
#: core/aggregation.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expire &unread messages"
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு"
#: core/aggregation.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: core/aggregation.cpp:278
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:281
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:284
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr ""
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr ""
"_: Permissions\n"
"படி"
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/item.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Has Attachment"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
#: core/item.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Replied"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
#: core/item.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Forwarded"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#: core/item.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sent"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
#: core/item.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "முக்கியமானது"
#: core/item.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spam"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "தவறான அஞ்சல்"
#: core/item.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ham"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
#: core/item.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Watched"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
#: core/item.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Ignored"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Associated Mailing List"
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Thread Starters"
msgstr "&Thread Messages"
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:618
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "பொருள்"
#: core/manager.cpp:657 core/theme.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
#: core/manager.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: core/manager.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/manager.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date"
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: core/manager.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redirect Message"
msgid "Most Recent Date"
msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
#: core/manager.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: core/manager.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment"
msgctxt "Attachment indication"
msgid "Attachment"
msgstr "இணைப்பு"
#: core/manager.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "Read/Unread"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/manager.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Replied"
msgid "Replied"
msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
#: core/manager.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "முக்கியமானது"
#: core/manager.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
msgid "Action Item"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: core/manager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "இழி அஞ்சல்"
#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த"
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "மறையாக்கம்"
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "கையொப்பம்"
#: core/manager.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save List"
msgid "Tag List"
msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
#: core/manager.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->attachments->"
#| msgid "&Smart"
msgid "Smart"
msgstr "சூட்டிகை"
#: core/manager.cpp:685
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Message"
msgid "Message"
msgstr "&செய்தி"
#: core/manager.cpp:773
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:778 core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2413
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: core/model.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Today"
msgstr "செய்யவேண்டியது"
#: core/model.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Tray"
msgid "Yesterday"
msgstr "அமைப்பு &தட்டு"
#: core/model.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Search"
msgid "Last Week"
msgstr "கடைசி தேடுதல்"
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:565 utils/themeeditor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/model.cpp:567 utils/themeeditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: core/model.cpp:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#| "names"
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/model.cpp:3837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "&Thread Messages"
msgstr[1] "&Thread Messages"
#: core/model.cpp:3843 core/model.cpp:3849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "&Thread Messages"
msgstr[1] "&Thread Messages"
#: core/model.cpp:3855
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்"
msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்"
#: core/model.cpp:3861
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்"
msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்"
#: core/model.cpp:3953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready."
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose display style of message headers"
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Encoding"
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgid "By Subject"
msgstr "பொருள்"
#: core/sortorder.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "By Size"
msgstr "அளவு"
#: core/sortorder.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
msgid "By Action Item Status"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: core/sortorder.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "By Unread Status"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/sortorder.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "By Important Status"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/sortorder.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "By Attachment Status"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Recipient"
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redirect Message"
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
#: core/sortorder.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "அனுப்புகிறது"
#: core/sortorder.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "அனுப்புகிறது"
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redirect Message"
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
#: core/sortorder.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
#: core/sortorder.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgid "by Sender"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: core/sortorder.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "by Receiver"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/sortorder.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "அனுப்புகிறது"
#: core/sortorder.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "அனுப்புகிறது"
#: core/theme.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "பொருள்"
#: core/theme.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date"
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: core/theme.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: core/theme.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/theme.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: core/theme.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/theme.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment"
msgid "Attachment Icon"
msgstr "இணைப்பு"
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
msgid "Action Item Icon"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: core/theme.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgid "Important Icon"
msgstr "முக்கியமானது"
#: core/theme.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Groupware"
msgid "Group Header Label"
msgstr "&குழுகலன்"
#: core/theme.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spam/Ham"
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "இழி அஞ்சல்"
#: core/theme.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watched/Ignored"
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த"
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption Key Selection"
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Encryption Key Selection"
#: core/theme.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signature Configuration"
msgid "Signature State Icon"
msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு"
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "internal part"
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "உள் பகுதி"
#: core/theme.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date"
msgid "Max Date"
msgstr "தேதி"
#: core/theme.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Message"
msgid "Message Tags"
msgstr "&செய்தி"
#: core/theme.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
msgid "Note Icon"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: core/theme.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgid "Invitation Icon"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
#: core/theme.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#: core/theme.cpp:873
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "Unread"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/theme.cpp:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "Never Show"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/theme.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always"
msgid "Always Show"
msgstr "எப்பொழுதும்"
#: core/theme.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr ""
#: core/view.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No signature found"
msgid "No result found"
msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: core/view.cpp:772
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr ""
#: core/view.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show alway&s"
msgid "Show Default Columns"
msgstr "எப்போதும் காண்பி"
#: core/view.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "&பெறுநர்"
#: core/view.cpp:2391 core/view.cpp:2395 core/widgets/searchlinestatus.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&From"
msgid "From"
msgstr "&அனுப்புநர்"
#: core/view.cpp:2392 core/view.cpp:2396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To"
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/view.cpp:2393 core/view.cpp:2397
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: core/view.cpp:2419 core/view.cpp:2421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgid "Note"
msgstr "குறிப்புகள்"
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Previous Card"
msgid "Preview"
msgstr "முந்தைய செய்தி."
#: core/view.cpp:2448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
#: core/view.cpp:2452
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/view.cpp:2493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
#: core/view.cpp:2499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
#: core/view.cpp:2505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Threaded message list"
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
#: core/view.cpp:2516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2530
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#: core/view.cpp:2536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgid "Threads started within %1"
msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
#: core/view.cpp:2550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Threaded message list"
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
#: core/view.cpp:2558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed with key %1."
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed with key %1."
msgid "Messages received within %1"
msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgid "Threads started by %1"
msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
#: core/view.cpp:2572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Threaded message list"
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
#: core/view.cpp:2581 core/view.cpp:2605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages received from %1"
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
#: core/view.cpp:2597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Threaded message list"
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
#: core/view.cpp:2607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages received by %1"
msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#: core/view.cpp:2633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
#: core/view.cpp:2638
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:130
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr ""
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Aggregation"
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: core/widgetbase.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Part Properties"
msgid "Message Sort Order"
msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:"
#: core/widgetbase.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#: core/widgetbase.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Group Sort Order"
msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
#: core/widgetbase.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr ""
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr ""
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
msgid "Do not show again"
msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரை காண்பிக்காதே."
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Rules"
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear Filter"
msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Replied"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Forwarded"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "முக்கியமானது"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Watched"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Ignored"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Has Attachment"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spam"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "தவறான அஞ்சல்"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ham"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Full message"
msgid "Full Message"
msgstr "&முழு செய்தி "
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:265
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgid "Subject"
msgstr "பொருள்"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "BCC"
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To"
msgid "To"
msgstr "பெறுநர்"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear History"
msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு"
#: messagelistutil.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothin&g"
msgid "Sorting"
msgstr "ஒன்றும் இல்லை "
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: pane.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Value"
msgid "New tab"
msgstr "புது மதிப்பு"
#: pane.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse the current thread"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "இப்போதைய புரியை வீழ்த்து"
#: pane.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Close tab"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
-#: pane.cpp:209
+#: pane.cpp:208
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr ""
-#: pane.cpp:229
+#: pane.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Quick Search"
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "விரைவு தேடலை காட்டு."
-#: pane.cpp:250
+#: pane.cpp:249
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "செய்தி பட்டியல்"
-#: pane.cpp:256
+#: pane.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sender identity:"
msgid "Create New Tab"
msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
-#: pane.cpp:269
+#: pane.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Close Tab"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
-#: pane.cpp:278
+#: pane.cpp:277
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr ""
-#: pane.cpp:285
+#: pane.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr ""
-#: pane.cpp:292
+#: pane.cpp:291
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""
-#: pane.cpp:299
+#: pane.cpp:298
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""
-#: pane.cpp:509 pane.cpp:774
+#: pane.cpp:508 pane.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "காலியான குப்பை"
-#: pane.cpp:692
+#: pane.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
-#: pane.cpp:695
+#: pane.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: storagemodel.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Subject"
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "பொருள் இல்லை"
#: storagemodel.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Groups && Threading"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Groupware"
msgid "Grouping:"
msgstr "&குழுகலன்"
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send policy:"
msgid "Group expand policy:"
msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reading"
msgid "Threading:"
msgstr "படிக்கிறது"
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Thread leader:"
msgstr "&Thread Messages"
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send policy:"
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr ""
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr ""
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:130
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete T&hread"
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "இணைப்பை அழி"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Import Aggregation"
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Fields"
msgid "All Files (*)"
msgstr "&அனைத்து புலங்கள்"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Export Aggregation"
msgstr "ஆலோசனைகள்"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "மேலெழுது"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:126 utils/configurethemesdialog.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Message"
msgid "New Theme"
msgstr "புதிய செய்தி"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Message"
msgid "Clone Theme"
msgstr "புதிய செய்தி"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expire"
msgid "Export Theme..."
msgstr "காலம் கடந்த"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import Theme..."
msgstr "&இறக்குமதி செய்"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete T&hread"
msgid "Delete Theme"
msgstr "இணைப்பை அழி"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed"
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:370 utils/themeeditor.cpp:1241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Columns"
msgid "New Column"
msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete T&hread"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "இணைப்பை அழி"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import Messages..."
msgid "Import Theme"
msgstr "&அஞ்சல்களை இறக்குமதி செய்..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Export Failed"
msgid "Export Theme"
msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Description:"
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "&விவரிப்பு:"
#: utils/themeeditor.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: utils/themeeditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
#: utils/themeeditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgid "Visible by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unread Column"
msgid "Unnamed Column"
msgstr "வாசிக்கப்படாத நெடுவரி"
#: utils/themeeditor.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Body"
msgid "Message Group"
msgstr "செய்தியின் கருத்து"
#: utils/themeeditor.cpp:198 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#: utils/themeeditor.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "&அனுப்பு"
#: utils/themeeditor.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bold"
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "தடிமன்"
#: utils/themeeditor.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Italic"
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "சாய்வு"
#: utils/themeeditor.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contacts"
msgid "Font"
msgstr "தொடர்புகள்"
#: utils/themeeditor.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#: utils/themeeditor.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative Background Color"
msgid "Foreground Color"
msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
#: utils/themeeditor.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->attachments->"
#| msgid "&Hide"
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "&மறை"
#: utils/themeeditor.cpp:928
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:933
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:941
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Groupware"
msgid "Group Header"
msgstr "&குழுகலன்"
#: utils/themeeditor.cpp:954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை"
#: utils/themeeditor.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never Automatically"
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்"
#: utils/themeeditor.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:972
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative Background Color"
msgid "Background Color"
msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
#: utils/themeeditor.cpp:992
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative Background Color"
msgid "Background Style"
msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
#: utils/themeeditor.cpp:1182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties"
msgid "Column Properties..."
msgstr "ஆவண பணபுகள்"
#: utils/themeeditor.cpp:1185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Entry..."
msgid "Add Column..."
msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
#: utils/themeeditor.cpp:1188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Delete Column"
msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
#: utils/themeeditor.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Columns"
msgid "Add New Column"
msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
#: utils/themeeditor.cpp:1273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties"
msgid "Column Properties"
msgstr "ஆவண பணபுகள்"
#: utils/themeeditor.cpp:1315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr ""
"_: Permissions\n"
"சேர்"
#: utils/themeeditor.cpp:1319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contacts"
msgid "Content Items"
msgstr "தொடர்புகள்"
#: utils/themeeditor.cpp:1446
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: utils/themeeditor.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
#: utils/themeeditor.cpp:1465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "Icon size:"
msgstr "அளவு"
#: utils/themeeditor.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr ""
"_: Permissions\n"
"அனைத்தும்"
#: widget.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Collapse Group"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: widget.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "Ex&pand All Threads"
msgid "Expand Group"
msgstr "Ex&pand All Threads"
#: widget.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "Ex&pand All Threads"
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Ex&pand All Threads"
#: widget.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#: widget.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்"
#: widget.cpp:431
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
#: widget.cpp:433
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter message by:"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Filters"
#~ msgid "Quick Filter:"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
#, fuzzy
#~| msgid "Last Search"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "கடைசி தேடுதல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Full Search"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#~ msgid "Any Status"
#~ msgstr "எந்த நிலை."
#, fuzzy
#~| msgid "Last Search"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "கடைசி தேடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Thread Messages"
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
#~ msgstr "&Thread Messages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title column attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title column attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title column attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "அழுத்துதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "மறையாக்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "குறி"
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "உள்ளடக்கியது"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "உள்ளடக்காத."
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "சமமான"
#~ msgid "does not equal"
#~ msgstr "சமமில்லாத."
#~ msgid "matches regular expr."
#~ msgstr "வழக்கமான சொல்லமைப்புடன் பொருந்துகிறது"
#~ msgid "does not match reg. expr."
#~ msgstr "இயல்பான வாக்கியப் பொருத்தம் இல்லை"
#~ msgid "is in address book"
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
#~ msgid "is not in address book"
#~ msgstr "இது முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை"
#~ msgid "is in category"
#~ msgstr "வகையில் உள்ளது"
#~ msgid "is not in category"
#~ msgstr "இது வகையில் இல்லை"
#~ msgid "has an attachment"
#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
#~ msgid "has no attachment"
#~ msgstr "இணைப்பு இல்லை"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "is"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "இல்லை"
#~ msgid "is equal to"
#~ msgstr "சமமான"
#~ msgid "is not equal to"
#~ msgstr "சமமில்லாது"
#~ msgid "is greater than"
#~ msgstr "அதிகமான"
#~ msgid "is less than or equal to"
#~ msgstr "குறைவான அல்லது சமமான"
#~ msgid "is less than"
#~ msgstr "குறைவான"
#~ msgid "is greater than or equal to"
#~ msgstr "அதிகமான அல்லது சமமான"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr "பைட்"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>உருவாக்குவதில் பிழை <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "Failed to create folder"
#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Unusable Encryption Keys"
#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
#~ "காலாவதியாகிறது.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "%1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</"
#~ "p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 "
#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை "
#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்"
#, fuzzy
#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
#~ "காலாவதியாகிறது.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</"
#~ "p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 "
#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை "
#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
#~ "configuration dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் ஒன்று அல்லது அதிகம் அல்லது S/MIME "
#~ "சான்றிதழ் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படும். தயவுசெய்து உங்கள் மறையாக்க விசை மற்றும் சான்றிதழ் "
#~ "அடையாளத்திற்காக அடையாள கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்ப கட்டமைக்கவும்.\n"
#~ "நீங்கள் தொடர தேர்வு செய்தால், மற்றும் விசைகள் திரும்ப தேவைப்பட்டால், நீங்கள் விசையை "
#~ "பயன்படுத்த மேம்படுத்தப்படுவர்."
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
#~ "dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
#~ "dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
#~ msgstr "பயன்படுத்தாத குறியீடு விசை"
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
#~ msgstr "OpenPGP-கையெழுத்து இல்லை"
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
#~ msgstr "S/MIME-கையெழுத்து இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
#~ "signature matching your available signing keys.\n"
#~ "Send message without signing?"
#~ msgstr ""
#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட "
#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
#, fuzzy
#~ msgid "No signing possible"
#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "தங்களுக்கான மறைவிடக்க விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலாது(தனக்காக மறைவிடக்கு). தாங்கள் "
#~ "மறைவிடக்கமாக்கினால் தங்களால் அவற்றை காண இயலாது."
#~ msgid "Missing Key Warning"
#~ msgstr "குறியீட்டு விசையை காணவில்லை"
#~ msgid "&Encrypt"
#~ msgstr "&மறையாக்கு"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgid "Send &Unencrypted"
#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgid ""
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgid "Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Encryption Key Selection"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
#~ "மறையாக்க விசையின் பிரச்சனை\"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
#~ "external keys</a>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
#~ "நம்பக்கூடிய மறையாக்க விசைகள் கிடைக்கவில்லை\"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
#~ "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பல ஒத்துப் போகின்றன\"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "Name Selection"
#~ msgstr "பெயர் தேர்ந்தெடுப்பு"
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "வடிகட்டி பதிவு காட்சியகம்"
#~ msgid "&Log filter activities"
#~ msgstr "&பதிவேடு வடிகட்டி செயல்கள்"
#~ msgid ""
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
#~ msgstr "பதிவு தரம் அனைத்தையும் சேகரிக்கும் மற்றும் காட்சிகள் அனைத்தையும் காட்டும்"
#~ msgid "Logging Details"
#~ msgstr "பதிவு விவரம்"
#~ msgid "Log pattern description"
#~ msgstr "பதிவேடின் வடிவ விவரம்"
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் விதி விவரம்"
#~ msgid ""
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
#~ "filter will be given."
#~ msgstr ""
#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம். சேவையகம் "
#~ "கொடுக்கும் பிழை செய்தி:"
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் முன் வடிவத்தின் விவரம்"
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்."
#~ msgid "Log size limit:"
#~ msgstr "பதிவேட்டு நிலையின் வரையறை"
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத"
#~ msgid ""
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
#~ msgstr ""
#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை "
#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n"
#~ "இது வடிவமைக்கக்கூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு "
#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3 சேவையகம்"
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பினை எழுத முடியவில்லை %1:\n"
#~ "\"%2\" தான் விரிவான பிழை விவரம் ."
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "Kஅஞ்சல் பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "பிரெஞ்சு"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Later"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
#~ msgstr "தவறான மறையீடு செருகல்"
#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு வெவ்வேறு விளைவுகள்"
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
#~ msgstr "குறியீட்டு பொறி சுத்த உரை தரவு அதுவும் கொடுக்கவில்லை"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "நிலை:"
#, fuzzy
#~| msgid "(unknown)"
#~ msgctxt "Status of message unknown."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(தெரியாத)"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
#~ msgstr "மறைக்குறி செருகல் \"%1\" ஆரம்பிக்கவில்லை."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
#~ msgstr "செருகல் காணவில்லை."
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
#~ msgstr "செருகு நிரல் %1 கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
#~ "verified.<br />Reason: %1"
#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை.<br />காரணம்: %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypted data not shown."
#~ msgid "Encrypted data not shown"
#~ msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encrypt Message"
#~ msgid "Decrypt Message"
#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgid "Could not decrypt the data."
#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "பிழை: %1"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML "
#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:"
#~ "showHTML\"></a> செயல்படுத்தலாம்."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
#~ "\">by clicking here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML "
#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:"
#~ "showHTML\"></a> செயல்படுத்தலாம்."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது<br>காரணம்: %1"
#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
#~ msgstr "செய்திகளை ஒப்பமிடுவதற்கான சான்றிதழ் ."
#~ msgid "Certificate import status:"
#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
#~ msgid "1 new certificate was imported."
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
#~ msgstr[0] "%1 புதிய சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
#~ msgstr[1] "%1 புதிய சான்றிதழ்கள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டன."
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
#~ msgstr[0] "%1 சான்றிதழ் மாற்றப்படவில்லை."
#~ msgstr[1] "%1 சான்றிதழ்கள் மாற்றப்படவில்லை"
#~ msgid "1 new secret key was imported."
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
#~ msgstr[0] "%1 புதிய ரகசிய விசை ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
#~ msgstr[1] "%1 புதிய ரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
#~ msgstr[0] "%1 ரகசிய விசை மாற்றவில்லை."
#~ msgstr[1] "%1 ரகசிய விசைகள் மாற்றப்படவில்லை."
#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி கிடைக்க தகவல் இல்லை"
#~ msgid "Certificate import details:"
#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed: %1 (%2)"
#~ msgctxt "Certificate import failed."
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
#~ msgstr "தவறியது: %1 (%2)"
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1(ரகசிய விசை கிடைக்கும்)"
#~ msgid "New or changed: %1"
#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
#~ msgstr "Encryption Key Selection"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
#~ msgid "Error: Signature not verified"
#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்:"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
#~ msgid "No public key to verify the signature"
#~ msgstr "கையொப்பம் சரிபார்க்க பொது விசை இல்லை"
#~ msgid "Error verifying the signature"
#~ msgstr "கையொப்பம் சரி பார்ப்பதில் பிழை"
#~ msgid "No status information available."
#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
#~ msgid "Good signature."
#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்."
#~ msgid "One key has expired."
#~ msgstr "ஒரு விசை காலாவதியானது."
#~ msgid "The signature has expired."
#~ msgstr "கையொப்பம் காலாவதியானது"
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
#~ msgid "CRL not available."
#~ msgstr "CRL இல்லை"
#~ msgid "Available CRL is too old."
#~ msgstr "இருக்கும் CRL மிக பழையது."
#~ msgid "A policy was not met."
#~ msgstr "கொள்கை அணுகவில்லை."
#~ msgid "A system error occurred."
#~ msgstr "அமைப்பில் பிழை நேர்ந்துவிட்டது"
#~ msgid "One key has been revoked."
#~ msgstr "ஒரு விசை ஏற்கனவே பெறப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்."
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable signature"
#~ msgid "Invalid signature."
#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Signatures"
#~ msgid "Signature is valid."
#~ msgstr "கையொப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Not available"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Logging Details"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "பதிவு விவரம்"
#~ msgid "Encapsulated message"
#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
#~ msgstr "மறைக்குறியிட்ட செய்தி (வழிகுறியிட முடியாது)"
#~ msgid "Reason: %1"
#~ msgstr "காரணம்: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificates"
#~ msgid "certificate"
#~ msgstr "சான்றிதழ்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning:"
#~ msgctxt "Start of warning message."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை:"
#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு தேவைப்படும் அனுப்பியவரின் முகவரி %1 ல் சேர்க்கவில்லை"
#~ msgid "sender: "
#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
#~ msgid "stored: "
#~ msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:"
#~ msgid ""
#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
#~ "compare it to the sender's address %2."
#~ msgstr ""
#~ "கையெழுத்துக்கு உபயோகிக்கும் %1 ல் மின்னஞ்சல் முகவரி எதுவும் சேமிக்கப்படவில்லை, ஆகவே "
#~ "அதை பெறுநர் முகவரி %2 உடன் ஒப்பிட முடியாது."
#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
#~ msgstr "தகவல் தெரியாத விசையால் கையொப்பமிடப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "Message was signed by %1."
#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "Message was signed with key %1."
#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
#~ msgstr "தகவல் %2 விசை உடன் %1 மேல் %3 யால் நுழைந்தது"
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடண் கைஎழுத்திடப்பட்டுள்ளதது."
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#~ msgstr "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
#~ msgstr "தகவல் தெரியாத %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது (விசை ID: %1)."
#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது, ஆனால் விசை செல்லுபடி தெரியாதது."
#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
#~ msgstr "கையெழுத்து செல்லுபடியானது, விசையை முழுமையாக நம்பமுடிகிறது."
#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆனால் விசையை முழுமையாக நம்ப முடிகிறது."
#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது மற்றும் விசை நம்பப்பட்டது."
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆணால் விசையை நம்பமுடியவில்லை."
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
#~ msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான கையொப்பம்"
#~ msgid "End of signed message"
#~ msgstr "கையெழுத்திட்ட தகவலின் முடிவு"
#~ msgid "End of encrypted message"
#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி முடிவு"
#~ msgid "End of encapsulated message"
#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி முடிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "The message could not be decrypted."
#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
#~ "managing your passwords.\n"
#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
#~ "file is obtained.\n"
#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
#~ "file?"
#~ msgstr ""
#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப "
#~ "வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும், ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக "
#~ "கருத முடியாது, உருவாக்க கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
#~ msgid "KWallet Not Available"
#~ msgstr "KWallet இல்லை"
#~ msgid "Store Password"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேகரி"
#~ msgid "Do Not Store Password"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "இடம்:"
#~ msgid "Incoming server:"
#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
#, fuzzy
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "கணக்கு வகை"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "நிறுவனம்:"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "கணக்கு தகவல்"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "நுழைவு பெயர்:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..."
#~ msgid "Outgoing server:"
#~ msgstr "வெளிச்செல்லும் சேவகன்"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "சேவக தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid "Local Account"
#~ msgstr "உள் கணக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Identity"
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the attachment:"
#~ msgid "Unable to edit attachment"
#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Account type is not supported."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயல்படும்."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயலிழக்கப்பட்டது."
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "புதிய அடைவு"
#, fuzzy
#~ msgid "New Subfolder of %1"
#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid "Enter a name for the new folder."
#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கான ஒரு பெயரை உள்ளிடு"
#~ msgid "Mailbox &format:"
#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியின் &அமைப்பு:"
#~ msgid "Folder &contains:"
#~ msgstr "அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Calendar"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "நாள்காட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "Contacts"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "தொடர்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Tasks"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "பணிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "ஆய்விதழ்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
#~ msgid "No Name Specified"
#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை"
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>"
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
#~ msgstr "<qt>அடைவு %1ஐ<b>உருவாக்க முடியவில்லை</b>.</qt> "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "None"
#~ msgstr ""
#~ "_: Permissions\n"
#~ "எதுவுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr ""
#~ "_: Permissions\n"
#~ "படி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr ""
#~ "_: Permissions\n"
#~ "சேர்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr ""
#~ "_: Permissions\n"
#~ "எழுது"
#~ msgid "&User identifier:"
#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்"
#~ msgid ""
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
#~ msgstr ""
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "அனுமதிகள்"
#~ msgid "Custom Permissions"
#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள்"
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள் (%1)"
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
#~ msgid "Modify Entry..."
#~ msgstr "உள்ளீடு மாற்றியமை..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
#~ msgstr "Error retrieving user permissions."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
#~ msgid ""
#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
#~ "have administrative privileges on the folder."
#~ msgstr ""
#~ "விவரம் இதுவரை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கப்படவில்லை, தயவுசெய்து \"அஞ்சலை சரிபார்\"ரை "
#~ "பயன்படுத்தவும்."
#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
#~ msgstr "பிழை: IMAPயின் கணக்கு இந்த ஆவணத்தில் அறிவிக்கப்படவில்லை "
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
#~ msgstr " %1 சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுகிறது, தயவு செய்து காக்கவும்..."
#~ msgid "Error connecting to server %1"
#~ msgstr "%1 இன் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுவதில் பிழை."
#~ msgid ""
#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த IMAP சேவையகம் செயல்படும் கட்டுப்பாடு பட்டியல்களின் செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு இல்லை "
#~ "(ACL)"
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Modify Permissions"
#~ msgstr "அனுமதிகளை மாற்று"
#~ msgid "Add Permissions"
#~ msgstr "அனுமதிகளை சேர்"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
#~ "will not be able to access it afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த அடைவிற்கான உங்களது அனுமதியை நீங்கள் நீக்க வேண்டுமா? பிறகு உங்களால் மீண்டும் இயக்க "
#~ "முடியாது."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "நீக்கு"
#~ msgid "&New Subfolder..."
#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு"
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "புதிய அடைவு "
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Folders To"
#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Folder To"
#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move Folder To"
#~ msgid "&Move Folders To"
#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#~ msgid "&Move Folder To"
#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
#~ msgid "Move to This Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#~ msgid "Copy to This Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகல் எடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move Folder To"
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
#~ msgstr[0] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#~ msgstr[1] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#, fuzzy
#~ msgid "Order folder above %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1"
#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Order folder below %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1"
#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1"
#~ msgid "New Messages In"
#~ msgstr "புதிய செய்திகள்..."
#, fuzzy
#~| msgid "There are no unread messages"
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
#~ msgstr "படிக்காத செய்திகள் இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
#~ msgstr[0] "ஓர் படிக்காதச் செய்தி உள்ளது."
#~ msgstr[1] "%1 படிக்காத செய்திகள் உள்ள்ன."
#~ msgid "Find Messages"
#~ msgstr "செய்திகளை கண்டுபிடி"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "தேடு"
#~ msgid "Search in &all local folders"
#~ msgstr "அனைத்து உள்ளமை அடைவுகளிலும் தேடு"
#~ msgid "Search &only in:"
#~ msgstr "இதை மட்டும் தேடு:"
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
#~ msgstr "உள் அடைவுகளை சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender/Receiver"
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
#~ msgid "Sender/Receiver"
#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "தேதி"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "அடைவு"
#~ msgid "Search folder &name:"
#~ msgstr "அடைவின் பெயரை தேடு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Op&en Search Folder"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Message"
#~ msgid "Open &Message"
#~ msgstr "அடுத்த செய்தி."
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "A மத்திய நீள உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Ready."
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "தயார்"
#~ msgid "&Reply..."
#~ msgstr "&பதிலளி..."
#~ msgid "Reply to &All..."
#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டியலுக்கு பதிலளி"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "இணைப்பில்..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&இணைப்பாக"
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்கலாம்..."
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துடை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Search finished."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "முடிந்தது "
#, fuzzy
#~ msgid "%1 message processed"
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
#~ msgstr[0] "%1 தகவல் கையாளப்பட்டது"
#~ msgstr[1] "%1 தகவல்கள் கையாளப்பட்டன"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 match (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம் (%2)"
#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search canceled"
#~ msgstr "தேடுதல் ரத்தானது"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
#~ msgstr[0] "இதுவரை %1 பொருத்தம் (%2)"
#~ msgstr[1] "இதுவரை %1 பொருத்தங்கள் (%2)"
#~ msgid "%1 match"
#~ msgid_plural "%1 matches"
#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம்"
#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
#~ msgstr "தேடல் %1(செய்தி %2)"
#~ msgid "&Copy To"
#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
#~ msgid "&Move To"
#~ msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "அடைவு"
#~ msgid "There is nothing to undo."
#~ msgstr "மீட்க ஒன்றும் இல்லை."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Crypto செருகுநிரல் திருப்பிக்கொடுத்த முறைபடுத்தும் தகவலை சரியாக "
#~ "செயல்படுத்த முடியவில்லை; செருகுநிரல் காயப்பட்டிருக்கலாம்.</p><p>தயவு செய்து உங்கள் "
#~ "அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> செயலிலிருக்கும் செருகு நிரலெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை மற்றும் உள்ளிருக்கும் "
#~ "OpenPGP ஆணை வெற்றிகரமாக ஓடவில்லை. </p><p> இதை மாற்ற நீங்கள் இரண்டு வேலைகள் "
#~ "செய்யலாம்:</p><ul><li> செருகு நிரலை செயலாக்கலாம் அமைப்புகள்->Kஅஞ்சலை அமை-"
#~ ">செருகுநிரல் உரையாடல்</li><li><em>அல்லது</em> அதே உரையாடலின் அடையாளம்-"
#~ ">அலாதியான தத்தல் யில் பாரம்பரிய OpenPGP அமைப்புகளை குறிக்கலாம்</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
#~ "signing of attachments.\n"
#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
#~ msgstr ""
#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
#~ "signing of attachments.\n"
#~ "Use OpenPGP/MIME instead?"
#~ msgid "Insecure Message Format"
#~ msgstr "பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
#~ msgstr "&இல்லை, OpenPGP/MIME பயன்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட "
#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
#~ msgid "Sign Message?"
#~ msgstr "செய்தியின் வெளியீடு"
#~ msgctxt "to sign"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "குறி"
#~ msgid "Do &Not Sign"
#~ msgstr "குறியிடாதே"
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "இப்பெறுநருக்கான முன்னுரிமைகளின் கையொப்பமிடுகிறாரா என்பதில் மாற்றுக்கருத்து "
#~ "நிலவுகிறது.\n"
#~ "இச்செய்தியில் கையொப்பமிடு?"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
#~ "been configured for this identity."
#~ msgstr ""
#~ "தாங்கள் இங்கு கையொப்பமிட வேண்டப்படுகிறீர்கள், ஆனால் கையொப்பமிடுவதற்கான விசை இங்கு "
#~ "உள்ளமைக்கப்படவில்லை.\n"
#~ "தாங்கள் தொடர விரும்பினால், கையொப்பமிடுவது செயல்படாது."
#~ msgid "Send Unsigned?"
#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?"
#~ msgid "Send &Unsigned"
#~ msgstr "அனுப்பு \"மறு\""
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
#~ "Sign all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "இச்செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
#~ "கையெழுத்தை மட்டுமே அனுப்புவது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதுப் போன்றது.\n"
#~ "இல்லையேல் அனைத்து பாகத்திலும் கையெழுத்திடு?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be signed.\n"
#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
#~ "Sign message instead?"
#~ msgstr ""
#~ "இச்செய்தி கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
#~ "கையெழுத்திடாமல் செய்தியினை அனுப்புவது என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதாகும்.\n"
#~ "இல்லையேல் செய்தியில் கையெழுத்திடு?"
#~ msgid "&Sign All Parts"
#~ msgstr "&அனைத்து பாகங்களையும் குறியீடுக"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "குறி மாற்று"
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
#~ msgstr "ரகசியமாக்கப்படாத செய்தி எச்சரிக்கை "
#~ msgid "Send &As Is"
#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
#~ msgid ""
#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "அனைத்துப் பெறுநருக்கான தகுந்த மேலும் நம்பக்கூடிய மறைவிடக்க விசைகள் "
#~ "கிடைக்கப்பட்டுள்ளன.\n"
#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "பெறுநரின் மறைவிடக்க முன்னுரிமைகள் சோதித்தல் என்பது நீங்கள் கேட்க விரும்புகிறீர்களா "
#~ "அல்லது அச்செய்தியினை மறைவிடக்க விரும்புகிறீர்களா என்பதாகும்.\n"
#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
#~ msgid "Encrypt Message?"
#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?"
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
#~ msgstr "ஒப்பமிட்டு && &குறியேற்று"
#~ msgid "&Sign Only"
#~ msgstr "&ஒப்பம் மட்டும்"
#~ msgid "&Send As-Is"
#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "இதைப் பெறுபவர்களின் மாறுபட்ட மறைவிடத்தின் குறிப்பிடுங்கள்.\n"
#~ "இச்செய்தியை மறையாக்கலாமா?"
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "தாங்கள் இச்செய்தியினை மறைவிடக்குமாறுக் கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறீர்கள், மேலும் தங்களின் ஒர் "
#~ "நகலையும் மறைவிடக்கவும், ஆனால் இங்கு தகுந்த நம்பத்தக்க தெரிந்துக் கொள்ளுவதற்கான "
#~ "மறைவிடக்க விசைகள் உள்ளமைக்கப்படவில்லை."
#~ msgid "Send Unencrypted?"
#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
#~ "or leak sensitive information.\n"
#~ "Encrypt all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் மறைவிடக்கப்படாது.\n"
#~ "ஒரளவு மறைவிடக்கப்பட்டச் செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதற்காகவோ "
#~ "மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
#~ "இல்லையேல் அனைத்து பகுதிகளையும் மறைவிடக்கமாக்கு?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
#~ "sensitive information.\n"
#~ "Encrypt messages instead?"
#~ msgstr ""
#~ "இச்செய்தி மறையாக்கம் செய்ய இயலாது\n"
#~ "ஓரளவு மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை "
#~ "மீறுவதற்காகவோ மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
#~ "இல்லையேல் அனைத்து செய்திகளையும் மறையாக்கமாக்கு?"
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
#~ msgstr "&செய்தியை மறைக்குறியேற்று"
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
#~ msgstr "Unencrypted Message Warning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>பிழை: பின் நிரை எந்த மறையாக்கப்பட்ட தரவையும் திருப்பவில்லை</p><p> இந்த பிழை "
#~ "பற்றி அறிக்கையளிக்கவும்<br>%2</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் தகவலுக்கு எற்ற பொருத்தமான குறியாக்கம் காணவில்லை.\n"
#~ "தயவு செய்து குறியாக்கம் அமைக்க 'விருப்பதேர்வு' பட்டியலை பயன்படுத்துக."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
#~| "message anyway?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
#~ "message anyway?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
#~ msgstr "சில எழுத்துக்கள் தொலைந்து போகலாம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Now"
#~ msgid "Send Anyway"
#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-Detect"
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
#~| "this bug."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
#~ "கொடுக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
#~ "bug."
#~ msgstr ""
#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
#~ "கொடுக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "செய்திக் மறைவிடக்க இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
#~ "கொடுக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
#~ "actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "செய்திக் கையெழுத்திடப்படவோ அல்லது மறைவிடக்கப்படவோ இயலாது, ஏனெனில் பின் "
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகவோ அல்லது மறைவிடக்கவோ துணைப்புரியாது. இவை நிகழ "
#~ "இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் கொடுக்கவும்."
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "பொருள் இல்லை"
#~ msgid "[vCard]"
#~ msgstr "[vஅட்டை]"
#~ msgid "CC: "
#~ msgstr "CC: "
#~ msgid "BCC: "
#~ msgstr "BCC: "
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "தேதி: "
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "அனுப்புநர்: "
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "பெறுநர்: "
#~ msgid "Reply to: "
#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: "
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "பெறுநர்: "
#, fuzzy
#~ msgid "User-Agent: "
#~ msgstr "&அவசரம்"
#~ msgid "Spam Status:"
#~ msgstr "வேண்டாத மின்னஞ்சல் நிலை:"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "பெறுநர்: "
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "விவரிப்பு"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "வகை"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "to open"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr ""
#~ "_: to open\n"
#~ "திற"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "இதனால் திற..."
#~ msgctxt "to view something"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "பார்."
#~ msgid "Save All Attachments..."
#~ msgstr "எல்லா இணைப்புகளை சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Attachment"
#~ msgid "Delete Attachment"
#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Attachment"
#~ msgid "Edit Attachment"
#~ msgstr "இணைப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&பண்புகள்"
#~ msgid "Unspecified Binary Data"
#~ msgstr "சொல்லாத இருமத் தரவு"
#~ msgid "Error while renaming a folder."
#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Open attachment '%1'?\n"
#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' இணைப்பை திறக்கவா?\n"
#~ "இணைப்பை திறப்பதால் உங்கள் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு குந்தகம் விளையலாம்"
#~ msgid "Open Attachment?"
#~ msgstr "இணைப்பை திறக்கவா?"
#~ msgid "&Open with '%1'"
#~ msgstr "&'%1'ல் திற"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "இதனால் திற"
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை அழிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
#~ msgid "Error while uploading folder"
#~ msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்கையில் பிழை"
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு<b>%1</b>ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
#~ msgid ""
#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
#~ "server communication is here:"
#~ msgstr ""
#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் "
#~ "ஏற்கனவே சேவையகத்தில் இருக்கலாம். சேவையகம் கொடுக்கும் பிழை செய்தி:."
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
#~ msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Quick Search"
#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
#~ msgstr "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை."
#, fuzzy
#~| msgid "Focus on Previous Message"
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
#~ msgstr "முந்தைய அடைவை பார்க்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus on Next Message"
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
#~ msgstr "அடுத்த கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "&Folders"
#~ msgid "Old Folders"
#~ msgstr "அடைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "தேடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Folders"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "அடைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Folders"
#~ msgstr "புதிய அடைவு"
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
#~ msgid "Move Message to Folder"
#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு பிரதி எடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Folder..."
#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
#~ msgid "Abort Current Operation"
#~ msgstr "தற்போதைய செயல்பாட்டை முறி "
#~ msgid "Focus on Next Folder"
#~ msgstr "அடுத்த கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து"
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
#~ msgstr "முந்தைய அடைவை அவதானிக்கவும்"
#~ msgid "Select Folder with Focus"
#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்"
#~ msgid "Focus on Next Message"
#~ msgstr "அடுத்த கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து"
#~ msgid "Focus on Previous Message"
#~ msgstr "முந்தைய அடைவை பார்க்கவும்"
#~ msgid "Select Message with Focus"
#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "1 new message in %2"
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
#~ msgstr[0] "%2 யில் 1 புதிய அஞ்சல்"
#~ msgstr[1] "%2 யில் %1 புதிய அஞ்சல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1"
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
#~ msgstr "<b>புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது</b><br>%1"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்தது"
#, fuzzy
#~ msgid "(no templates)"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#~ msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgstr "அடைவின் பண்புகள் %1"
#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தின் காலக்கடக்கும் தேர்வுகள் எதுவும் நிர்ணயிக்கப்படவில்லை."
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>இந்த அடைவை உறுதியாக காலாவதியாக்க வேண்டுமா <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Expire Folder"
#~ msgstr "Expire Folder"
#~ msgid "&Expire"
#~ msgstr "காலம் கட"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "காலியான குப்பை"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "குப்பையை நகர்த்து"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
#~ msgstr "Are you sure you want to empty the trash folder?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
#~ "the trash?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
#~ "the trash?</qt>"
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> தேடு ஆவணத்தை அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? அப்படி செய்தாலும் "
#~ "காண்பிக்கப்படும் செய்திகள் அழிக்கப்பட மாட்டா, அவை வேறோரு ஆவணத்தில் "
#~ "சேமிக்கப்பட்டிருப்பதால்.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
#~ "</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> வெற்று ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழிப்பதில் உறுதியாக "
#~ "இருக்கிறீர்களா? அந் த உப ஆவணங்கள் வெற்றாக இல்லாமல் இருக்கலாம், அவையும் அழியலாம்.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
#~ "contents?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழித்து, இவற்றின் அடக்கங்களையும் "
#~ "அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? </qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP தற்காலிக சேமிப்பை புதுப்பிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?\n"
#~ "IMAP ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் உள்ளாமையாக செய்த மாற்றங்களெல்லாம் நீக்கிவிடும்."
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
#~ msgstr " IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "புதுப்பி"
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
#~ msgstr "Are you sure you want to expire all old messages?"
#~ msgid "Expire Old Messages?"
#~ msgstr "பழைய செய்தியை காலியாக்கு?"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "காலம் கடந்த"
#~ msgid ""
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
#~ "present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "அஞ்சலில் HTML உபயோகம் உங்களை \"spam\" ன் பயனாளிக்கிவிடும், மற்றும் இப்போதிருக்கும்/"
#~ "வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் "
#~ "சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன."
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கைகள்"
#~ msgid "Use HTML"
#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "அஞ்சலில் HTML உபயோகம் உங்களை \"spam\" ன் பயனாளிக்கிவிடும், மற்றும் இப்போதிருக்கும்/"
#~ "வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் "
#~ "சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
#~ "it cannot be restored.</qt>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<qt>நீங்கள் தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்க தயாரா? <br>நீக்கிய பிறகு திரும்ப கிடைக்காது! "
#~ "</qt>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<qt>நீங்கள் தேர்வு செய்த %1 செய்திகளை நீக்க தயாரா? <br>நீக்கிய பிறகு திரும்ப "
#~ "கிடைக்காது! </qt>."
#~ msgid "Delete Messages"
#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages"
#~ msgid "Moving messages..."
#~ msgstr "Moving messages failed."
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting messages"
#~ msgid "Deleting messages..."
#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Messages deleted successfully."
#~ msgid "Messages deleted successfully."
#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன.."
#, fuzzy
#~| msgid "Messages moved successfully"
#~ msgid "Messages moved successfully."
#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன"
#~ msgid "Deleting messages failed."
#~ msgstr "செய்திகளை நீக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Deleting messages canceled."
#~ msgstr "செய்திகள் நீக்குதல் ரத்துச் செய்யப்பட்டது."
#~ msgid "Moving messages failed."
#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
#~ msgid "Moving messages canceled."
#~ msgstr "Moving messages canceled."
#, fuzzy
#~ msgid "Move Messages to Folder"
#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages"
#~ msgid "Copying messages..."
#~ msgstr "Moving messages failed."
#, fuzzy
#~| msgid "Messages moved successfully"
#~ msgid "Messages copied successfully."
#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages failed."
#~ msgid "Copying messages failed."
#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages canceled."
#~ msgid "Copying messages canceled."
#~ msgstr "Moving messages canceled."
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு பிரதி எடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Move message to trashcan"
#~ msgid "Moving messages to trash..."
#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
#, fuzzy
#~| msgid "Messages moved successfully"
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன"
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages failed."
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages canceled."
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
#~ msgstr "Moving messages canceled."
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி..."
#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Folder"
#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3 யில் %2 இருந்து %1 ."
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:"
#~ msgid ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
#~ "configuration."
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவலை சோதியுங்கள்.."
#~ msgid ""
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவியை சோதியுங்கள்."
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "சந்தா..."
#~ msgid "&Compact All Folders"
#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்"
#~ msgid "&Expire All Folders"
#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் முடிக்கவும்"
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்."
#~ msgid "Check &Mail"
#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mail &in This Folder"
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mail &In"
#~ msgid "Check Mail In"
#~ msgstr "இதில் அஞ்சல் வரவு பார்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
#~ msgid "&Send Queued Messages"
#~ msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை அனுப்பவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
#~ msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை அனுப்பவும்"
#~ msgid "&Address Book"
#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்."
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate Manager..."
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாண்மை."
#, fuzzy
#~| msgid "GnuPG Log Viewer..."
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி."
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி."
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgstr "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "குப்பைக்கு மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "trash"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "குப்பை"
#~ msgid "Move message to trashcan"
#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
#~ msgstr "இணைப்பை குப்பைக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Move thread to trashcan"
#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
#~ msgid "Delete T&hread"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#~ msgid "&Find Messages..."
#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்..."
#~ msgid "&Find in Message..."
#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்."
#~ msgid "Select &All Messages"
#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&பண்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailing List Management..."
#~ msgstr "&அஞ்சல் பட்டியல் மேலாண்மை"
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Expiration Settings"
#~ msgstr "&தற்போதுள்ள அடையாளங்கள்:"
#~ msgid "&Compact Folder"
#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild &Index"
#~ msgid "Rebuild Index..."
#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு"
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "அடைவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Folder"
#~ msgstr "புதிய அடைவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Messages"
#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Messages"
#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Messages"
#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
#~ msgid "&New Message..."
#~ msgstr "புதிய செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~ msgid "Message From &Template"
#~ msgstr "No new messages from server"
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டு"
#~ msgid "Send A&gain..."
#~ msgstr "&மறுபடியும் அனுப்பு"
#~ msgid "Filter on &Subject..."
#~ msgstr "பொருளில் வடிகட்டு..."
#~ msgid "Filter on &From..."
#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி"
#~ msgid "Filter on &To..."
#~ msgstr "பெறுநரில் வடிகட்டு... "
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Message From &Template"
#~ msgstr "No new messages from server"
#~ msgid "Mark &Thread"
#~ msgstr "Mark &Thread"
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
#~ msgstr "புரியை பதிலளித்தவையாக குறி"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
#~ msgstr "Mark all messages in the selected thread as read"
#~ msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இழையின் எல்லாச்செய்திகளையும் புதிதென பதி"
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
#~ msgstr "புரியை படிக்காதவையாக குறி"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
#~ msgstr "Mark all messages in the selected thread as unread"
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
#~ msgstr "Mark Thread as &Important"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#~ msgid "&Watch Thread"
#~ msgstr "&Watch Thread"
#~ msgid "&Ignore Thread"
#~ msgstr "&Ignore Thread"
#~ msgid "Save A&ttachments..."
#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படிச் சேமி..."
#~ msgid "Appl&y All Filters"
#~ msgstr "எல்லா அலங்காரங்களையும் பயன்படுத்து"
#~ msgid "A&pply Filter"
#~ msgstr "வடிகட்டிகளை பயன்படுத்து ."
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Expand Thread"
#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#~ msgid "Expand the current thread"
#~ msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Collapse Thread"
#~ msgstr "&Collapse Thread"
#~ msgid "Collapse the current thread"
#~ msgstr "இப்போதைய புரியை வீழ்த்து"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
#~ msgstr "Ex&pand All Threads"
#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
#~ msgstr "நடப்பில் உள்ள அடைவில் உள்ள எல்லா புரியையும் விரிவாக்கு"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
#~ msgstr "Collapse all threads in the current folder"
#~ msgid "&View Source"
#~ msgstr "&மூலத்தை பார்"
#~ msgid "&Display Message"
#~ msgstr "&செய்தியைக் காட்டு"
#~ msgid "&Next Message"
#~ msgstr "அடுத்த செய்தி"
#~ msgid "Go to the next message"
#~ msgstr "அடுத்த சிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
#~ msgid "Next &Unread Message"
#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்."
#~ msgid "Go to the next unread message"
#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
#~ msgid "&Previous Message"
#~ msgstr "முந்தைய செய்தி"
#~ msgid "Go to the previous message"
#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
#~ msgid "Previous Unread &Message"
#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்தி"
#~ msgid "Go to the previous unread message"
#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத மடலுக்குச் செல்லவும்."
#~ msgid "Next Unread &Folder"
#~ msgstr "அடுத்த படிக்கப்படாத அடைவு"
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
#~ msgstr "முந்தைய அடைவில் உள்ள வாசிக்கப்படாத செய்திகளுக்குச் செல்லவும்"
#~ msgid "Previous Unread F&older"
#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்தி அடைவு"
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
#~ msgstr "முந்தைய அடைவில் உள்ள வாசிக்கப்படாத செய்திகளுக்குச் செல்லவும்"
#~ msgctxt "Go->"
#~ msgid "Next Unread &Text"
#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத உரை"
#~ msgid "Go to the next unread text"
#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத உரைக்குச் செல்லவும்"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
#~ "unread message."
#~ msgstr ""
#~ "தற்போதைய செய்தியை கீழ் உருள். தற்போதய செய்தியின் முடிவில் இருந்தால், அடுத்த செய்திக்கு "
#~ "போகவும்."
#~ msgid "Configure &Filters..."
#~ msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை "
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள் கட்டமைப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#~ msgid "KMail &Introduction"
#~ msgstr "கேமெயில் முன்னுரை"
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
#~ msgstr "கேமெயில் வாழ்த்து பக்கத்தை காட்டு"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "குறிப்பு கட்டமை"
#~ msgid "&Configure KMail..."
#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
#~ msgid "E&mpty Trash"
#~ msgstr "காலியான குப்பை"
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete Search"
#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் "
#~ msgid "&Delete Folder"
#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் "
#, fuzzy
#~| msgid "Todo Message"
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Tag %1"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
#~ msgstr[0] "%1 போலியான தகவல் நீக்கபட்டது."
#~ msgstr[1] "%1 போலியான தகவல்களை நீக்கபட்டன."
#~ msgid "No duplicate messages found."
#~ msgstr "No duplicate messages found."
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "வடிகட்டி %1"
#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை பிழை நீக்கவும்"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "சந்தா"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Subscription"
#~ msgstr "சந்தா"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgid "Out of office reply active"
#~ msgstr "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>இந்த அமைப்பு உங்கள் நிர்வாகியால் சரிசெய்யப்பட்டது. </p><p> இது பிழையென்றால், "
#~ "அவரை அணுகவும்</p></qt>"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> "
#~ msgid "Remove Identity"
#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "நீக்கு"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "சேர்..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "மாற்றியமை..."
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Receiving"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "பெறுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sending"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
#~ msgstr "வெளி செல்லும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)"
#~ msgid "Common Options"
#~ msgstr "பொது விருப்பம்"
#~ msgid "Confirm &before send"
#~ msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்"
#~ msgid "Never Automatically"
#~ msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்"
#~ msgid "On Manual Mail Checks"
#~ msgstr "கைமுறை அஞ்சல் பரிசோதனை போது"
#~ msgid "On All Mail Checks"
#~ msgstr "அனைத்து அஞசல் பரிசோதனையின் போது"
#~ msgid "Send Now"
#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு"
#~ msgid "Send Later"
#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
#~ msgid "Allow 8-bit"
#~ msgstr "8-பிட்டு அனுமதி"
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
#~ msgstr "MIME ஒப்புடைய (Quoted Printable)"
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
#~ msgstr "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
#~ msgid "Defa&ult send method:"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு அனுப்பும் முறை:"
#~ msgid "Message &property:"
#~ msgstr "செய்தி பண்புகள்:"
#~ msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு களம்:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>முன்னிருப்பின் களத்தின் முழுமையான மின்னஞ்சலில் பயன்படுத்துபவர் பெயரை செலுத்தவும்"
#~ msgid "Unable to create account"
#~ msgstr "கணக்கை உருவாக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "கணக்குச் சேர்"
#~ msgid "Unable to locate account"
#~ msgstr "கணக்கினைக் காணவில்லை"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "கணக்கை மாற்றியமை"
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>கணக்கை<b>%1</b> காண முடியவில்லை</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Contacts"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "தொடர்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Color&s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "நிறங்கள்."
#, fuzzy
#~| msgid "La&yout"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "&இடஅமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Message W&indow"
#~ msgid "Message Window"
#~ msgstr "செய்திச் சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "System &Tray"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "அமைப்பு &தட்டு"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
#~ msgid "Message List - New Messages"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் . வாசிக்கப்படாத செய்திகள்"
#~ msgid "Message List - Important Messages"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - முக்கிய செய்திகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Message List - New Messages"
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
#~ msgid "Folder List"
#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - முதல் படி"
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - இரண்டாம் படி"
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - மூன்றாம் படி"
#~ msgid "Fixed Width Font"
#~ msgstr "எழுத்துருவின் நிலைத்த அகலம்"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "அமைப்பாளர்"
#~ msgid "Printing Output"
#~ msgstr "அச்சு வெளியீடு"
#~ msgid "&Use custom fonts"
#~ msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து"
#~ msgid "Apply &to:"
#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: "
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "இணைப்பு"
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "தொடரந்துவரும் இணைப்பு"
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "புதிய செய்தி"
#~ msgid "Unread Message"
#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
#~ msgid "Important Message"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Action Item Message"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "PGP செய்தி திற-மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையான விசை"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையற்ற விசை"
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- சோதிக்கப்படாத கையெழுத்து"
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "PGP செய்தி திறக்க- மோசமான கையெழுத்து"
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "HTML அஞ்சல்களுக்கு முன்னால் காண்பிக்கப்படும் எச்சரிக்கையின் விளிம்பிட்ட தகவல்"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை பின்னணி - HTML அஞ்சல் இல்லை"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை முன்னணி - HTML அஞ்சல் இல்லை"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை பின்னணி - HTML அஞ்சல்"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை முன்னணி - HTML அஞ்சல்"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "தனிப்பயன் நிறங்களைப் பயன்படுத்து"
#~ msgid "Recycle colors on deep &quoting"
#~ msgstr "ஆழ்ந்த மேற்கோளின்போது நிறங்களை மீட்க பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Show favorite folder view"
#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show quick search line edit"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder Tooltips"
#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
#~ msgstr "தரமான வடிவம் (%1)"
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
#~ msgstr "வடிவம் (%1)"
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
#~ msgstr "அழகான வடிவம் (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Storage format:"
#~ msgid "C&ustom format:"
#~ msgstr "&Sசேமிப்பு வடிவம்"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General options for the message list."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Aggregation:"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Theme:"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#~ msgid "Date Display"
#~ msgstr "நாள் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
#~| "- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~| "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</"
#~| "li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the "
#~| "year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four "
#~| "digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be "
#~| "used for the time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading "
#~| "zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a "
#~| "leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes "
#~| "without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading "
#~| "zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</"
#~| "li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the "
#~| "milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
#~| "milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
#~| "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - "
#~| "switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\"."
#~| "</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All "
#~| "other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~ "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM "
#~ "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
#~ "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
#~ "time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
#~ "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
#~ "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero "
#~ "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - "
#~ "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>இந்த கூற்றுக்கள் இந்த தேதிக்கு உபயோகிக்கலாம்:</strong></"
#~ "p><ul><li>d-நாள் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் (1-31)</li><li>dd-நாள் ஒரு எண்ணாக "
#~ "முன்சைபருடன்(01-31)</li><li>ddd-சுருக்கப்பட்ட நாள் பெயர்(திங்-ஞாயி)</li><li>dddd "
#~ "- முழு நாள் பெயர் (திங்கள்-ஞாயிறு)</li><li>M-மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் "
#~ "(1-12)</li><li>MM - மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபருடன் (01-12)</li><li>MMM "
#~ "சுருக்கப்பட்ட மாத பெயர்(சன-டிச)</li><li>MMMM - முழு மாதப்பெயர் (சனவரி- டிசம்பர்)</"
#~ "li><li>yy- ஆண்டு இரு இலக்க எண்ணாக (00-99)</li><li>yyyy -ஆண்டு நான்கு இலக்க "
#~ "எண்ணாக(0000-9999)</li></ul><p><strong>இந்த கூற்றுகள் இந்த நேரத்திற்கு "
#~ "பயன்படுத்தலாம்:</strong></p><ul><li>h-மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-23 or "
#~ "1-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>hh- மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-23 or "
#~ "01-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>m-நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</"
#~ "li><li>mm -நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன் (00-59)</li><li>s - விநாடிகள் "
#~ "முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</li><li>ss -விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-59)</"
#~ "li><li>z -மில்லி விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-999)</li><li>zzz - மில்லி "
#~ "விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(000-999)</li><li>AP- காலை/மாலை தோற்றத்திற்கு மாற்று. "
#~ "\"காலை\" அல்லது \"மாலை\" AP க்கு பதிலாக மாற்றும்</li><li>apகாலை/மாலை "
#~ "தோற்றத்திற்கு மாற்று. \"கா\" அல்லது \"மா\" ap க்கு பதிலாக மாற்றும்</li><li>Z "
#~ "வட்டார நேரம் எண்ணாக (-0500)</li></ul><p>மற்ற எல்லா உள்ளீட்ட உருக்களெல்லாம் கவனத்தில் "
#~ "கொள்ளப்படமாட்டாது</strong></p></qt>"
#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "தானே"
#~ msgid "&Override character encoding:"
#~ msgstr "&எழுத்து குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து "
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு முறை"
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் எப்போதும் கேஅஞ்சலைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Filters"
#~ msgid "A&vailable Tags"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Ta&g Settings"
#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgid "Change te&xt color:"
#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative Background Color"
#~ msgid "Change &background color:"
#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Encoding"
#~ msgid "Change fo&nt:"
#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
#, fuzzy
#~ msgid "Message tag &icon:"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortc&ut:"
#~ msgstr "குறுக்குவழி"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General settings for the composer."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Templates"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Templates"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Cha&rset"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "எழுத்துக்கோவை"
#, fuzzy
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~| msgid "A&ttachments"
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "இணைப்புகள்."
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "தானியக்க சேமிப்பு இல்லை"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "குறைந்த "
#, fuzzy
#~| msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு களம்:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "View->attachments->"
#~| msgid "&Inline"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&உள்ளமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Has Attachment"
#~ msgid "As Attachment"
#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgstr "கணக்கை கட்டமை "
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..."
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பான்"
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
#~ msgstr "<b>%f</b> என்பது தொகுக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயரால் மாற்றப்படும்."
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
#~ msgstr "பதில் பொருள் முன்னொட்டுக்கள் "
#~ msgid ""
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
#~ msgstr ""
#~ "பின்வரும் முன்னொட்டுக்களைக் கண்டு கொள்.\n"
#~ "(உள்ளீடுகள் எழுத்துவகையுணராப் பொருத்தம்):"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "சேர்..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "நீக்கு..."
#~ msgid "Mod&ify..."
#~ msgstr "மாற்று..."
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
#~ msgstr "புதிய பதில் முன்னொட்டை உள்ளிடவும்"
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
#~ msgstr "பொருள் முன்னொட்டுகளை வழியனுப்பவும்"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "நீக்கு"
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
#~ msgstr "Enter new forward prefix:"
#~ msgid ""
#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
#~ msgstr ""
#~ "வேண்டப்பட்ட எல்லா உருக்களும் கொண்ட ஒரு எழுத்துக்கோவைக்காக இந்த பட்டியலிலிருக்கும் "
#~ "ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்தியையும் மேலிருந்து கீழ் சோதிக்கப்படும்."
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "மாற்றியமை..."
#~ msgid "Enter charset:"
#~ msgstr "எழுத்துக்கோவையை உள்ளிடவும்"
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
#~ msgstr ""
#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை "
#~ "வைத்திருக்கவும் (முடிந்தால்)"
#~ msgid "This charset is not supported."
#~ msgstr "இந்த எழுத்துக்கோவைக்கு ஆதரவில்லை"
#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
#~ msgstr "தனிபயன் செய்தி-அடையாள பின்னொட்டு"
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
#~ msgstr "தனிப்பயன் mime தலைப்பு புலங்களை வரையறு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "மதிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w"
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid "&Value:"
#~ msgstr "மதிப்பு:"
#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை "
#~ "செயலாக்கு."
#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
#~ msgstr "தொலைந்துபோன இணைப்புகளை கண்டறிதலை செயற்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
#~ msgstr ""
#~ "பின்வரும் ஏதாவது முக்கியச் சொற்களை, கோப்பினை இணைக்க விரும்புவதற்கு அடையாளமாக "
#~ "கொள்:"
#~ msgid "Enter new key word:"
#~ msgstr "புதிய முக்கிய சொல்லை உள்ளிடவும்:"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English "
#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail "
#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and "
#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by "
#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you "
#~ "should not enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "அவுட்லுக்கால் புரிந்துகொள்ள முடியாத ஆங்கிலம் அல்லாத செய்திகளை கொண்ட இணைப்புகளுக்கான "
#~ "எழுத்துருவை தேர்வு செய்து, மற்ற புரவலன்களில் அதற்கான ஆதரவு உண்டா என்பதைப் "
#~ "பார்க்கவும்.\n"
#~ "கேமெயில் தரமில்லா செய்திகளுக்கான தகவலையும், உங்கள் செய்தி புரிந்து கொள்ள முடியாத "
#~ "செய்திகளை தரும். "
#, fuzzy
#~| msgid "&Reading"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "படிக்கிறது"
#~ msgid "Composing"
#~ msgstr "உருவாக்கிறது"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "S/MIME &Validation"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "S/MIME மதிப்பிடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Crypto Backe&nds"
#~ msgid "Crypto Backends"
#~ msgstr "க்ரிப்டோ பின்நிலைகள்."
#~ msgid ""
#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
#~ msgstr ""
#~ "முழுமையான HTML அமைவுகளை மாற்ற அது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்பையும் "
#~ "மீறிவிடும்"
#~ msgid "no proxy"
#~ msgstr "பதிலாள் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgid "Groupware"
#~ msgstr "&குழுகலன்"
#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
#~ msgstr "மூல அடைவின் தாயை அமை"
#~ msgid "<Choose a Folder>"
#~ msgstr "<அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:"
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#~ msgid "&Your name:"
#~ msgstr "& உன் பெயர்:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>உங்கள் பெயர்</h3><p>இந்த புலத்தில் உங்கள் பெயர் இருக்க வேண்டும், அது "
#~ "வெளியேறும் மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியும்.</p><p>இது காலியாக இருந்தால், உங்கள் பெயர் "
#~ "தெரியாது, மின்னஞ்சல் முகவரி மட்டுமே தெரியும்.</p></qt>."
#~ msgid "Organi&zation:"
#~ msgstr "நிறுவனம் "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is "
#~| "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>நிறுவனம்</h3><p>இந்த புலத்தில் உங்கள் நிறுவனத்தின் பெயர் இருக்க வேண்டும், "
#~ "மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியவேண்டுமென்றால்.</p><p>இதை வெற்றாக விட்டுவிடுவது "
#~ "பாதுகாப்பு (வழக்கம் கூட)</p></qt>"
#~ msgid "&Email address:"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>மின்னஞ்சல் முகவரி</h3><p>இந்தப் புலத்தில் உங்கள் முழு மின்னஞ்சல் முகவரி இருக்க "
#~ "வேண்டும்.</p><p>இது வெற்றாகவோ, தவறாகவோ இருந்தால், மக்கள் உங்களுக்கு பதிலளிப்பதில் "
#~ "சிரமப்படுவார்கள்.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cryptograph&y"
#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "மறைக்குறி இயல்"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "&மாற்றம்"
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "திறPGP விசையை தேர்வு செய் அது நவீன முறையில் உங்கள் தகவலை கையெழுத்திட பயன்படுத்த."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
#~ msgstr "OpenPGP விசை:"
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "நீங்கள் PGPவிசை திற "
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "OpenPGP விசையை தேர்ந்தெடு அது கண்டிப்பாக தானாக மற்றும் \"எண் பொது விசையை இணை\" "
#~ "பண்புகளை தொகுப்பியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
#~| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the "
#~| "composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
#~| "but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you "
#~| "using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can "
#~| "find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
#~ msgstr "&PGPவிசைய திற "
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr "S/MIME சான்றிதழ் அவை கண்டிப்பாக இலக்க முறையாக உங்கள் செய்திகளை தேர்ந்தெடு."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
#~ "will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது"
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "உங்களின் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
#~ msgstr "&சான்றிதழை தேர்வுசெய்:"
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
#~ msgstr "மறைகுறியாக்க செய்தி வடிவத்தை முன்மொழிகிறது:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "மேம்பட்ட"
#~ msgid "&Reply-To address:"
#~ msgstr "அஞ்சலுக்கு பதில்"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரிகள்</h3><p>இது<tt> பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி</"
#~ "tt>அமைவை <tt>அனுப்புநர்:</tt> முகவரியின்றி வேறொரு மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் "
#~ "தலைப்பில் இருக்கும்படி செய்யும். </p><p>இது ஒரே பணியை ஒரு குழுவினர் சேர்ந்து ஆற்றிக் "
#~ "கொண்டிருந்தால் உபயோகமாக இருக்கும். உதாரணத்திற்கு, அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்களின் "
#~ "<tt>அனுப்புநர்</tt> புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், வரும் பதில்கள் குழு "
#~ "முகவரிக்கு போக வைக்கலாம். </p><p>சந்தேகமிருந்தால், இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "&BCC addresses:"
#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "D&ictionary:"
#~ msgstr "அகராதி:"
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு"
#~ msgid "&Drafts folder:"
#~ msgstr "&வரைவுகள் அடைவு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Templates folder:"
#~ msgstr "குப்பை அடைவு"
#~ msgid "Special &transport:"
#~ msgstr "&சிறப்பு போக்குவரத்து "
#, fuzzy
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Global Templates"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~| msgid "&Picture"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "&படம்"
#~ msgid "Invalid Email Address"
#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user "
#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் பயனர் அடையாளத்தை மின்னஞ்சல் முகவரியோடு இந்த "
#~ "அடையாளத்திற்காக கட்டமைக்கப்படவில்லை (%1)."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி "
#~ "அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1).\n"
#~ "இது கட்டமைப்பு உருவாக்கிய கையெழுத்தை பரிசோதிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய்தியை பெற "
#~ "விளைவிக்கும்."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி "
#~ "அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1)."
#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
#~ msgstr "விசை/சான்றிதழ்களில் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லை"
#~ msgid "The signature file is not valid"
#~ msgstr "கையொப்ப கோப்பு செல்லாது"
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
#~ msgstr " தொகுப்பு அடையாளம்\"%1\""
#~ msgid ""
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
#~ "முன்னிருப்பு அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்."
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "கணக்கு"
#~ msgid "Could not start process for %1."
#~ msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
#~ msgstr "%1 சேரும் போது பிழை: "
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
#~ msgstr "Retrieving messages"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "Unknown subject."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "Unknown sender."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
#~ msgid "Error while uploading message"
#~ msgstr "செய்தியை மேலேற்றும் போது பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
#~| "server."
#~ msgid ""
#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
#~ "i> to the server."
#~ msgstr ""
#~ "அடைவு %2 ல் உள்ள %3 என்ற URL உடைய அஞ்சல் %1ஐ சேவையகத்தை மேலேற்ற முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
#, fuzzy
#~| msgid "No status information available."
#~ msgid "No detailed quota information available."
#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "பிழை: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Only check for new mail"
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
#~ msgstr "Error while uploading status of messages to server: "
#~ msgid "retrieving folders"
#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு"
#~ msgid "Confirm Delivery"
#~ msgstr "வழங்குதலை உறுதிசெய்"
#~ msgid "Set Transport To"
#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை"
#~ msgid "Set Reply-To To"
#~ msgstr "Reply-To வை இப்படி அமைக்கவும் "
#~ msgid "Set Identity To"
#~ msgstr "அடையாளத்தை அமை"
#~ msgid "Mark As"
#~ msgstr "இப்படியாக குறி"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "முக்கியமானது"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "வாசிக்கப்பட்ட"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "பழைய"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "குப்பை"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "ஹாம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Action Item"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Header"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
#~ msgid "Send Fake MDN"
#~ msgstr "Send Fake MDN"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "புறக்கணி "
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Displayed"
#~ msgstr "காட்டப்பட்டது"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Dispatched"
#~ msgstr "அனுப்புகை"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Processed"
#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Denied"
#~ msgstr "மறுக்கப்பட்டது "
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "தோற்றது "
#~ msgid "Remove Header"
#~ msgstr "தலைப்பை நீக்கவும்"
#~ msgid "Add Header"
#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
#~ msgid "With value:"
#~ msgstr "மதிப்புடன்:"
#~ msgid "Rewrite Header"
#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்"
#~ msgid "Replace:"
#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
#~ msgid "With:"
#~ msgstr "உடன்:"
#~ msgid "Move Into Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
#~ msgid "Copy Into Folder"
#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
#~ msgid "Forward To"
#~ msgstr "திருப்பி அனுப்புதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#, fuzzy
#~ msgid "The template used when forwarding"
#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to %1 with default template"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#~ msgid "Redirect To"
#~ msgstr "இதற்கு திரும்ப அனுப்பு"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு"
#~ msgid "Pipe Through"
#~ msgstr "செலுத்து"
#~ msgid "Play Sound"
#~ msgstr "சத்தம் எழுப்பு"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் "
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
#, fuzzy
#~| msgid "&From"
#~ msgctxt "Email sender"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "&அனுப்புநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "Email recipient"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#, fuzzy
#~| msgid "is in category"
#~ msgid "with category"
#~ msgstr "வகையில் உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "is in address book"
#~ msgid "in addressbook"
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
#~ msgid "Continue Search"
#~ msgstr "தேடுவதை தொடர்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "Continue search button."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "தேடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
#~ msgid "Error while searching."
#~ msgstr "தேடும்போது பிழை."
#~ msgid "Executing precommand %1"
#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1"
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை:\"%1'."
#~ msgid ""
#~ "The precommand exited with code %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1:\n"
#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
#~ msgstr "சிக்கலான பிழை: அஞ்சல் சேகரிக்க முடியவில்லை:லை?)"
#~ msgid "Failed to add message:\n"
#~ msgstr "செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை:\n"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "உள்ளமை அடைவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Folder..."
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
#~ msgstr "புதிய அடைவு "
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Filter"
#~ msgid "Rename Favorite..."
#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
#~ msgstr ""
#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Favorite Folder"
#~ msgstr "புதிய அடைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Filter"
#~ msgid "Rename Favorite"
#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to return a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை நிராகரிக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுத்தது\" அல்லது சாதரண பதில் "
#~ "அனுப்ப அனுமதிக்கலாம்."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
#~ "which is unknown to KMail.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
#~ "இதில் \"வேண்டும்\" என்று குறிக்கப்பட்ட செயல்படுத்தும் கட்டளை இருக்கிறது, ஆனால் Kஅஞ்சல் "
#~ "அறியாதது.\n"
#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"தோல்வியடைந்தது\" என்ற "
#~ "பதிலை கொடுக்க வைக்கலாம்."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
#~ "ஆனால் இந்த அறிவிப்பு ஒன்றிற்க்கும் மேலான முகவரிக்கு அனுப்புமாறு வேண்டப்படுகிறது.\n"
#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but there is no return-path set.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
#~ "ஆனால் திருப்பு-பாதை ஏதுமில்லை.\n"
#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
#~ "பதிலை அல்லது சாதாரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
#~ "requested to be sent to.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
#~ "ஆனால் அறிவிப்பு செல்லவேண்டிய முகவரி திருப்பு-பாதை முகவரியிலிருந்து "
#~ "மாறுப்பட்டிருக்கிறது.\n"
#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
#~ msgid ""
#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
#~ "unknown parameter"
#~ msgstr ""
#~ " \"விருப்பநிலை- அறிவிப்பு- தேர்வுகள்\" கொண்ட தலைப்பு வேண்டும், ஆனால் தெரியாத காரணி"
#~ msgid "Receipt: "
#~ msgstr "Receipt: "
#~ msgid "Attachment: %1"
#~ msgstr "இணைப்பு: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgid "This attachment has been deleted."
#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "முக்கியமான"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
#, fuzzy
#~| msgid "Read"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "படி"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleted"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Replied"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "பதிலளித்தது"
#, fuzzy
#~| msgid "Forwarded"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "திருப்பி அனுப்பப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Queued"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Sent"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Watched"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "பார்க்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignored"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Spam"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Ham"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Has Attachment"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Has Attachment"
#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
#~ msgstr "HTML rendering க்கான தகவலை இயக்கு."
#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
#~ msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encrypt Message"
#~ msgid "Decrypt message."
#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "No signature found"
#~ msgid "Show signature details."
#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable signature"
#~ msgid "Hide signature details."
#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachment icon"
#~ msgid "Show attachment list."
#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Attachment As"
#~ msgid "Hide attachment list."
#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show full \"To\" list"
#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
#~ msgstr "0x%1 சான்றிதழ் காண்பி"
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
#~ msgstr "இணைப்பு #%1 (பெயரில்லா)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default new message template"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "On %D, you wrote:"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4"
#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:"
#, fuzzy
#~| msgid "On %D, %F wrote:"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5"
#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "மொத்தம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "தேடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Messages"
#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread Message"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "மொத்தம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Storage Size"
#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgid "Serverside Subscription..."
#~ msgstr "சந்தா..."
#, fuzzy
#~ msgid "Local Subscription..."
#~ msgstr "சந்தா..."
#~ msgid "Refresh Folder List"
#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை புதுப்பி"
#~ msgid "Expire..."
#~ msgstr "காலாவதியான..."
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Folders"
#~ msgstr "அடைவு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
#~ "same name already exists.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
#~ "copied itself.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Go To"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
#~ msgstr "Error opening %1; this folder is missing."
#~ msgid ""
#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
#~ "not have sufficient access permissions."
#~ msgstr "திறப்பதில் பிழை %1. இது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத அஞ்சல் அடைவு."
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
#~ msgstr "அஞ்சல் அடைவினை sync முடியவில்லை ."
#~ msgid ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
#~ msgstr ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: தரவு இழப்பை தடுக்க அசாதாரணமாக முடிக்கப்படுகிறது."
#~ msgid "Writing index file"
#~ msgstr "சுட்டு கோப்பு எழுதப்படுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
#~ "KMail;\n"
#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
#~ msgstr ""
#~ "Kஅஞ்சல் உருவாக்காத செய்திகள் உங்கள் வெளிபெட்டியில் இருக்கின்றன.\n"
#~ "Kஅஞ்சல் இவற்றை அனுப்பவேண்டாமென்றால், அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கிவிடவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "1 email address"
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
#~ msgstr[0] "_n: 1 email address"
#~ msgstr[1] "%1 மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
#~ msgid "Distribution List %1"
#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல் %1"
#~ msgid "Select Recipient"
#~ msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Address book:"
#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "->"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "->"
#~ msgstr "->"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Criteria"
#~ msgid "Search &Directory Service"
#~ msgstr "தேடும் முறைமை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "Search for recipient."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "&தேடு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as To"
#~ msgid "Add as &To"
#~ msgstr "இதற்கு இப்படிச் சேர்"
#~ msgid "Add as CC"
#~ msgstr "CC ஆகச் சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as BCC"
#~ msgid "Add as &BCC"
#~ msgstr "BCC ஆகச் சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "அனைத்தும்"
#~ msgid "Distribution Lists"
#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல்கள்"
#~ msgid "Selected Recipients"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Address Book"
#~ msgid "Address Books"
#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்."
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "அண்மை முகவரிகள்"
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>அடைவினை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> அடைவை வாசிக்க முடியாது.</qt>"
#~ msgid "&Send picture with every message"
#~ msgstr "&ஒவ்வொரு செய்தியுடன் படத்தை அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "External Source"
#~ msgstr ""
#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
#~ "வெளிப்புற மூலம்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr ""
#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
#~ msgstr "லிருந்து படத்தை பெறு:"
#~ msgid "Select File..."
#~ msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு..."
#~ msgid "Set From Address Book"
#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் இருந்து அமை"
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "படம் இல்லை"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "Kஅஞ்சல்"
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்பட்டு கொண்டிருக்கிறது. %2 னை "
#~ "ஒன்றுக்கு மேல் செயல்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புள்ளது. நீங்கள் உறுதியாக இருக்கும்வரை "
#~ "%1 னை துவங்க கூடாது."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம். %1 மற்றும் %2 வை ஒரெ "
#~ "நேரத்தில் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு . நீங்கள் %1 செயல்படவில்லை என்று "
#~ "உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது."
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
#~ "sure that it is not already running on %2."
#~ msgstr ""
#~ "%1 முன்பே %2யில் செயல்பட்டதாம். %1 னை ஒன்றுக்கு மேல் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க "
#~ "வாய்ப்புள்ளது. %2. செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %1 னை "
#~ "துவங்க கூடாது"
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
#~ msgstr ""
#~ "%1னை %3யில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம்.%1 மற்றும் %2 வை ஒரே நேரத்தில் செயல்படுத்தினால் "
#~ "அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு. நீங்கள் %1னை %3யில் செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக "
#~ "இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது. "
#, fuzzy
#~| msgid "Start %1"
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
#~ msgid "Start %1"
#~ msgstr "நிலை%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit"
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "வெளியேறு"
#~ msgid "inbox"
#~ msgstr "உட்பெட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
#~ msgstr "சந்தா"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Distribution List"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Distribution List"
#~ msgstr "விநியோக பட்டியலைச் சேமி"
#, fuzzy
#~| msgid "Save List"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List"
#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "New Distribution List"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
#~ msgid "New Identity"
#~ msgstr "புதிய அடையாளம்"
#~ msgid "&New identity:"
#~ msgstr "&புதிய அடையாளம்:"
#~ msgid "&With empty fields"
#~ msgstr "வெற்று புலங்களுடன்"
#~ msgid "&Use Control Center settings"
#~ msgstr "கட்டளை மையத்தின் அமைவுகளை பயன்படுத்தவும்"
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
#~ msgstr "தற்போதுள்ள அடையாளத்தை நகலெடு"
#~ msgid "&Existing identities:"
#~ msgstr "&தற்போதுள்ள அடையாளங்கள்:"
#~ msgid "New entry:"
#~ msgstr "புதிய உள்ளீடு:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&சேர்..."
#~ msgid "Change Value"
#~ msgstr "மதிப்பு மாற்று"
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் அடைவு பண்புகள்"
#~ msgid "Associated Mailing List"
#~ msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சல் பட்டியலை கொண்டுள்ளது"
#~ msgid "Detect Automatically"
#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
#~ msgid "Mailing list description:"
#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் விவரம்:"
#~ msgid "Preferred handler:"
#~ msgstr "விரும்பிய கையாளி:"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "உலாவி"
#~ msgid "&Address type:"
#~ msgstr "&முகவரி வகை:"
#~ msgid "Invoke Handler"
#~ msgstr "கையாளுபவரை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Post to List"
#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
#~ msgid "Subscribe to List"
#~ msgstr "சந்தா பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsubscribe from List"
#~ msgid "Unsubscribe From List"
#~ msgstr "பட்டியலில் அறிவிக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "List Archives"
#~ msgstr "பட்டியலின் கருவூலம் "
#~ msgid "List Help"
#~ msgstr "பட்டியல் உதவி"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "இல்லை"
#~ msgid ""
#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
#~ "addresses by hand."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பில் உள்ள அஞ்சல்களை Kஅஞ்சலால் ஆராய முடியாது. அனைத்து முகவரிகளையும் கையில் "
#~ "எடுத்துக்கொள்"
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "இல்லை"
#~ msgid "Permissions (ACL)"
#~ msgstr "அனுமதிகள் (ACL)"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "to view something"
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "பார்."
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Maildir"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgstr "IMAP துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "IMAP"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "தேடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
#, fuzzy
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள புதிய அஞ்சலில் அறிவிப்பு"
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
#~ msgstr "அஞ்சல் சோதனையின் இந்த அடைவையும் சேர்"
#~ msgid "Keep replies in this folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
#~ "sent-mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் இந்த அடைவில் கொண்டு செல்ல போது உங்களுக்கு "
#~ "அஞ்சலின் மூலம் பதிலளிக்கும், அதற்கு பதிலாக அனுப்பும்-அஞ்சல் அடைவை உள்ளமைக்கலாம்."
#, fuzzy
#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
#~ msgstr ""
#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Identity"
#~ msgid "Use &default identity"
#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
#~ msgid "&Sender identity:"
#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
#~ msgid "&Folder contents:"
#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "யாரும் இல்லை"
#~ msgid "Admins of This Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்"
#~ msgid "All Readers of This Folder"
#~ msgstr "இந்த அடைவின் படிப்பவர்கள் அனைவரும்"
#~ msgid "Use custom &icons"
#~ msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normal:"
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
#~ msgid "&Normal:"
#~ msgstr "இயல்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unread:"
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
#~ msgid "&Unread:"
#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாதது"
#~ msgid "Sho&w column:"
#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "அனுப்புநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Use default aggregation"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Use default theme"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~| msgid "File"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Not available"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "&செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread Message"
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#, fuzzy
#~| msgid "Location:"
#~ msgid "Compaction:"
#~ msgstr "இடம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgid "Compact Now"
#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Really compact folder?"
#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Compact Folder"
#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
#~ msgstr "%1 அடைவை பட்டியலிடும் போது பிழை: "
#~ msgid "&Server supports Sieve"
#~ msgstr "சேவையகம் சல்லடையை ஆதரிக்கிறது"
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
#~ msgstr "புரவன் மற்றும் புகுபதிகை உள்ளமைவை &மறுஉபயோகப்படுத்து"
#~ msgid "Managesieve &port:"
#~ msgstr "இயக்கக்கூடிய துறைகள்:"
#~ msgid "&Alternate URL:"
#~ msgstr "&மாற்று URL:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
#~ "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
#~ "happening again.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>'%2' ஆவணத்தின் சுட்டு காலம் கடந்துவிட்டது போல் தெரிகிறது. செயல் பழுதை "
#~ "தடுக்க சுட்டு மீண்டும் உருவாக்கப்படும். இதனால் அழித்த செய்திகள் மீண்டும் தெரியக்கூடும் "
#~ "மற்றும் நிலைக்கொடிகள் இழக்ககூடும்.</p><p> இந்தப் பிரச்சனை திரும்பவும் நிகழாமல் தடுக்க "
#~ "அஞ்சல் உதவிப்புத்தகத்தின் <aFAQ பகுதியில் இருக்கும் href=\"%1\"> </a>தகவலை தயவு "
#~ "செய்து படிக்கவும் "
#~ msgid "Index Out of Date"
#~ msgstr "சுட்டுவரிசை தேதி முடிந்தது "
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது சுட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "அனுப்புநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "தேதி"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading message data"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages now"
#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading message data"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages later"
#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Messages"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete all messages"
#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Download mail"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Download mail la&ter"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Later"
#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "POP Filter"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "POP Filter"
#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "POP கணக்கில் கண்டெடுத்த வடிகட்டப்படவேண்டிய செய்திகள்:<b>%1</b><p>காண்பிக்கப்பட்ட "
#~ "செய்திகள் அதிகபட்ச அளவு வரம்பை மீறிவிட்டன.<br>சரியான பொத்தானை அழுத்தி இவற்றோடு என்ன "
#~ "செய்ய விரும்புகிறீர்களென்று தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#, fuzzy
#~| msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgstr "செய்திகள் அளவை மீறுகின்றன"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgstr "விதிகணம் வடிகட்டிய செய்திகள்: ஏதுமில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgstr ""
#~ "விதிகணத்துடன் ஒத்துபோன மற்றும் 'இறக்கு' அல்லது 'அழி' ஒட்ட்ப்பட்ட செய்திகளை காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgstr "வடிகட்டி விதிகணத்துடன் ஒத்துப்போன செய்திகளை காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgstr "Ruleset Filtered Messages: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No Subject"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "பொருள் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
#~ msgstr "அனுப்பவேண்டிய கால குறிப்புரையை கட்டமை:"
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
#~ msgstr "கால குறிப்புரையை செயற்படுத்து"
#~ msgid "&Resend notification only after:"
#~ msgstr "இதற்கு பின்னால் குறிப்பை திரும்ப அனுப்பு:"
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
#~ msgstr "இம்முகவரிகளுக்கு பதில் அனுப்பவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
#~ msgid "Uploading message data"
#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுகிறது"
#~ msgid "Server operation"
#~ msgstr "சேவையக செயல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
#~ msgid "Downloading message data"
#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
#~ msgid "Message with subject: "
#~ msgstr "செய்தி கொண்ட பொருள்:"
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
#~ msgstr "Error while retrieving messages from the server."
#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
#~ msgstr "Error while retrieving information on the structure of a message."
#~ msgid "Uploading message data failed."
#~ msgstr "செய்தி தரவை ஏற்ற முடியவில்லை."
#~ msgid "Uploading message data completed."
#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுதல் முடிந்தது."
#~ msgid "Error while copying messages."
#~ msgstr "செய்தியை நகலெடுக்கும் போது பிழை."
#, fuzzy
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
#~ msgstr[0] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
#~ msgstr[1] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் நீக்கப்படுகிறது:</b> "
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் பொருந்தியது.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை செயல்படுத்து."
#~ msgid "Transmission failed."
#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
#~ msgstr "\"%1\"...லிருந்து பரப்புகை தயாரிப்பு..."
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>அடைவை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</a>.</qt>"
#~ msgid "Transmission aborted."
#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
#, fuzzy
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3 யில் %2 இருந்து %1 ."
#, fuzzy
#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "With Custom Template"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply With Custom Template"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "(no custom templates)"
#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
#~ msgstr "தயவுசெய்து KMail குள் உருவாக்கப்படவேண்டிய நச்சு வடிகட்டிகளை தேர்வுசெய்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "பதிலளி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "பதிலளி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "பதிலளி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgid "Additional recipients of the message"
#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
#~ msgid "Expand Group Header"
#~ msgstr "&குழுகலன்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
#~ msgid "Collapse Group Header"
#~ msgstr "&குழுகலன்"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete T&hread"
#~ msgid "Default Aggregation"
#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
#~ msgstr "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
#~ msgstr "அடைவு %1 வெற்றிகரமாக குறுக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
#~ msgstr "%1 யை குறுக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. குறுக்கம் நிறுத்தப்பட்டது."
#~ msgid "Redirect Message"
#~ msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
#~ msgid "&Send Now"
#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு"
#~ msgid "Send &Later"
#~ msgstr "&பிறகு அனுப்பு"
#~ msgid "Empty Redirection Address"
#~ msgstr "திரும்ப அனுப்பும் முகவரியை காலி செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Account"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "கணக்குச் சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Message->"
#~| msgid "&Reply"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "பதிலளி"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "தொகு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &group..."
#~ msgstr "தொகு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "தேதி"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "தொகு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "&Add Snippet..."
#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "Add G&roup..."
#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Set as &Default"
#~ msgid "Make value &default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Transport To"
#~ msgid "Select Transport"
#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "sender: "
#~ msgid "Answer: "
#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 "
#~ msgctxt "Not able to attend."
#~ msgid "Declined: %1"
#~ msgstr "வரி:%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Account %1"
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
#~ msgid "Accepted: %1"
#~ msgstr "கணக்கு %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> "
#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> "
#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்யவும்"
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
#~ msgstr "Are you sure you want to expire old messages?"
#~ msgid ""
#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
#~ "Please move the file out of the way."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' ஒரு ஆவணமாக தோன்றவில்லை.\n"
#~ "வழியைவிட்டு கோப்பினை மாற்றுங்கள்."
#~ msgid ""
#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
#~ msgstr ""
#~ "ஆவணம் '%1' ன் அனுமதிகள் தவறு.\n"
#~ "தயவு செய்து இந்த ஆவண அடக்கங்களை பார்க்கவும், மாற்றவும் உங்களால் முடிகிறது என்பதை "
#~ "உறுதிபடுத்தி கொள்ளுங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' ஆவணத்தை Kஅஞ்சலால் உருவாக்க முடியவில்லை.\n"
#~ "'%2' ஆவண அடக்கங்களை உங்களால் பார்க்க மற்றும் மாற்ற முடிகிறதென்று "
#~ "உறுதிபடுத்திக்கொள்ளவும்.."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create folder"
#~ msgid "Could Not Create Folder"
#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
#~ "KMail cannot start without it."
#~ msgstr "%2 ல் %1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. கே மெயில் இது இல்லாமல் துவங்காது."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "புதிய சாளரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "சந்தா..."
#, fuzzy
#~| msgid "None (7-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (7-bit text)"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை (7 பிட்டு உரை)"
#, fuzzy
#~| msgid "None (8-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (8-bit text)"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை (8 பிட்டு உரை)"
#, fuzzy
#~| msgid "Quoted Printable"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Quoted Printable"
#~ msgstr "Quoted Printable"
#, fuzzy
#~| msgid "Base 64"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Base 64"
#~ msgstr "தளம் 64"
#~ msgid "Message Part Properties"
#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>கோப்பின் <em>MIME வகை</em> .</p><p> தானாக கோப்பின் வகை சோதிக்கப்படுவதால் "
#~ "சாதரணமாக, நீங்கள் இந்த அமைப்பை தொட வேண்டியதில்லை. ஆனால் சிலநேரம் %1 கோப்பின் வகை "
#~ "சரியாக கண்டுப்பிடிக்காது. இங்கே அதை சரி செய்யலாம்.</p></qt>."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>பகுதியின் அளவு</p><p>சில நேரம், அனுமானிக்கப்பட்ட அளவே %1 கொடுக்கும், "
#~ "ஏனென்றால் சரியான அளவு கணக்கிட நிறைய நேரமாகும். இப்படிப்பட்ட சூழ்நிலையில், "
#~ "\"(அனு)\" என்ற பதம் அளவுடன் தென்படும்.</p></qt>."
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "file name of the attachment."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
#~ "விபரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், "
#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt><qt><p>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&விவரிப்பு:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
#~ "விவரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், "
#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt>."
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
#~ "resulting message size.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>பகுதியின் இடம்பெயர் குறியீடு.</p><p>சாதாரணமாக இதை நீங்கள் மாற்ற வேண்டாம், "
#~ "ஏனென்றால் %1 MIME வகை பொறுத்து முன்னிருப்பு குறியீட்டை உபயோகிக்கும். ஆனாலும் "
#~ "சிலநேரங்களில், உங்கள் செய்தியின் அளவை கணிசமாக குறைக்க முடியும், உதாரணத்திற்க்கு ஒரு "
#~ "PostScript கோப்பில் இரும தரவு இல்லாமல், சுத்தமாக உரையாக இருக்கும் பொழுது. இந்த "
#~ "சூழ்நிலையில் \"மேற்கோள்-அச்செடுக்கதக்க\" என்பதை \"அடி64\" க்கு பதிலாக தேர்வு "
#~ "செய்தால், 25% வரை செய்தியின் அளவை குறைக்கலாம்.</p></qt>."
#~ msgid "Suggest &automatic display"
#~ msgstr "&a தானியக்க காட்சியகம் பரிந்துரை"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>முன்னிருப்பு சின்ன பார்வைக்குப்பதில், தானியக்க (உள்கம்பி) பார்வை பெறுநருக்கு "
#~ "பரிந்துரைக்க வேண்டினால் இதை தேர்வு செய். </p><p>தொழில்நுட்ப ரீதியாக, இது "
#~ "இப்பகுதியின் <em>பொருளடக்க விருப்பநிலை</em> தலைப்பை முன்னுருப்பு \"இணைப்பு\" க்கு "
#~ "பதிலாக \"உள்கம்பி\" ஆக மாற்றி செயல்படுத்தும்.</p></qt>."
#~ msgid "&Sign this part"
#~ msgstr "இந்த பகுதியை குறியீடு "
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி கையெழுத்திடப்படவேண்டும் என்றால் இதை தேர்வு செய்.</"
#~ "p><p>தற்போது தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துடன் நீங்கள் இணையாக அளித்த சாவியை கொண்டு இந்த "
#~ "கையெழுத்து உருவாக்கப்படும்.</p></qt>."
#~ msgid "Encr&ypt this part"
#~ msgstr "இப்பகுதியை மறையாக்கு"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி மறைகுறியீடப்பட வேண்டுமென்றால் இதை தேர்வு செய். </"
#~ "p><p>இச்செய்தியை பெறுநர்களுக்காக இந்த பகுதி மறைகுறியீடும்.</p></qt>/"
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
#~ msgid "%1 (est.)"
#~ msgstr "%1 (அனு.)."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "தெரியாத."
#~ msgid "(match any of the following)"
#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்."
#~ msgid "(match all of the following)"
#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்"
#~ msgid "internal part"
#~ msgstr "உள் பகுதி"
#~ msgid "body part"
#~ msgstr "உடற் பகுதி"
#, fuzzy
#~ msgid "Template content"
#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Template shortcut"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Template type"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "வெளியேறு"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "பார்வை"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&போ"
#~ msgid "F&older"
#~ msgstr "&ஆவணம்"
#~ msgid "&Message"
#~ msgstr "&செய்தி"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&வழியனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&பெறுநர்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&பீப்"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "HTML கருவிப்பெட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "பொது விருப்பம்"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "இணைப்பு"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML கருவிப்பெட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,மா சிவகுமார் "
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sshanmu@yahoo.com,omathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,"
#~ "ma_sivakumar@hotmail.com"
#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "குறியிடுதல்"
#~ msgid "&Automatically sign messages"
#~ msgstr "&தானாக குறியிடும் செய்திகள் "
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
#~ "message individually."
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p> விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீங்கள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
#~ "புகுபதிகையாகிவிடும். சில நேரம் ஒவ்வொருவரது செய்தியையும் வெளியேறிவிடும்</p></qt>"
#~ msgid "Encrypting"
#~ msgstr "மறையாக்கம்"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable "
#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good "
#~ "idea."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயல்படுத்தப்பட்டால், செய்தி/கோப்பு காண்பவரின் கண்களில் இருந்து "
#~ "மறைவிடக்கப்பட இயலாது, மேலும் தங்களின் விசையிலும் இவ்வாறே நிகழும். இவ்வாறு செய்வதன் "
#~ "மூலம் தாங்கள் செய்தி/கோப்பினை பிற்காலத்தில் காணச்செய்யலாம். இவையே பொதுவாக நல்ல "
#~ "யோசனையாக அமையும்."
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "குறியிட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரைக்கு பிறகு தொகுப்பதை காட்டும்"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
#~ "works."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், கையெழுத்திடப்பட்ட/மறைவிடக்கப்பட்ட எழுத்துருக்கள் "
#~ "தனி சாளரத்தில் காண்பிக்கப்படும், அதன் மூலம் தாங்கள் அனுப்புவதற்கு முன்னரே அவை எவ்வாறு "
#~ "வெளியிடப்படும் என்பதை அறிந்துக் கொள்ளலாம்."
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
#~ msgstr "Check to store messages encrypted "
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>செய்திகளை மறைக்குறியீட்டி சேமி</h1>\n"
#~ "இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால், அனுப்பப்பட்ட செய்திகள், அனுப்பியபடியே மறைகுறியீட்டபடி "
#~ "சேமிக்கப்படும். இது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் தேவையான ஒரு சான்றிதழ் காலம் "
#~ "கடந்துவிட்டால் அச்செய்திகளை உங்களால் படிக்க முடியாது.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ஆனாலும், உங்கள் உள்ளாமை விதிகள் உங்களை இதை தேர்வு செய்ய சொல்லலாம். சந்தேகமிருந்தால், "
#~ "உங்கள் உள்ளாமை நிர்வாகியிடம் கேட்கவும்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
#~ msgstr "மறையாக்க விசைகளை ஏற்பதற்காக எப்போதும் காட்டு"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list "
#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for "
#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், இந்தப் பயன்பாடு தங்களுக்கு மறைவிடக்கச் செய்ய "
#~ "உதவும் அனைத்து பொது விசைகளின் பட்டியலைக் காண்பிக்கும். அவைகள் செயல் நிறுத்தப்பட்டால் "
#~ "தாங்கள் உரையாடல் பெட்டியை மட்டுமே காண இயலும் சரியான விசையையோ அல்லது பலவற்றையோ "
#~ "செயல்படுத்த இயலாது."
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p> இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீஙகள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
#~ "மறையாக்கமாகி மாறிவிடும். சிலசமயம் தானாக அனைத்து செய்திகளும் ஒவ்வொன்றாக தானாக "
#~ "மறையாக்கமாக முடக்க வாய்ப்பு உள்ளது </p></qt>"
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "மறையாக்கும் போது குறியாக்காதே"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#~ msgid "Account &name:"
#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Incoming server:"
#~ msgid "Incoming mail &server:"
#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்"
#, fuzzy
#~| msgid "D&elete mail from server"
#~ msgid "Address of the mail server"
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "துறை:"
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் "
#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் "
#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "பயனர்பெயர்:"
#~ msgid "P&assword:"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~ "considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n"
#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n"
#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க "
#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
#, fuzzy
#~| msgid "Sto&re IMAP password"
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
#~ msgstr "IMAP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
#~ msgstr "அஞ்சல் பார்த்தலில் இடைவெளியை செயற்படுத்து"
#~ msgid "Check inter&val:"
#~ msgstr "இடைவெளி சோதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "IMAP Settings"
#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
#~ msgstr "தானாகவே ஆவணங்களை நெருக்கு (அழிக்கப்பட்ட செய்திகளை வெளியேற்றும்)"
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
#~ msgstr "&மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்"
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
#~ msgstr "தேவைக்கேற்ப இனணப்புகளை சேர்"
#~ msgid "List only open folders"
#~ msgstr "திறந்திருக்கும் அடைவை மட்டும் பட்டியலிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Trash folder:"
#~ msgid "Trash folder:"
#~ msgstr "குப்பை அடைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Identity"
#~ msgid "Use the default identity for this account"
#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
#, fuzzy
#~| msgid "&Identity:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "அடையாளம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespaces:"
#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
#~ msgid "Personal:"
#~ msgstr "அனுமதிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "S&ecurity"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&எதுவும் இல்லை"
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &SSL பயன்படுத்து"
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &TLS பயன்படுத்து"
#~ msgid "Authentication Method"
#~ msgstr "உரிம முறை"
#~ msgid "Clear te&xt"
#~ msgstr "&உரையை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
#~| "reason"
#~| msgid "&LOGIN"
#~ msgid "&LOGIN"
#~ msgstr "&LOGIN"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
#~| "reason"
#~| msgid "&PLAIN"
#~ msgid "&PLAIN"
#~ msgstr "&PLAIN"
#~ msgid "CRAM-MD&5"
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
#~ msgstr "&சுருக்கத் தொகுப்பு -MDS"
#~ msgid "&NTLM"
#~ msgstr "&NTLM"
#~ msgid "&GSSAPI"
#~ msgstr "&GSSAPI"
#~ msgid "&Anonymous"
#~ msgstr "அறியாப் பயனர்"
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
#~ msgstr "சேவையகம் எதற்கு துணை புரியும் என்பதை சரிபார்"
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
#~ msgstr "கையெழுத்திடாத தகவல்களை அனுப்பும்போது பரிசோதி"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unsigned.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கையெழுத்திடாத தகவலை அனுப்ப முயன்றால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுத்திருந்தால், அனைத்து தகவலும் கையெழுத்திடாதவையை அனுப்ப முயன்றால் "
#~ "எச்சரிக்கை செய்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "அதிக சவுகரியத்திற்கு இந்தப் பெட்டியை தேர்ந்தெடுப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
#~ msgstr "கையெழுத்திடாத தகவல்களை அனுப்பும் போது எச்சரிக்கை செய்"
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
#~ msgstr "மறைகுறியீடில்லா செய்திகள் அனுப்பும் போது எச்சரிக்க, இங்கு தேர்."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unencrypted.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>மறைகுறியீடப்படா செய்திகளை அனுப்ப முயற்சிக்கும் பொழுது எச்சரி</h1>\n"
#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் பகுதிகளோ, முழு செய்தியோ மறைக்குறியீடப்படாமல் "
#~ "அனுப்ப முயற்சித்தால் எச்சரிக்கப்படுவீர்கள்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "அதிகபட்ச சுத்தமிருக்க இந்த தேர்வு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
#~ msgstr "&மறைக்கப்படாத செய்திகளை அனுப்ப முற்படும் போது எச்சரிக்கை செய்"
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>\n"
#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~| "<p>\n"
#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~| "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>சான்றிதழலில் பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லையென்றால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி மறைக்குறியீட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் "
#~ "சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்பிற்கு இத்தேர்வு செயலாக்கத்தின் விட பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்யவும்"
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
#~ msgstr " சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "For signing"
#~ msgid "For Signing"
#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு"
#, fuzzy
#~| msgid "For encryption"
#~ msgid "For Encryption"
#~ msgstr "மறையாக்கத்திற்கான"
#~ msgid "Select the number of days here"
#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கையை இங்கே தேர்வு செய்யவும்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக் கொள்ளவும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்குப் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>மறைக்குறியீடு சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "எச்சரிக்கை கொடுக்காமல் மறைக்குறியீட்டு சான்றிதழ் செல்லுபடியாக இருக்க வேண்டிய "
#~ "குறைந்தபட்ச நாட்களை தேர்வு செய்யுங்கள்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "பரிந்துரைக்கப்பட்ட SPHINX அமைப்பு - 14 நாட்கள்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>மூல சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "எச்சரிக்கை அளிக்காமல் குறைந்தபட்சம் எத்தனை நாட்கள் மூலச் சான்றிதழ் செல்லுப்படியாக "
#~ "வேண்டும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX அமைப்பு பரிந்துரை- 14 நாட்கள்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "For root certificates:"
#~ msgstr "For root certificates:"
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
#~ msgstr "For intermediate CA certificates:"
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
#~ msgstr "For end-user certificates/keys:"
#, fuzzy
#~| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
#~ msgstr "அனைத்தையும் மீண்டும் செயல்படச்செய் \"Don't Ask Again\" எச்சரிக்கைகள்"
#~ msgid "Account Type: POP Account"
#~ msgstr "கணக்கு வகை: POP கணக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~| "considered safe.\n"
#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~| "access to the configuration file is obtained."
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n"
#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n"
#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க "
#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
#~ msgid "Sto&re POP password"
#~ msgstr "POP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
#~ msgid "Chec&k interval:"
#~ msgstr "இடைவெளி& சோதி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "POP Settings"
#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "The error message from the server communication is here:"
#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
#~ msgstr "சேவையகம் தொலைத்தொடர்பிலிருந்து இங்கு பிழைச் செய்தி வந்துள்ளது:"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave messages on the server for"
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "0 messages"
#~ msgid " messages"
#~ msgstr "0 செய்திகள்"
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்தெடுத்தால், POP வடிகட்டிகள் கொண்டு செய்திகளை என்ன செய்ய "
#~ "வேண்டுமென்று முடிவு செய்யப்படும். நீங்கள் அதன் பிறகு சேவையத்தின் மேல் இறக்கவோ, அழிக்கவோ "
#~ "அல்லது வைத்து கொள்ளவோ செய்யலாம்."
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
#~ msgstr "&செய்தி அதிகமாக இருந்தால் வடிகட்டவும்"
#~ msgid "Des&tination folder:"
#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
#~ msgid "Pre-com&mand:"
#~ msgstr "முன்கட்டளை:"
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
#~ msgstr "வேகமாக அஞ்சலை இறக்க pipelining பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "&NTLM"
#~ msgid "NTL&M"
#~ msgstr "&NTLM"
#~ msgid "&APOP"
#~ msgstr "&APOP"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sender identity:"
#~ msgid "Add a new identity"
#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Rename the selected identity"
#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "மறுபெயரிடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Remove the selected identity"
#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
#~ msgid "Set as &Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "HTML செய்திகள்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>எச்சரிக்கை</b> மின்னஞ்சலில் HTML பயன், இப்போதிருக்கும் மற்றும் எதிர்பார்க்கப்பட்ட "
#~ "பாதுகாப்பு குறைபாடுகளால் உங்கள் அமைப்பை பாதிக்கலாம்.<a href=\"என்ன இது:%1\">HTML "
#~ "மின்னஞ்சல்கள் பற்றி...</a> <a href=\"என்ன இது%2\">வெளி குறியீட்டுக்கள் பற்றி...</a>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>சில மின்னஞ்சல்கள் இரு வடிவிலும் வரலாம். இந்த விருப்பம் மூலம் காட்டப்படுவது உரை "
#~ "வடிவமா அல்லது HTML வடிவமா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தலாம். </p><p>HTML பகுதிகளைக் "
#~ "காட்டினால் தகவல்களின் தோற்றம் அழகூட்டப்படும் அதே நேரத்தில்பாதுகாப்புக் குறைகள் "
#~ "தாக்கப்படும் அபாயமும அதிகரிக்கும். </p><p>உரை வடிவில் காட்டும்போது தகவலின் "
#~ "பெரும்பான்மை வடிவமைப்பு போனாலும் HTML காட்சியகத்தில் (கான்கொரர்) உள்ள பாதுகாப்புக "
#~ "குறைகள் தாக்கப்படுவது குறைந்துவிடும். </p><p>கீழ்க்காணும் விருப்பம் HTML அஞ்சலில் "
#~ "வழக்கமான ஒரு முறைகேட்டைத் தவிர்க்க உதவும். ஆனால், தற்போது நமக்குத் தெரியாத "
#~ "பாதுகாப்புக் பிரச்சினைகளைத் தவிர்ப்பது முடியாது. </p> <p>எனவே உரையை விட்டு HTML "
#~ "ஐப் பயன்படுத்தும் விருப்பத்தை<em>தவிர்க்கவும்.</em></p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefer H&TML to plain text"
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~| "for example, images that the advertisers employ to find out that you "
#~| "have read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid "
#~| "reason to load images off the Internet like this, since the sender can "
#~| "always attach the required images directly to the message.</p><p>To "
#~| "guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
#~| "option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, "
#~| "for example, view images in HTML messages that were not attached to it, "
#~| "you can enable this option, but you should be aware of the possible "
#~| "problem.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>சில HTML ல் அஞ்சல் விளம்பரங்கள், நீங்கள் அஞ்சலைப் படித்து விட்டீர்களா என்று அறிய "
#~ "உதவும் உருவங்களுடன் இந்த குறியீடுகளைக் கொண்டுள்ளன. (\"பிழைகள்\").</p><p> "
#~ "வேண்டுமானால் அனுப்புநர் நேரடியாகவே உருவங்களை ஏற்றலாம். எனவே இணையத்திலிருந்து இப்படி "
#~ "உருவங்களை ஏற்றுவதற்கு நேர்மையான காரணம் எதுவுமில்லை.</p><p> முறைகேட்டைத் தவிர்க்க "
#~ "kmail இன் HTML காட்டும் அமைப்பில் இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக<em>செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது."
#~ "</em> </p><p>HTML ல் அஞ்சலில் படங்களை நீங்கள் பார்க்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்திற்கு "
#~ "உயிரூட்டலாம். ஆனால், விளைவுகளை நன்குப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
#~ msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypted message"
#~ msgid "Encrypted Messages"
#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
#~ msgid "Send policy:"
#~ msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு கொள்கை</h3><p>MDNகள் பொதுவாக <b>படித்த "
#~ "ரசீது</b> என்றழைக்கப்படும் பொதுப்படுத்தல். இந்த விருப்பநிலை செய்தியை எழுதுபவர் அனுப்ப "
#~ "வேண்டி மற்றும் பெறுநரின் அஞ்சல் பயன்பாடு ஒரு பதிலை உருவாக்குகிறது, எழுதியவர் "
#~ "இச்செய்திக்கு என்னவாயிற்று என்பதை அறிந்து கொள்ள. பொது விருப்பநிலை வகைகள் "
#~ "<b>காட்சியளிக்கப்பட்டது</b> (அதாவது படிக்கப்படாது), <b>அழிக்கப்பட்டது</b>மற்றும் "
#~ "<b>அனுப்பப்பட்டது</b> (அதாவது முன்வழிக்கப்பட்டது).</p><p>Kஅஞ்சல் MDNகள் அனுப்ப கீழ்கண்ட "
#~ "விருப்பங்கள் இருக்கின்றன:</p><ul><li><em>அலட்சியப்படுத்து</em>: விருப்பநிலை "
#~ "அறிவிப்பு வேண்டுதலை அலட்சியப்படுத்து. எந்தவொரு MDNம் தானாக அனுப்பப்பட மாட்டாது "
#~ "(பரிந்துரைக்கப்படுகிறது).</li><li><em>கேள்</em>:பயனர் அனுமதித்த பின் வேண்டுதலுக்கு "
#~ "பதிலளி. இவ்வழியில் சில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கு மட்டும் MDNகள் அனுப்பி, "
#~ "மற்றவர்களை அலட்சியப்படுத்தியோ, நிராகரிக்கவோ செய்யலாம்.</li><li><em>நிராகரி</em>:"
#~ "எப்பொழுதும் <b>நிராகரிக்கப்பட்டது</b> அறிவிப்பை அனுப்பும். இது எப்போதும் MDN "
#~ "அனுப்பும் வழியைவிட <em>சிறிதே</em> சிறந்தது. அனுப்புநருக்கு செய்திகள் மேல் "
#~ "நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்று தெரியும், ஆனால் அவரால் படிக்கப்பட்டதா அல்லது "
#~ "அழிக்கப்பட்டதா போன்றதை சொல்லமுடியாது.</li><li><em>எப்பொழுதும் அனுப்பு</em> "
#~ "எப்பொழுதும் வேண்டப்பட்ட விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்பும். இதனால் அனுப்புநருக்கு "
#~ "எப்போது செய்தியின் மேல் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்பதை தவிர என்னவாயிற்று "
#~ "(காட்டப்பட்டது, அழிக்கப்பட்டது, போன்றவை). என்ற தகவலும் அறியப்படுத்தும். இந்த விரப்பம் "
#~ "வன்மையாக பயன்படுத்தக்கூடாது, ஆனால் பயனர் உறவு மேலாண்மை போன்ற காரணங்களுக்காக "
#~ "கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.</li></ul></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Ignore"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "புறக்கணி "
#, fuzzy
#~| msgid "As&k"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "& கேள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deny"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "&பெறப்பட்டது "
#, fuzzy
#~| msgid "Al&ways send"
#~ msgid "Always send"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் அனுப்பு "
#~ msgid "Quote original message:"
#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி "
#, fuzzy
#~| msgid "Nothin&g"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை "
#, fuzzy
#~| msgid "Onl&y headers"
#~ msgid "Only headers"
#~ msgstr "& தலைப்புகள் மட்டும்"
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>எச்சரிக்கை:</b> நிபந்தனையின்றி மதிப்புச் சான்றுகளை அனுப்புதல் உங்கள் "
#~ "பிரத்யேகத்தைப் பாதிக்கக்கலாம். <a href=\"whatsthis=\"இது என்ன?%1\">கூடுதல் </a>"
#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
#~ msgstr "சான்றிதழ் && விசை தொகுப்பு இணைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically import keys and certificates"
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
#~ msgstr "தானாக இறக்கும் விசைகள் மற்றும் சான்றிதழகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Name of the custom template."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "பெறுநர்: "
#, fuzzy
#~| msgid "CC: "
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Universal custom template type."
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "& பதிலளி"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "&வழியனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Template type:"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "&குழுகலன்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Snippet:"
#~ msgstr "தொகு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut:"
#~ msgid "Sh&ortcut:"
#~ msgstr "குறுக்குவழி"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add..."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&சேர்..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Template Configuration"
#~ msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "New Message"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "புதிய செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to Sender"
#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quote indicator:"
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
#~ msgid "&Quote indicator:"
#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது சான்றிதழ் "
#~ "மறுகுறிப்பு பட்டியலில் தகுதியிடு(CRLs)."
#~ msgid "Validate certificates using CRLs"
#~ msgstr "CRL களை பயன்படுத்தி சான்றிதழை பரிசோதி"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online "
#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of "
#~ "the OCSP responder below."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது நிகழ்நிலை சான்றிதழ் "
#~ "நிலை நெறிமுறை(OCSP). URLலை நிரப்பு OCSP கீழுள்ள மறுமொழியில் செய்."
#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)"
#~ msgstr "சான்றிதழை நிகழ்நிலையில் பரிசோதி (OCSP)"
#~ msgid "Online Certificate Validation"
#~ msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கப்படாதது."
#~ msgid "OCSP responder URL:"
#~ msgstr "OCSP ரெஸ்பாண்டர் URL:"
#~ msgid "OCSP responder signature:"
#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the address of the server for online validation of "
#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
#~ msgstr ""
#~ "நிகழ்நிலை சான்றிதழ் மதிப்புரைக்கானச் சேவையக முகவரியை இங்கு நுழைக்கவும்(OCSP "
#~ "மறுமொழிப்பான்). URL என்பது இயல்பாக http:// கொண்டுத் துவங்குகிறது."
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
#~ msgid ""
#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
#~ "not checked."
#~ msgstr ""
#~ "முன்னிருப்பாக ஜிஎன்யுPG கோப்புக்களைப் பயன்படுத்தவும் ~/.ஜினுப்ஜி/விதிகள்.டிஎக்ஸ்டி "
#~ "சோதிக்க சான்றிதழின் விதிகளை அனுமதிக்கவும். இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், "
#~ "விதிகள் சோதிக்கப்படாது."
#~ msgid "Do not check certificate policies"
#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
#~ "validate S/MIME certificates."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் சோதிக்கப்படுமேயானால், தேவைப்பட்டு கொடுக்கப்படும் சான்றிதழ்களைக் "
#~ "பட்டியலிடு S/MIME பொருந்தும்."
#~ msgid "Never consult a CRL"
#~ msgstr "CRL லை ஆலோசனை செய்யாதே"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் சோதிக்கப்படுமேயானால், தேவைப்பட்டு கொடுக்கப்படும் சான்றிதழ்களைக் "
#~ "கொணர்(இவைகள் மற்ற இரு வகைகளுக்கும் பொருந்தும், CRLs மற்றும் OCSP)"
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
#~ msgstr "கொணர் சான்றிதழை சேர்க்கும் போது"
#, fuzzy
#~| msgid "HTTP Requests"
#~ msgid "HTTP Requests"
#~ msgstr "HTTP கோரிக்கைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP Requests"
#~ msgid "LDAP Requests"
#~ msgstr "LDAP கோரிக்கைகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgid "Do not perform any LDAP requests"
#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgid "Primary host for LDAP requests:"
#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
#~ msgid "Account Type: Local Account"
#~ msgstr "கணக்கு வகை: உள் கணக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "File &location:"
#~ msgid "File location:"
#~ msgstr "கோப்பின் &இடம்:"
#~ msgid "Choo&se..."
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
#~ msgid "Locking Method"
#~ msgstr "பூட்டும் முறை"
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
#~ msgstr "பூட்டுக்கோப்பு"
#~ msgid "&Mutt dotlock"
#~ msgstr "&மட் dotlock"
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
#~ msgstr "Mutt சிறப்புரிமை dotlock"
#~ msgid "&FCNTL"
#~ msgstr "&FCNTL"
#~ msgid "Non&e (use with care)"
#~ msgstr "எதுவும் இல்லாத (கவனமாகப் பயன்படுத்தவும்)"
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Destination folder:"
#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pre-command:"
#~ msgid "&Pre-command"
#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:"
#, fuzzy
#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
#~ msgstr "&IMAP மூல அடைவு விருப்பங்கள்"
#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
#~ msgstr "இது IMAP சேமிப்பில் தொடர்பு பயன்பாடுகளை செயலாக்கும்"
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
#~ msgstr "IMAP மூல செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format used for the groupware folders:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:"
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Kolab (XML)"
#~ msgid "Kolab2 (XML)"
#~ msgstr "Kolab (XML)"
#~ msgid "Set the language of the folder names"
#~ msgstr "அடைவுகளின் பெயலிர் மொழியை அமை"
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
#~ msgstr "&மொழி குழு அடைவு:"
#, fuzzy
#~| msgid "English"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ஆங்கிலம்"
#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ஜெர்மன்"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "பிரெஞ்சு"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "டச்சு"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
#~ "folder tree."
#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது."
#~ msgid "&Hide groupware folders"
#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
#~ "tree for the account configured for groupware."
#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது."
#, fuzzy
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "உள்வரும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "நீக்கு"
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
#~ msgstr "துவக்கும்போது மின்னஞ்சல் சோதி"
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&பீப்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் உள்ள புதிதாக வந்துள்ள செய்திகளை காட்டவும்"
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு விவரி"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Actio&ns"
#~ msgid "Other Actio&ns..."
#~ msgstr "மற்ற செயல்கள்"
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
#~ msgstr "கணக்கு வகை: அஞ்சல் அடைவு கணக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder &location:"
#~ msgid "Folder location:"
#~ msgstr "அடைவின் &இடம்:"
#~ msgid "Include in &manual mail check"
#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
#~ msgid "&Pre-command:"
#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:"
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
#~ msgstr "குழுவின் சுருக்கம் & தரமான விருப்பங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitation replies"
#~ msgstr ""
#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
#~ msgstr "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்:/பெறுநர்:அழைப்புகளுக்கு தலைப்புகளின் பதில்கள்."
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitations"
#~ msgstr ""
#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "பொது விருப்பம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்."
#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
#~ msgstr "காலம் கடந்த முக்கிய தகவல்களிலிருந்து தவிர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~| "\"loop in all folders\"."
#~| msgid "When trying to find unread messages:"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~ "\"loop in all folders\""
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
#~ msgstr "படிக்காத அஞ்சல்களை தேட முயலும் போது"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Do not Loop"
#~ msgid "Do not Loop"
#~ msgstr "சுற்றி வர வேண்டாம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று."
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Folders"
#~ msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
#~ msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Error while renaming a folder."
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to First New Message"
#~ msgstr ""
#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
#~ "Jump to First New Message"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
#~ msgstr ""
#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
#~ "படிக்காத அல்லது புதிய செய்திக்கு செல்லவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
#~ msgstr ""
#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
#~ "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திக்குச் செல்லவும்"
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
#~ msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களையும் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "விநாடி"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
#~ msgstr "வேறொரு ஆவணத்திற்கு செய்திகளை இழுத்து சென்ற பிறகு கேட்கப்படும் செயல்"
#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
#~ msgstr "வட்டில் இருக்கும் அஞ்சல் அடைவுகளின் இயல்பு நிலை:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "what's this help"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
#~| "qt>"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~ "folders:</p>\n"
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
#~ "between folders.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>எந்த அஞ்சல் பெட்டி வடிவம் உள்ளமை ஆவணங்களுக்கு பயன்படும் என்பதை தேர்வு செய்கிறது:"
#~ "</p><p><b>அபெட்டி:</b>KMail ன் அஞ்சல் ஆவணங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒரு கோப்பால் "
#~ "குறிப்பிடப்படும். தனி செய்திகள் \"அனுப்புநர்\" என்று ஆரம்பிக்கும் வரிகளால் "
#~ "பிரிக்கப்படுகிறது. இது வட்டில் இடம் சேமிக்கிறது, ஆனால் குறைந்த பலத்தை கொடுக்கலாம், "
#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p><p><b>அஞ்சல்அடைவு:</"
#~ "b>வட்டில் உண்மையான ஆவணங்கள் KMail மின் ஆவணங்களை குறிக்கின்றன. தனி செய்தி தனி "
#~ "கோப்புகளாகும். கொஞ்சம் வட்டின் இடத்தை விரயம் செய்யலாம், ஆனால் அதிக பலத்தை கொடுக்கலாம், "
#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p></qt>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgstr "உரை கோப்புகள் (\"mbox\" வடிவம்)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgstr "அடைவுகள் (\"maildir\" வடிவம்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open this folder on startup:"
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
#~ msgstr "துவக்கும் பொழுது இந்த ஆவணத்தை திற:"
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
#~ msgstr "நிரலை விட்டு வெளிவரும்போது உள்ளமைப்பு குப்பைத்தொட்டியை காலி செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quota units:"
#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
#~ msgstr "Send queued mail on mail check"
#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு"
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டை எப்போதும் காட்டு"
#~ msgid "Verbose new mail notification"
#~ msgstr "வேர்பிராஸ் புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வு ஓவ்வொரு கோப்பினையும் செயல்பட செய்யும். புதிதாக வரபட்ட செய்தி புதிய அஞ்சல் "
#~ "அறிவிப்பில் காட்டும்; இல்லையென்றால், உங்களுக்கு சாதாரண 'புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது' "
#~ "செய்தி கிடைக்கும்."
#~ msgid "Specify e&ditor:"
#~ msgstr "தொகுப்பானை குறிப்பிடுக:"
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
#~ msgstr "அமைப்பானுக்கு பதில் வெளியார்ந்த தொகுப்பானை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Enable groupware functionality"
#~ msgstr "குழு பொருள் செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்."
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
#~ msgstr ""
#~ "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்/பெறுநர்:தலைப்புகளின் அழைப்புகளுக்குப் பதில் அழைப்புகள்."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n"
#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள நாள் அட்டவணை ; \"\n"
#~ " \" ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும் \"\n"
#~ " \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n"
#~ " \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you "
#~| "have problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
#~| "setting this option."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n"
#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள நாள் அட்டவணை ; \"\n"
#~ " \" ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும் \"\n"
#~ " \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n"
#~ " \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
#~ msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource \"\n"
#~ " \"folders.</p><p>By default, the Kolab server sets \"\n"
#~ " \"the IMAP inbox to be the parent.</p>"
#~ msgid ""
#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த மதிப்பு கேமெயில் துவக்கத்தில் வெளியிடுவதா \"\n"
#~ " \"என்பதை முடிவெடுக்கப் பயன்படுகிறது."
#, fuzzy
#~| msgid "Show quick search line edit"
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
#~ msgstr ""
#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை "
#~ "முடியுமானால் வைத்திருக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "A&utomatically append signature"
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
#~ msgstr "கையழுத்தை தானாக கூட்டு"
#~ msgid ""
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "அடையாளத்தை நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்"
#~ msgid ""
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
#~ "composer windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆவணம் உருப்படிகளை அனுப்பியது என்று நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் "
#~ "தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்"
#~ msgid ""
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த அஞ்சல் போக்குவரத்தை நினைவில் வைக்கவும்,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் "
#~ "உபையோகிக்கலாம் "
#~ msgid "Word &wrap at column:"
#~ msgstr "நிரலில் வார்த்தை மடிப்பு:"
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
#~ msgstr "நிலையான எழுத்துருவை பயன்படுத்துக."
#, fuzzy
#~| msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Outlook &#8482; அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை "
#~ "செயலாக்கு."
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
#~ msgstr "தானியக்கமாக அஞ்சல் கையாளல் அறிவிப்புகள் கேட்டல்"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்திக்கும் செய்தி அணி அறிவிப்புகள் (MDNs) KMail "
#~ "வேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்..</p><p>இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பை "
#~ "பாதிக்கும்; வகைப்பட்டியில் அமைப்பாளர் தேர்வு கொண்டு நீங்கள் MDN வேண்டுதலை செய்தி "
#~ "வாரியாக செயலாக்க செயலிழக்க செய்ய உங்களால் செய்யமுடியும்.<em>விருப்பங்கள்</em>->&gt;"
#~ "<em>அணி அறிவிப்பு கேட்டல்</em>.</p></qt>"
#~ msgid "Autosave interval:"
#~ msgstr "தானாகச் சேமிக்கும் இடைவெளி:"
#~ msgid ""
#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
#~ msgstr ""
#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
#, fuzzy
#~| msgid "OCSP responder signature:"
#~ msgid "Prepend separator to signature"
#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்"
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
#~ msgstr "கண்டு கொண்ட முன்னொட்டுகளை Re: என மாற்றியமை"
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
#~ msgstr "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
#~ msgid "Use smart &quoting"
#~ msgstr "சூட்டிகையாக மேற்கோளிடு "
#~ msgid "Message Preview Pane"
#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை பட்டி"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு கீழ் காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு அடுத்து காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Lon&g folder list"
#~ msgid "Long folder list"
#~ msgstr "நீளமான அடைவுப் பட்டியல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Short folder list"
#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு"
#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியக வைப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
#~ msgid "Above the message pane"
#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு மேலே"
#, fuzzy
#~| msgid "&Below the message pane"
#~ msgid "Below the message pane"
#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு கீழே"
#~ msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &never"
#~ msgid "Show never"
#~ msgstr "ஒருபோதும் காட்டாதே:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show always"
#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
#, fuzzy
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
#~ msgid "Show HTML status bar"
#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டையைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of days before warning"
#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கை முன் எச்சரிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachment icon"
#~ msgid "How attachments are shown"
#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for new message"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for reply"
#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for reply to all"
#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for forward"
#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote characters"
#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Quoted Message Text"
#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Text as Is"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Address"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Name"
#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field First Name"
#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Last Name"
#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Address"
#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Name"
#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field First Name"
#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Last Name"
#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Address"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Name"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field First Name"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Last Name"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#, fuzzy
#~| msgid "No recipients"
#~ msgid "Addresses of all recipients"
#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Quoted Headers"
#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
#, fuzzy
#~ msgid "Headers as Is"
#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Header Content"
#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "From field Name"
#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Template subject command."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Signature"
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "கையொப்பம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert File Content"
#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Comment"
#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Operation"
#~ msgstr "சேவையக செயல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Generated Message"
#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert Command"
#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
#, fuzzy
#~ msgid "Original Message"
#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி "
#, fuzzy
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "தற்போதைய பயன்பாடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~ "downgrade your index file?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n"
#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட "
#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
#, fuzzy
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "கீழே"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~| "downgrade your index file?"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
#~ "some information, including status flags, will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n"
#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட "
#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடி"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
#~ "folder and all its subfolders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது.</b></"
#~ "p><p>உங்களுக்கு ஒரு IMAP ஆவணத்தை ஒத்திசைக்க பிரச்னைகள் இருந்தால்,நீங்கள் முதலில் "
#~ "சுட்டுக்கோப்பை திரும்ப உருவாக்க முயற்சிக்க வேண்டும். இது உருவாக்க நேரமாகும், ஆனால் "
#~ "பிரச்சனை எதற்கும் காரணமாகாது.</p><p>இது போதாதென்றால், IMAP தற்காலிக சேமிப்பைப் "
#~ "புதுப்பிக்கலாம். இதை செய்தால், உள்ளாமையின் இந்த ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் "
#~ "நிகழ்த்திய மாற்றங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடுவீர்கள்.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild &Index"
#~ msgid "Rebuild &index"
#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Only Current Folder"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "All Folders of This Account"
#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh &Cache"
#~ msgid "Refresh &Cache"
#~ msgstr "சேமிப்பை புதுப்பிக்கவும்"
#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
#~ msgstr "சேவையகத்தில் பெயர் மாற்றுவதற்கு முன் IMAP அடைவுகளை ஒத்திசைக்க வேண்டும்."
#~ msgid ""
#~ "No account setup for this folder.\n"
#~ "Please try running a sync before this."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆவணத்திற்கு கணக்கு அமைக்கப்படவில்லை\n"
#~ "இதை செய்வதற்கு முன் தயவு செய்து ஒத்திசையை இயக்க முயற்சியுங்கள்."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
#~ "its subfolders?\n"
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் நிச்சயமாக %1 ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களின் IMAP தற்காலிக சேமிப்பை "
#~ "புதிப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?\n"
#~ "இது உள்ளாமையாக உங்கள் ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் செய்த எல்லா மாற்றங்களையும் நீக்கிவிடும்."
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது."
#~ msgid ""
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "அடைவு %1 என்பது துவக்க ஒத்திசை நிலையில் இல்லை( %2நிலையில்).தாங்கள் அந்த துவக்க "
#~ "ஒத்திசை நிலைக்கு மாற்ற விரும்புகிறீர்களா அல்லது ஏதேனும் ஒத்திசையையா?"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "ஒத்திசைவாக்கம்"
#~ msgid "Connecting to %1"
#~ msgstr "%1க்கு இணைக்கப்படுகிறது"
#~ msgid "Checking permissions"
#~ msgstr "அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்"
#~ msgid "Renaming folder"
#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு"
#~ msgid "Retrieving folderlist"
#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு"
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறும் போது பிழை"
#~ msgid "Retrieving subfolders"
#~ msgstr "உள்அடைவுகளை திரும்பப்பெறு"
#~ msgid "Deleting folders from server"
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை நீக்கு"
#~ msgid "Retrieving message list"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியலை திரும்பப்பெறு."
#~ msgid "No messages to delete..."
#~ msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Expunging deleted messages"
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "Retrieving new messages"
#~ msgid "No new messages from server"
#~ msgstr "No new messages from server"
#~ msgid "Checking annotation support"
#~ msgstr "விளக்க ஆதரவை சரிப்பார்க்கிறது"
#~ msgid "Retrieving annotations"
#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு"
#~ msgid "Setting annotations"
#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
#~ msgid "Setting permissions"
#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
#~ msgid "Retrieving permissions"
#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting quota information"
#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
#~ msgid "Updating cache file"
#~ msgstr "இடைமாற்று கோப்பினை புதுப்பி"
#~ msgid "Synchronization done"
#~ msgstr "ஒத்திசைவு முடிந்தது"
#~ msgid "Uploading messages to server"
#~ msgstr "சேவையகத்தில் அஞ்சல்களை ஏற்று"
#~ msgid "No messages to upload to server"
#~ msgstr "No messages to upload to server்தன."
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
#~ msgstr "Uploading status of messages to server"
#~ msgid "Creating subfolders on server"
#~ msgstr "Creating subfolders on server"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
#~ "வேண்டாமா?</p></qt>"
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
#~ msgstr "சேவையகத்தில் நீக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை அழி"
#~ msgid "Checking folder validity"
#~ msgstr "Checking folder validity"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
#~ "delete it from the server?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
#~ "வேண்டாமா?</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ancel"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#~ msgid "Error while setting annotation: "
#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Move"
#~ msgstr "குறியிடாதே"
#~ msgid "Source URL is malformed"
#~ msgstr "மூல URL பிறழ்பட்டது"
#~ msgid "Kioslave Error Message"
#~ msgstr "Kioslaveசல் பிழை தகவல்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "UIDL ஆணையை உங்கள் POP3 சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. Kஅஞ்சல் சேவையகத்தில், எந்தெந்த அஞ்சல்கள் "
#~ "பார்க்கப்பட்டுவிட்டன என்பதை அறிய இந்த ஆணை தேவைப்படும்\n"
#~ "ஆகவே அஞ்சல்களை சேவையகத்தில் விடும். இந்த பண்புக்கூறு சரியாக வேலை செய்யாது."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
#~ "server)."
#~ msgstr ""
#~ "மொத்த செய்திகள் %2 இருந்து %5 லிருந்து %1 பெற்றுத்தரப்படுகிறது (மொத்த %4 KB "
#~ "லிருந்து %3 ) (%6 KB சேவையகத்தில் மீதம் இருக்கிறது)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
#~ msgstr "%2 ல் %1 அஞ்சலை (%3 of %4 KB) %5 லிருந்து எடுக்கிறது."
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
#~ msgstr "LIST செயலை முடிக்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Only check for new mail"
#~ msgid ""
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
#~| "them."
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
#~ "before downloading them."
#~ msgstr ""
#~ "TOP ஆணையை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. ஆகையால் முதலில் கீழிறக்காமல், பெரிய "
#~ "மின்னஞ்சல்களின் தலைப்புகளை பெறுவதற்கான சாத்தியம் இல்லை. "
#~ msgctxt ""
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~ "indicate the default identity"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)."
#~ msgid "Identity Name"
#~ msgstr "அடையாளப் பெயர்"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "மேற்கோளாக ஒட்டவும்"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as Attachment"
#~ msgid "Add as &Attachment"
#~ msgstr "இணைப்பாகச் சேர்"
#~ msgid "Name of the attachment:"
#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as Text"
#~ msgid "Add as &Text"
#~ msgstr "உரையாக சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "CC"
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#, fuzzy
#~| msgid "BCC"
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select type of recipient"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Select type of recipient"
#~ msgstr "பெறுநர் வகையைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Save List..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List..."
#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save recipients as distribution list"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
#~ msgstr "பெறுநர்களை விநியோக பட்டியலாகச் சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&lect..."
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
#~ msgid "Se&lect..."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select recipients from address book"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select recipients from address book"
#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் பெறுநர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "No recipients"
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
#~ msgid "No recipients"
#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
#~ msgid "1 recipient"
#~ msgid_plural "%1 recipients"
#~ msgstr[0] "_n: 1 பெறுநர்"
#~ msgstr[1] "%1 பெறுநர்கள்"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#~ msgid "Former maintainer"
#~ msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Former maintainer"
#~ msgid "Former co-maintainer"
#~ msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
#~ msgid "Core developer"
#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Core developer"
#~ msgid "Former core developer"
#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
#~ msgid "system tray notification"
#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு அறிவிப்பு"
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
#~ msgstr "PGP 6 துணை மற்றும் மற்ற மேம்படுத்திய மறையாக்க துணை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Original encryption support\n"
#~| "PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgstr ""
#~ "உண்மையான மறையாக்க துணை\n"
#~ "PGP 2 மற்றும் PGP 5 துணை"
#~ msgid "GnuPG support"
#~ msgstr "GnuPG துணை"
#, fuzzy
#~| msgid "No messages to delete..."
#~ msgid "New message list and new folder tree"
#~ msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Anti-virus support"
#~ msgstr "வைரஸ்-எதிர்ப்பு துணை"
#~ msgid "POP filters"
#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்"
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
#~ msgstr "Ägypten மற்றும் Kroupware திட்ட மேலாண்மை"
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
#~ msgstr "PGP 6 ன் பீட்டா சோதனை"
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
#~ msgstr "அனுப்புதல் முடிவடைந்தது' என்ற நிலை செய்திகளுக்கான நேர முத்திரைகள்."
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
#~ msgstr "முகவரிக்கு பல மறையாக்க விசை"
#~ msgid "KDE Email Client"
#~ msgstr "KDE மின்அஞ்சல் பயனர்"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2001, Kஅஞ்சல் உருவாக்குனர்கள்."
#~ msgid "Certificate Signature Request"
#~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப கோரிக்கை"
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
#~ msgstr "இந்த சான்றிதழை கையப்பமிடு."
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
#~ msgstr "பணி அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "outbox"
#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
#~ msgstr "நீங்கள் அடைவை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல்"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
#~ msgstr "உங்கள் அனுப்பிய அஞ்சல்பெட்டிக்கு படிக்க/எழுத உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
#~ msgid "trash"
#~ msgstr "குப்பை"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
#~ msgid "drafts"
#~ msgstr "வரைவுகள்"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
#~ msgstr "நீங்கள் வரைவு அடைவினை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "templates"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n"
#~ "அதன் மேல் எழுதவா?"
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "கோப்பில் சேமிக்கவும்"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
#~ msgstr "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
#~ msgid ""
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
#~ "The error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
#~ "The error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
#~ msgstr "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
#~ msgstr "செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு அறிக்கை"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Headers"
#~ msgstr "&தலைப்பு"
#~ msgid "Choose display style of message headers"
#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "View->headers->"
#~| msgid "&Brief Headers"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Enterprise Headers"
#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Fancy Headers"
#~ msgstr "&அலங்கார தலைப்புகள்"
#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Brief Headers"
#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
#~ msgid "Show brief list of message headers"
#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Standard Headers"
#~ msgstr "&தகுதர தலைப்புகளை சேர்"
#~ msgid "Show standard list of message headers"
#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Long Headers"
#~ msgstr "நீள தலைப்புகள்"
#~ msgid "Show long list of message headers"
#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&All Headers"
#~ msgstr "&எல்லா தலைப்புகள்"
#~ msgid "Show all message headers"
#~ msgstr "Show all message headers"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Attachments"
#~ msgstr "&இணைப்புகள்"
#~ msgid "Choose display style of attachments"
#~ msgstr "Choose display style of attachments"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&As Icons"
#~ msgstr "சின்னங்களாக"
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
#~ msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்."
#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&உள்ளமை"
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
#~ msgstr "Show all attachments inline (if possible)்."
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "&மறை"
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
#~ msgstr "செய்தி பார்வையாளரில் இணைப்புகளை காண்பிக்காதே."
#~ msgid "&Set Encoding"
#~ msgstr "தொகுதி குறிமுறையாக்கம்"
#~ msgid "New Message To..."
#~ msgstr "புதிய செய்தி..."
#~ msgid "Reply To..."
#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்..."
#~ msgid "Forward To..."
#~ msgstr "முன்னோக்கி"
#~ msgid "Open in Address Book"
#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Text"
#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "URLலை திற..."
#~ msgid "Bookmark This Link"
#~ msgstr "தொடரை புத்தகக்குறியாக்கு"
#~ msgid "Save Link As..."
#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All Messages"
#~ msgid "Scroll Message Up"
#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All Messages"
#~ msgid "Scroll Message Down"
#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
#~ "IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Kஅஞ்சல் %1 க்கு நல்வரவு</h2><p>Kஅஞ்சல் Kமேசைச் சூழலைச் சேர்ந்த ஒரு மின்னஞ்சல் "
#~ "கருவி. இது MIME, SMTP, POP3 IMAP போன்ற இணைய அஞ்சல் தகுதரங்களுடன் முற்றிலும் "
#~ "ஒத்துப்போகும் வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. </p>\n"
#~ "<ul><li>Kஅஞ்சலில் அடங்கி உள்ள பலவிதமான பலன் நிறை பண்புக் கூறுகள் <A HREF="
#~ "\"%2\">விளக்கவுரையில்</A>விவரிக்கப்பட்டுள்ளன.</li>\n"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
#~ "span> (compared to KMail %8):</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "%9</ul>\n"
#~ "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
#~ "KMail %4, which is part of KDE %5):</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "%6</ul>\n"
#~ "%7\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
#~ "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
#~ "outgoing mail account.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>சிறிது நேரம் ஒதுக்கி அமைப்புகள்-&gt;வடிவமைப்பில் உள்ள K அஞ்சல் வடிவமைப்புப் "
#~ "பலகையை நிரப்பவும். .\n"
#~ "குறைந்தது ஒரு முதன்மை அடையாளமும் ஒரு அஞ்சல் கணக்கும் படைக்கப்பட வேண்டும்.</p>\n"
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
#~ msgid "( body part )"
#~ msgstr "( உடற் பகுதி )"
#~ msgid "Could not send MDN."
#~ msgstr "MDN யை அனுப்ப முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
#~ msgid "View Attachment: %1"
#~ msgstr "இணைப்பை பார்: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
#~ msgid_plural ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
#~ "characters.]"
#~ msgstr[0] ""
#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதலெழுத்தை காண்பிக்க முயற்சி நடக்கிறது.]"
#~ msgstr[1] ""
#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதல் %1 எழுத்துக்களை காண்பிக்க முயற்சி "
#~ "நடக்கிறது]"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "வெளியேறு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~| msgid "A&ttachments"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "இணைப்புகள்."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgstr[0] "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
#~ msgstr[1] "%1 செய்திகள் மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
#~ msgid "Address copied to clipboard."
#~ msgstr "பிடிப்புபலகையில் முகவரி நகலெடுக்கப்பட்டது."
#~ msgid "URL copied to clipboard."
#~ msgstr "பிடிபலகைக்கு URL நகலாக்கப்பட்டுவிட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
#~ msgstr "<qt>கோப்பு <b>%1</b> ஏற்கனவே உள்ளது.<br>அதன் மேல் எழுதவா?</qt>"
#~ msgid "Message as Plain Text"
#~ msgstr "செய்தி சாதாரண உரையாக"
#~ msgid "Open Message"
#~ msgstr "அடுத்த செய்தி."
#~ msgid "The file does not contain a message."
#~ msgstr "கோப்பில் ஒரு செய்தியும் இல்லை."
#~ msgid ""
#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
#~ msgstr "கோப்பில் பல செய்திகள் உள்ளன. முதல் செய்தி மட்டும் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "Send As Digest"
#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
#~ "the attachment(s).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "இது MIME முன்னணி சுருக்கம். இணைப்பி(களி)ல் இந்த செய்தியின் அடக்கம் இருக்கிறது\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Not enough free disk space?"
#~ msgstr "வட்டில் தேவையான காலி இடம் இல்லை?"
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Moving messages failed."
#~ msgid "Deleting messages"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்"
#~ msgid "Opening URL..."
#~ msgstr "URL திறக்கப்படுகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு"
#~ msgid "Found no attachments to save."
#~ msgstr "சேமிக்க இணைப்புகளெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Save Attachments To"
#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.1"
#~ msgstr "þ¨½ôÒ 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Attachment As"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.%1"
#~ msgstr "þ¨½ôÒ. %1"
#, fuzzy
#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
#~ "want to overwrite it?"
#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&மேல்எழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite &All"
#~ msgstr "&மேல்எழுது"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
#~ "encryption when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "செய்தியின் இந்த %1 பகுதி மறைகுறியீட்டப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது "
#~ "மறைக்குறியீட்டை வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?."
#~ msgid "KMail Question"
#~ msgstr "கேமெயில் கேள்வி"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Encryption"
#~ msgstr "மறையாக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Keep"
#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
#~ "when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "செய்தியின் இந்த பகுதி %1 கையெழுத்திடப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது கையெழுத்தை "
#~ "வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?."
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Signature"
#~ msgstr "கையொப்பம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%2 is detailed error description"
#~| msgid ""
#~| "Could not write the file %1:\n"
#~| "%2"
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பினை எழுதழுடியாது%1:\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "has an attachment"
#~ msgid "Error saving attachment"
#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "Mail: %1"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#~ msgid "&Identity:"
#~ msgstr "அடையாளம்:"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&அகராதி:"
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
#~ msgstr "&அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு:"
#~ msgid "&Mail transport:"
#~ msgstr "&அஞ்சல் போக்குவரத்து:"
#~ msgid "&Reply to:"
#~ msgstr "&பதிலளி: "
#, fuzzy
#~| msgid "S&ubject:"
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
#~ msgid "S&ubject:"
#~ msgstr "&பொருள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sticky"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "ஒட்டும்தன்மையுள்ள"
#~ msgid ""
#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "செய்தியை %1 தானாக சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
#~ "காரணம்: %2"
#~ msgid "Autosaving Failed"
#~ msgstr "தானாக சேமித்தல் இயலவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send Mail"
#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send Mail Via"
#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "&அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "Send &Later Via"
#~ msgstr "&பிறகு அனுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Queued"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as &Draft"
#~ msgstr "&வரைவாக சேமி"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as &Template"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#~ msgid "&Insert File..."
#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
#~ msgid "&Insert File Recent"
#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு"
#~ msgid "&New Composer"
#~ msgstr "&புதிய அமைப்பாளர்"
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "&புதிய சாளரம்"
#~ msgid "Select &Recipients..."
#~ msgstr "பெறுநர்களை தேர்ந்தெடு..."
#~ msgid "Save &Distribution List..."
#~ msgstr "விநியோகப்பட்டியலைச் சேமி..."
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
#~ msgstr "இணைப்பாக ஒட்டு"
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
#~ msgstr "இடைவெளியைத் துடை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Urgent"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
#~ msgid "&Urgent"
#~ msgstr "&அவசரம்"
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
#~ msgstr "&மாற்றுயிட குறிப்பு கோரிக்கை"
#~ msgid "Se&t Encoding"
#~ msgstr "குறியீட்டுமுறையை அமை"
#~ msgid "&Wordwrap"
#~ msgstr "&சொல்மடிப்பு"
#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
#~ msgstr "தானியக்க சொல்த்திருத்தி"
#~ msgid "Auto-Detect"
#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
#~ msgid "Formatting (HTML)"
#~ msgstr " (HTML)யை வடிவமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Use HTML"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
#~ msgid "&Identity"
#~ msgstr "&அடையாளம்"
#~ msgid "&Dictionary"
#~ msgstr "அகராதி"
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
#~ msgstr "&அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு"
#~ msgid "&Mail Transport"
#~ msgstr "&அஞ்சல் போக்குவரத்து"
#~ msgid "&From"
#~ msgstr "&அனுப்புநர்"
#~ msgid "&Reply To"
#~ msgstr "& பதிலளி"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ubject"
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
#~ msgid "S&ubject"
#~ msgstr "பொருள்"
#~ msgid "Append S&ignature"
#~ msgstr "கையொப்பத்தை கூட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Append S&ignature"
#~ msgid "Pr&epend Signature"
#~ msgstr "கையொப்பத்தை கூட்டு"
#~ msgid "Attach &Public Key..."
#~ msgstr "பொது சாவியை இணை"
#~ msgid "Attach &My Public Key"
#~ msgstr "என் பொது சாவியை இணை"
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Attach"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "இணைப்பு"
#~ msgid "&Remove Attachment"
#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "இணைப்பை இப்படிச் சேமி..."
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
#~ msgstr "இணைப்பு பண்புகள்"
#~ msgid "&Spellchecker..."
#~ msgstr "சொல் திருத்தி..."
#~ msgid "Spellchecker"
#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்"
#~ msgid "&Encrypt Message"
#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "மறையாக்கம்"
#~ msgid "&Sign Message"
#~ msgstr "குறி அஞ்சல்"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "குறி"
#~ msgid "&Cryptographic Message Format"
#~ msgstr "&பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்"
#~ msgid "Reset Font Settings"
#~ msgstr "எழுத்துரு அமைவுகளை மாற்றியமை"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KMail..."
#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
#, fuzzy
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
#~ msgid " Column: %1 "
#~ msgstr "நிரல்:%1 "
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 "
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
#~ msgid " Line: %1 "
#~ msgstr "வரி:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&save as Template"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#~ msgid "&Save as Draft"
#~ msgstr "&வரைவாக சேமி"
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
#~ msgstr "தகவலை அழித்திட வேண்டுமா அல்லது பின்னர் சேமிக்க வேண்டுமா?"
#~ msgid "Close Composer"
#~ msgstr "அமைப்பாளரை மூடு"
#~ msgid ""
#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
#~ "have not attached anything.\n"
#~ "Do you want to attach a file to your message?"
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் உருவாக்கிய செய்தி ஒரு இணைப்பு பற்றி கூறுவது போலிருக்கிறது, ஆனால் நீங்கள் "
#~ "எதையும் இணைக்கவில்லை\n"
#~ "உங்கள் செய்தியுடன் கோப்பு ஏதும் இணைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
#~ msgid "File Attachment Reminder"
#~ msgstr "கோப்பு இணைப்பு நினைவூட்டி: "
#~ msgid "&Send as Is"
#~ msgstr "&அப்படியே அனுப்பு."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kஅஞ்சல் இணைப்பிருக்கும்(%1) இடத்தை அறிய முடியவில்லை. </p><p> ஒரு கோப்பினை "
#~ "இணைக்க வேண்டுமானால், முழு பாதையும் நீங்கள் குறிப்பிடவேண்டும்."
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>பின்நிலை விசையை மேலேற்ற முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p><p><b>"
#~ "%1</b></p></qt>"
#~ msgid "Key Export Failed"
#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
#~ msgid "Exporting key..."
#~ msgstr "விசையை ஏற்றுமதி செய்கிறது..."
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
#~ msgstr "OpenPGP விசை 0x%1 "
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
#~ msgstr "பொது PGPதிற விசையை இணை"
#~ msgid "Select the public key which should be attached."
#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#~ msgctxt "to view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "பார்வை"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit With..."
#~ msgstr "தொகு..."
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "இணைப்பை சேர்."
#~ msgid "KMail could not compress the file."
#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது."
#~ msgid ""
#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
#~ "original one?"
#~ msgstr "அழுத்தப்பட்ட கோப்பு மூலக்கோப்பை விட பெரியது. மூலக்கோப்பை வைத்துக் கொள்ளலாமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Do not compress"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "&பீப்"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "அழுத்துதல்"
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது."
#~ msgid "Save Attachment As"
#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste as Attac&hment"
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
#~ msgstr "இணைப்பாக ஒட்டு"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
#~ "the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
#~ "the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
#~ msgstr "வரையறுக்காத குறீயிடு விசை"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>இந்த செய்தியில் கையெழுத்திட, முதலில் இதில் பயன்படுத்த போகும் OpenPGP சாவியை "
#~ "விவரிக்க வேண்டும்.</p><p>இந்த அடையாள கட்டமைப்பில், தற்போதைய அடையாளத்திற்கு, OpenPGP "
#~ "சாவியை தேர்வு செய்யலாம்.</p></qt>"
#~ msgid "Undefined Signing Key"
#~ msgstr "வரையறுக்க முடியாத குறீயிடு விசை"
#~ msgid ""
#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set "
#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter "
#~ "it for each message."
#~ msgstr ""
#~ "தாங்கள் தங்களின் மின்னஞ்சலின் முகவரியை அனுப்புநர் புலத்தில் உள்ளிடவும். தாங்கள் தங்களின் "
#~ "முகவரியில் குறியீட்டுகளை அமைக்கலாம், ஆகவே ஒவ்வொரு முறையும் செய்தியை உள்ளிட வேண்டிய "
#~ "அவசியமில்லை"
#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
#~ "or as BCC."
#~ msgstr ""
#~ "தாங்கள் குறைந்தபட்சம் ஒரு பெறுநரையாவது குறிப்பிட்டிருக்க வேண்டும் அவைகள் To:என்ற "
#~ "புலனிலோ CC யிலோ அல்லது BCCயிலோ அமையலாம்."
#, fuzzy
#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
#~ msgstr "நீங்கள் பொருள் குறிக்கவில்லை. அஞ்சலை அனுப்பவா?"
#, fuzzy
#~ msgid "No To: specified"
#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை"
#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
#~ msgstr "நீங்கள் பொருள் குறிக்கவில்லை. அஞ்சலை அனுப்பவா?"
#~ msgid "No Subject Specified"
#~ msgstr "பொருள் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை"
#~ msgid "S&end as Is"
#~ msgstr "&அப்படியே அனுப்பு."
#~ msgid "&Specify the Subject"
#~ msgstr "பொருளை குறிப்பிடவும்."
#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
#~ msgstr "&குறித்துவை, சின்னமிடாதே/மறைவிடக்காக்காதே"
#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
#~ msgstr "&குறித்து வை,மறைவிடக்கமாக்காதே"
#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
#~ msgstr "&குறித்து வை, கையெழுத்திடாதே"
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "கையெழுத்திடு/மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
#~ msgid "Sign (delete markup)"
#~ msgstr "குறி(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>HTML செய்திகள் இதற்கு சரியானது அல்ல<qt><p> குறித்தவற்றை அழிக்கப் போகிறீர்களா?"
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
#~ msgid "About to send email..."
#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்புவதை பற்றி..."
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "No recipients"
#~ msgid "Too many recipients"
#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "No recipients"
#~ msgid "&Edit Recipients"
#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Login Information"
#~ msgid "Lose Formatting"
#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck: on"
#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck: off"
#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Encryption Key Selection"
#, fuzzy
#~| msgid "Message was signed by %1."
#~ msgid "Message will be signed"
#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
#, fuzzy
#~| msgid "Message List - Date Field"
#~ msgid "Message will not be signed"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் "
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "Message will be encrypted"
#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#, fuzzy
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgid "Message will not be encrypted"
#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>இது விவரிக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளின் பட்டியல். மேலிருந்து கீழாக செயலாக்கப்படும்.</"
#~ "p><p>வடிகட்டியை சொடுக்கும் போது, உரையாடலின் வலது பாதியில் இருக்கும் இயக்கங்களை "
#~ "கொண்டு மாற்றலாம்.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always "
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
#~ "button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always "
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>மேற்கண்ட பட்டியலிலிருந்து தற்போது தேர்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை <em>அழி</"
#~ "em>க்க இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்.</p><p> வடிகட்டி அழிக்கப்பட்டவுடன் அதை திரும்ப பெற "
#~ "எவ்வழியிலும் முடியாது, ஆனால் நீங்கள் நிகழ்த்திய மாற்றங்களை புறக்கணிக்க உரையாடலின் "
#~ "<em>ரத்து</em>என்பதை சொடுக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>மேலே </em>நகர்த்த "
#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>கீழே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
#~ "p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டிக்குப் பெயர் மாற்றம் செய்ய இந்தப் பொத்தானில் "
#~ "சொடுக்கவும்.</p><p>\"<<\" வடிகட்டிகள் ஆரம்பிக்கும் போது தானே பெயரிடப்படுகின்றன. </"
#~ "p><p>நீங்கள் தெரியாமல் பெயர் மாற்றம் செய்து விட்ட ஒரு வடிகட்டிக்கு தானியக்க "
#~ "பெயரிடுதலை திரும்பப்பெற, இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி, வரும் உரையாடல் பெட்டியில் "
#~ "<em>துடை</em> என்பதைத் தேரந்தெடுத்தப் பிறகு <em>சரி </em> என்பதைத் தேரந்தெடுக்கவும்."
#~ "</p></qt>."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
#~ "messages differently.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
#~ "messages differently.</p></qt>\". "
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
#~ msgstr "POP3 வடிகட்டி நெறிகள்"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General mail filter settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "மேம்பட்ட"
#~ msgid "Filter Criteria"
#~ msgstr "வடிகட்டி வரைமுறை"
#~ msgid "Filter Action"
#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்"
#~ msgid "Global Options"
#~ msgstr "முழுமையான விருப்பம்"
#~ msgid ""
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
#~ msgid "Filter Actions"
#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
#~ msgstr "&உள்வரும் செய்திகளுக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "from all accounts"
#~ msgstr "உள் கணக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
#~ msgstr "கைமுறை வடிகட்டி"
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
#~ msgstr "இவ்வடிகட்டி பொருந்தினால், மேற்கொண்டு செயற்படாதே"
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பயன்படுத்தி நிரலில் இந்த வடிகட்டியை சேர்."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "குறுக்குவழி"
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டியலில் இந்த அலங்காரத்தை கூடுதலாகச் சேர்"
#~ msgid "Icon for this filter:"
#~ msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கான சின்னம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "Move selected filter up."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "மேலே"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "Move selected filter down."
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "கீழே"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
#~| "g. containing no actions or no search rules)."
#~ msgid ""
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
#~ msgstr ""
#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது "
#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Displayed"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "காட்டப்பட்டது"
#~ msgid ""
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
#~ "containing no actions or no search rules)."
#~ msgstr ""
#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது "
#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)"
#~ msgid "Rename Filter"
#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "ஒரு செயலை தேரந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "&Download mail"
#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு"
#~ msgid "Download mail la&ter"
#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்."
#~ msgid "D&elete mail from server"
#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "தொகு..."
#~ msgid "VCard Viewer"
#~ msgstr "vஅட்டை காட்சியகம்"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&இறக்குமதி செய்"
#~ msgid "&Next Card"
#~ msgstr "அடுத்த செய்தி."
#~ msgid "&Previous Card"
#~ msgstr "முந்தைய செய்தி."
#~ msgid "Failed to parse vCard."
#~ msgstr "vஅட்டை அலகிடுவதில் தோல்வி"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
#~ msgstr "மூல அடைவு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a folder"
#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
#~ msgstr "அஞ்சல் காலாவதி பண்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire read mails after"
#~ msgid "Expire read messages after"
#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] "தினங்கள்"
#~ msgstr[1] "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire unread mails after"
#~ msgid "Expire unread messages after"
#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire &read messages"
#~ msgid "Move expired messages to:"
#~ msgstr "படித்த செய்திகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete permanently"
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
#~ msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கு"
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "No Folder Selected"
#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Account type is not supported."
#~ msgstr "Account type is not supported."
#~ msgid "Configure Account"
#~ msgstr "கணக்கை கட்டமை "
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
#~ msgstr "கணக்கு வகை: துண்டிக்கப்பட்ட IMAP கணக்கு"
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filtering"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "&வடிகட்டுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "சேவையகத்தால் தகவல் எண்ணுக்கு ஆதரவு தர முடியவில்லை, ஆனால் இந்த தகவலை சேவையகத்தில் "
#~ "விடுவதற்கான செய்தி.\n"
#~ "சில சேவையகங்கள் அவற்றின் கொள்ளளவை தற்போது தெரியப்படுத்தவில்லை என்றாலும் உள்ளிடப்பட்ட "
#~ "செய்திகளை சேவையகத்திலேயே சேமிக்கும். "
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "சேவையகம் தகவல் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் உள்ள தகவல்களை "
#~ "வடிகட்ட பயன்படும் செய்தி.\n"
#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை முழுமையாக வெளிப்படுத்தாததால் அவைகளில் உள்ள "
#~ "செய்திகளை மட்டுமே வடிகட்ட முடியும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~| "downloading it."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~ "downloading it."
#~ msgstr ""
#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை "
#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n"
#~ "இது கட்டமைக்ககூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு "
#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3 சேவையகம் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு "
#~ "ஆதரவு கொடுக்கிறதா என்று பரிசோதிக்க .\"சேவையகம் எதற்கெல்லாம் ஆதரவு கொடுக்கிறது \" "
#~ "என்று உரையாடலின் கீழிருக்கும் பொத்தானை உபயோகிக்கவும். உங்கள் சேவையகம் "
#~ "அறிவிக்கவில்லையென்றால், ஆனால் உங்களுக்கு அதிகமான வேகம் வேண்டுமென்றால், நீங்களே "
#~ "உங்களுக்கு ஒரு மின்னஞ்சல் தொகுதி அனுப்பி இறக்கி பார்க்கவும்."
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
#~ msgstr "ஒரு சேவையகம் மற்றும் துறையை முதலில் பொது தத்தலில் குறிப்பிடவும்.."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
#~ "which you all download in one go from the POP server."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த சேவையகத்தில் தேக்க நீக்கத்துக்கான ஆதரவு இல்லை. அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் "
#~ "இல்லை.\n"
#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை அறிவிக்காத காரணத்தால் உங்களால் தேக்க நீக்கத்தை தற்போது "
#~ "பயன்படுத்த முடியும். ஆனால் சில பாப் சேவையகங்கள் பழுதான செய்திகளை அனுப்பும். இந்த "
#~ "வசதியை பயன்படுத்தும் முன் நீங்க ஒரு பாப் சேவையகம் வழியாக அதிக செய்திகள் அனுப்பி "
#~ "சோதித்திருக்க வேண்டும்,"
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "சேவையகம் தனித்தன்மையான செய்திகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் "
#~ "செய்தியை விட்டு வைப்பதற்கான தகவல். அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n"
#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் "
#~ "உள்ளிடப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
#~ "option has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த சேவையகம் உள்வாங்கும் செய்தி தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை. ஆனால் செய்திகளை "
#~ "வடிகட்டுவதற்கு இது தேவை; அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n"
#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் "
#~ "வடிகட்டப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்."
#, fuzzy
#~ msgid " message"
#~ msgid_plural " messages"
#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "இடத்தை தேர்வு செய்"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
#~ msgstr "Retrieving messages"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Empty namespace string."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "காலியான குப்பை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Personal namespace"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "அனுமதிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Anti-Spam பிரிவு"
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "வைரசுக்கு எதிர் பகுதி"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
#~ msgid "Virus handling"
#~ msgstr "நச்சுநிரலை கையாளுதல்."
#, fuzzy
#~| msgid "Spam handling"
#~ msgid "Spam Handling"
#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை கையாளுதல்."
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை (உறுதியில்லாத) கையாளுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Classify as spam"
#~ msgid "Classify as Spam"
#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை வகைப்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Classify as NOT spam"
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
#~ msgstr "தேவையான மின்னஞ்சல்கள் இல்லை என வகைப்படுத்து"
#~ msgid "Scanning for %1..."
#~ msgstr "%1 ற்க்கா வருடல்"
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது."
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது."
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules "
#~| "to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
#~| "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~| "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~| "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: "
#~| "it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail "
#~| "appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you "
#~| "may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-"
#~| "virus tool operations are usually time consuming; please consider "
#~| "deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
#~| "former behavior."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>கேமெயில் வடிகட்டிகளை அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண "
#~ "தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.</p> இந்த வழிகாட்டி உங்கள் "
#~ "கணினியில் உள்ள தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை நீக்குவதற்கான விதிகளை அமைக்கும். இது ஏற்கனவே "
#~ "உள்ள விதிமுறைகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளாமல் புதிய விதிகளை சேர்க்கும்.</"
#~ "p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
#~ "messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness "
#~ "of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; "
#~ "please consider deleting the filter rules created by the wizard to get "
#~ "back to the former behavior."
#, fuzzy
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "Mark selected messages as read"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr ""
#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
#~ msgstr "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
#~ "to a special folder."
#~ msgstr ""
#~ "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் கருவியால் "
#~ "குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் வேலை செய்யும். "
#~ "உதாரணமாக தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்."
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன"
#~ msgid ""
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
#~ msgstr ""
#~ "வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக நச்சுநிரல் மற்றும் அதை சார்ந்த செய்தியை "
#~ "அடைவுகளில் உருவாக்கி சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும், ஆனால் அடைவில் "
#~ "இவைகள் மாற்றப்படும்."
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr "கூடுதலாக, நச்சுநிரல் செய்தியை படிப்பதை குறி அறிந்தது"
#~ msgid ""
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
#~ "well as moving them to the selected folder."
#~ msgstr ""
#~ "குறிக்கப்பட்ட செய்திகளை நச்சு பாதிக்கப்பட்டது என வகைப்படுத்தப்படுத்தி படிக்கப்பட்டதாக்கி, "
#~ "தனி அடைவிற்கு நகர்த்து."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking account: %1"
#~ msgstr "கணக்கு சோதிக்கப்படுகிறது:"
#, fuzzy
#~| msgid " completed"
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr "முடிந்தது"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to process messages: "
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:"
#~ msgid "Account %1"
#~ msgstr "கணக்கு %1"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
#~ "mail checking aborted;\n"
#~ "check your account settings."
#~ msgstr ""
#~ "%1 கணக்கில் அஞ்சல்பெட்டி வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#~ "அஞ்சல் சோதனை நிறுத்தப்பட்டது\n"
#~ "உங்கள் கணக்கின் அமைவை பரிசோதிக்கவும்.."
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
#~ msgstr "%1ல் புதிய அஞ்சல் கணக்கை பரிசோதி."
#~ msgid "POP Account"
#~ msgstr "POP கணக்கு"
#~ msgid "IMAP Account"
#~ msgstr "IMAP கணக்கு"
#~ msgid ""
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
#~ "order to receive mail."
#~ msgstr "இந்த அஞ்சல் பெற, நீங்கள் பிணைய பகுதியில் ஒரு கணக்கு சேர்க்க வேண்டும்"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "பதிலளி"
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
#~ msgstr "&அனுப்புநருக்கும் பதிலளி..."
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
#~ msgstr "இல்லா பதில் &வினா"
#~ msgid "Mar&k Message"
#~ msgstr "&செய்தியை குறியிடு"
#~ msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
#~ msgid "Mark selected messages as read"
#~ msgstr "Mark selected messages as read"
#~ msgid "Mark Message as &New"
#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
#~ msgid "Mark selected messages as new"
#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
#~ msgstr "செய்திகளை படிக்காதவையாக குறி"
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Mark Message as &Important"
#~ msgstr "Mark Message as &Important"
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Message as &New"
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#~ msgid "&Edit Message"
#~ msgstr "செய்தியை தோகு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Message->Forward->"
#~| msgid "As &Attachment..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&இணைப்பாக"
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "இணைப்பில்..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "&Redirect..."
#~ msgstr "திசைமாற்று"
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
#~ "message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற "
#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
#~ "folder failed.\n"
#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
#~ "to fix the problem and move the message manually."
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்பிய அஞ்சல் \"%1\" \"வெளிபெட்டி\" யிலிருந்து \"அனுப்பிய-அஞ்சல்l\" "
#~ "ஆவணத்திற்க்கு நகர்த்திய முயற்சி தோல்வியுற்றது.\n"
#~ "காரணங்கள் இட பற்றாக்குறை அல்லது எழு அனுமதியாக இருக்கலாம். தயவு செய்து அப்பிரச்சனையை "
#~ "சரிசெய்ய முயன்று மற்றும் நீங்களாக அச்செய்தியை நகர்த்துங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
#~ "of the configuration dialog and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "பெறுநரின் முகவரியைக் குறிப்பிடாமல் செய்தியை அனுப்ப இயலாது.\n"
#~ "தயவுச் செய்து மின்னஞ்சலின் அறிமுகத்தின் முகவரியோடு '%1' என்ற அறிமுக பகுதியில் "
#~ "உரையாடலை உள்ளமை அதன் பின்னர் மீண்டும் முயலவும்."
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
#~ msgstr[0] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல் அனுப்பப்பட்டது."
#~ msgstr[1] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல்கள் அனுப்பப்பட்டது.."
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
#~ msgstr "%2 லிருது %1 வரிசையில் நிற்கும் செய்திகள் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டன"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
#~ "space?)"
#~ msgstr ""
#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற "
#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது."
#~ msgid "Sending messages"
#~ msgstr "அஞ்சலை அனுப்புகிறது"
#~ msgid "Initiating sender process..."
#~ msgstr "அனுப்புதல் தொடங்குகிறது..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sending aborted."
#~ msgid "Sending failed"
#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Unencrypted"
#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
#~ msgctxt "%3: subject of message"
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
#~ msgstr "தகவலை அனுப்புகிறது %2ல் %1: %3"
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
#~ msgstr "(சில) வரிசையில் இருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதில் தோல்வி."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sending aborted:\n"
#~| "%1\n"
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~| "folder.\n"
#~| "The following transport protocol was used:\n"
#~| " %2"
#~ msgid ""
#~ "Sending aborted:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது\n"
#~ "%1\n"
#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை "
#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் "
#~ "இருக்கும்.\n"
#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Sending aborted."
#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
#~| "transport protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue "
#~| "sending the remaining messages?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:</p><p>%1</p><p>பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும் வரையோ "
#~ "(உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை 'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது "
#~ "வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும்.</p><p>கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை "
#~ "உபயோகப்படுத்தப்பட்டது: %2</p><p>மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா?</p>"
#~ msgid "Continue Sending"
#~ msgstr "அனுப்புவதை தொடர்."
#~ msgid "&Continue Sending"
#~ msgstr "&Cஅனுப்புவதை தொடர்."
#~ msgid "&Abort Sending"
#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sending failed:\n"
#~| "%1\n"
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~| "folder.\n"
#~| "The following transport protocol was used:\n"
#~| " %2"
#~ msgid ""
#~ "Sending failed:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n"
#~ "%1\n"
#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை "
#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் "
#~ "இருக்கும்.\n"
#~ "கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
#~ " %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Folder"
#~ msgid "Select Filters"
#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "vCard Import Failed"
#~ msgid "Import Filters"
#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#~| "names"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
#~ msgid "%1's %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Calendar"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Contacts"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Journal"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Notes"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Tasks"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு "
#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு "
#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Folder"
#~ msgid "Default folder"
#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Message"
#~ msgid "Complete Message"
#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Todo Message"
#~ msgid "Body of Message"
#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "Rewrite Header"
#~ msgid "Anywhere in Headers"
#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "No recipients"
#~ msgid "All Recipients"
#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "<size in bytes>"
#~ msgid "Size in Bytes"
#~ msgstr "<அளவு பைட்டுகளில்>"
#, fuzzy
#~| msgid "<age in days>"
#~ msgid "Age in Days"
#~ msgstr "<வயது நாட்களில்>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "&செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Message Tag"
#~ msgstr "&செய்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Subject of an email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "Receiver of an email."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "பெறுநர்"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "தேடும் முறைமை"
#~ msgid "Match a&ll of the following"
#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்."
#~ msgid "Match an&y of the following"
#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..."
#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
#~ msgstr ""
#~ " அடைவு%1ல் உள்ள செய்திகள் காலாவதியாக முடியாது: சேரும் அடைவு %2-ஐ காணவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..."
#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்."
#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
#~ msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை."
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்த இயலவில்லை."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
#~ msgstr "அடைவு %1 லிருந்து பழைய செய்திகளை நீக்குவது ரத்தானது"
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்துவது ரத்தானது."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2"
#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
#~ msgstr "உள் பிழை. தயவு செய்து விவரங்களை நகலெடுத்து பிழை அறிக்கை அளிக்கவும்"
#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2 சுட்டுக்கோப்பினை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating index file: one message done"
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
#~ msgstr[0] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: ஒரு செய்தி முடிந்தது"
#~ msgstr[1] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: %1 செய்திகள் முடிந்தன"
#~ msgid "Could not add message to folder: "
#~ msgstr "அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
#~ msgstr "ஆவணத்தில் செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை( சாதனத்தில் இடப்பற்றாகுறையோ?)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I am out of office till %1.\n"
#~| "\n"
#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
#~| "\n"
#~| "email: <email address of vacation replacement>\n"
#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
#~| "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~| "\n"
#~| "Yours sincerely,\n"
#~| "-- <enter your name and email address here>\n"
#~ msgid ""
#~ "I am out of office till %1.\n"
#~ "\n"
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
#~ "placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yours sincerely,\n"
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 வரை நான் அலுவலகத்தில் இருக்க மாட்டேன்.\n"
#~ "\n"
#~ "அவசர வேலையென்றால், தயவு செய்து திருமதி. <விடுமுறை மாற்று>\n"
#~ "\n"
#~ "மின்னஞ்சல்:<விடுமுறை மாற்றின் மின்னஞ்சல்>\n"
#~ "தொலைபேசி:+49 711 1111 11\n"
#~ "தொலைநகல்: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "இப்படிக்கு,\n"
#~ "... <உங்கள் பெயர் மற்றும் மின் முகவரி கொடுங்கள்>\n"
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#~ "extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact you system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் சேவகர் ஆதரிக்கும் விரிவாக்கங்களில் \"விடுமுறை\" இல்லை.\n"
#~ "அதில்லாமல், Kஅஞ்சல் உங்களுக்காக அலுவலகத்தில் இல்லை பதில்களை நிறுவ முடியாது.\n"
#~ "உங்கள் அமைப்பு நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
#~ msgstr "\"Out of Office\" அனுப்புதலை கட்டமை"
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "யாரோ( நீங்களாக இருக்கலாம்) சேவையகத்தின் விடுமுறை விவரத்தை மாற்றியிருக்கிறார்கள்.\n"
#~ "Kஅஞ்சலால் தானியங்கும் பதில்களுக்கான காரணிகளை இனிமேலும் நிர்ணயக்க முடியவில்லை.\n"
#~ "முன்னிருப்பு மதிப்புகள் பயன்படுத்தப்படும்."
#~ msgid "Set subject of message"
#~ msgstr "செய்தியின் பொருளை அமை"
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
#~ msgstr "CC யை 'முகவரிக்கு' அனுப்பு"
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
#~ msgstr "BBC யை அனுப்பு: 'முகவரி' க்கு"
#~ msgid "Add 'header' to message"
#~ msgstr "செய்திக்கு 'தலைப்பு' சேர்க்கவும்"
#~ msgid "Read message body from 'file'"
#~ msgstr "கோப்பிலிருந்து செய்தியின் கருத்தைப் படி."
#~ msgid "Set body of message"
#~ msgstr "செய்தியின் கருத்தை அமை"
#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
#~ msgstr "ஒரு இணைப்பை அஞ்சலுடன் சேர்க்கவும். இது மறுபடியும் செய்யப்படும்."
#~ msgid "Only check for new mail"
#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
#~ msgid "Only open composer window"
#~ msgstr "உருவாக்கி சாளரத்தை மட்டும் திற"
#~ msgid "View the given message file"
#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செய்தி கோப்பை பார்"
#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
#~ msgstr "செய்தியை 'முகவரி'க்கு அனுப்பு. 'URL' காட்டும் இடத்தில் கோப்பை இணை."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing folder"
#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு"
#~ msgid "Error while removing a folder."
#~ msgstr "அடைவினை நீக்கும் போது பிழை."
#, fuzzy
#~ msgid "Destination folder: %1"
#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
#, fuzzy
#~| msgid " completed"
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr "முடிந்தது"
#~ msgid "checking"
#~ msgstr "சோதிக்கிறது"
#~ msgid "Error while querying the server status."
#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு."
#~ msgid "Retrieving message status"
#~ msgstr "Retrieving message status"
#~ msgid "Retrieving messages"
#~ msgstr "Retrieving messages"
#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
#~ msgstr "Error while listing the contents of the folder %1."
#~ msgid "Error while retrieving messages."
#~ msgstr "Error while retrieving messages."
#~ msgid "Error while creating a folder."
#~ msgstr "அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை."
#~ msgid "updating message counts"
#~ msgstr "செய்திக் கூட்டலை புதுப்பி"
#~ msgid "Error while getting folder information."
#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...அடுத்த செய்திகளைக் காண இடது பொத்தான் மற்றும் வலது \n"
#~ " பொத்தானை பயன்படுத்தவும்?</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~| "subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...அங்கு நீங்கள் வடிகட்டியை அனுப்புவரிடம் உருவாக்க முடியும்,\n"
#~ "பொருள் மற்றும் அஞ்சல் பட்டியலில் <em>கருவிகள்-&gt;உருவாக்கு&nbsp;வடிகட்டி</em>?</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
#~ " replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
#~ " with &quot;&quot;</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...<em>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு</em> வடிகட்டி செயல் கொண்டு\n"
#~ "நீங்கள் அஞ்சல் பட்டியல்களின் பொருளுடன் சேர்க்கப்பட்ட &quot;[\n"
#~ "அஞ்சல் பட்டியல் பெயர் ]&quot;ஐ அழிக்க முடியுமென்று? \n"
#~ "<pre>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு&quot;பொருள்&quot;\n"
#~ "மாற்று &quot;\\s*\\[அஞ்சல் பட்டியல் பெயர்\\]\\s*&quot;\n"
#~ "&quot;&quot; கொண்டு;</pre>\n"
#~ "பயன்படுத்தவும்</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
#~ "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...<em>ஆவண-&gt; தன்மைகள்</em>உரையாடலில் அஞ்சல்\n"
#~ "பட்டியல்களுடன் ஆவணங்களுடன் சம்பந்தப்படுத்தலாம் என்று?\n"
#~ "அதன் பிறகு நீங்கள் <em>செய்தி-&gt;புது&nbsp;செய்தி&nbsp;பெறுநர்&nbsp;\n"
#~ "அஞ்சல்&nbsp;பட்டியல்...</em> பயன்படுத்தி முன் அமைத்த அஞ்சல் பட்டியலுடன்\n"
#~ "தொகுப்பாளரை திறக்கலாம். மாற்றாக, ஆவணத்தின் மேல் சுட்டியின் நடு\n"
#~ "பொத்தனை சொடுக்கலாம்.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...நீங்கள் உங்கள் விருப்ப சின்னங்களை ஒவ்வொரு அடைவுக்கும் குறியிடமுடியும்\n"
#~ "<em>அடைவு-&gt;பண்புகளை...</em> பார்</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...பதிலளிக்கும்போது, செய்தியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மேற்கோளிடலாம் "
#~ "என்று?</p>\n"
#~ "<p>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், முழு செய்தியும் மேற்கோளிடப்படும்.</p>\n"
#~ "<p><em>இணைப்புகள்-&gt;பார்-&gt ஐ நீங்கள் உள்ளே தேர்ந்தெடுக்கும் போது இணைப்புகளின்\n"
#~ "உரைகளுடனும் இது வேலை செய்யும். /em>.</p>\n"
#~ "<p><em>செய்தி-&gt;மேற்கோளிடாமல் பதிலளி</em> தவிர எல்லா\n"
#~ "பதிலளிக்கும் ஆணைகளுக்கும் இந்த பண்பு உண்டு.</p>\n"
#~ "<p align=\"வலது\"><em> கொடுத்தவர் David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
#~ msgstr "அடைவு %1க்கு குறுக்குவழி"
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
#~ msgstr "அடைவுக்கான குறுக்குவழியைத் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> வடிகட்டி விதியில் அதிகமான வடிகட்டி செயல்பாடுகள்.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
#~| "<br>Ignoring it.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
#~ ">Ignoring it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>தெரியாத வடிகட்டி செயல் <b>%1</b> <br><b>%2</b> வடிகட்டி நெறியில் உள்ளது.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1ஐ அணுக<b>முடியவில்லை</b>.</qt>"
#~ msgid "Running precommand failed."
#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்கவில்லை."
#~ msgid "Cannot open file:"
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:"
#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது: %1ஐ பூட்ட முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>அஞ்சல்பெட்டி <b>%1</b> லிருந்து அஞ்சலை நீக்க முடியவில்லை:<br>%2</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
#~ msgstr[0] "அஞ்சல் பெட்டியில் இருந்து 1 செய்தி கொண்டுவரப்பட்டது."
#~ msgstr[1] "அஞ்சல் பெட்டி %2ல் இருந்து %1 செய்திகள் கொண்டுவரப்பட்டது."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "பெறுநர்: "
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Scripts"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "No Sieve URL configured"
#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Script"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Script..."
#~ msgstr "தொகு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate Script"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "New Script..."
#~ msgstr "சந்தா..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
#~ msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sieve Script"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sieve Script"
#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "&மேல்எழுது"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in Address Book"
#~ msgid "Open Address Book"
#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை தேர்வு செய்."
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
#~ msgstr "தேதி (வந்ததையும் வரிசையாக)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
#~ msgid "1 unsent"
#~ msgid_plural "%1 unsent"
#~ msgstr[0] "1 அனுப்பபடாதது"
#~ msgstr[1] "%1 அனுப்பபடாதது"
#, fuzzy
#~ msgid "0 unsent"
#~ msgstr "1 அனுப்பபடாதது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 unread"
#~ msgid_plural "%1 unread"
#~ msgstr[0] "1 வாசிக்கப்படாத"
#~ msgstr[1] "%1 வாசிக்கப்படாதவை"
#, fuzzy
#~| msgid "0 unread"
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 unread"
#~ msgstr "0 வாசிக்காத"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 message, %2."
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
#, fuzzy
#~| msgid "0 messages"
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 messages"
#~ msgstr "0 செய்திகள்"
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
#~ msgstr "%1 ஆவணங்கள் படிக்க மட்டுமே."
#~ msgid "Lose Characters"
#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்கள்."
#~ msgid "Change Encoding"
#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
#, fuzzy
#~| msgid "&From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&அனுப்புநர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Ma&il"
#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
#~ msgid "Message List - Date Field"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் "
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance (Theme)"
#~ msgstr ""
#~ "_: Permissions\n"
#~ "சேர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "what's this help"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no "
#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:"
#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</"
#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top "
#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all "
#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If "
#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</"
#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the "
#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to "
#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
#~ "the next folder.</p>\n"
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>அடுத்த படிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லும் பொழுது, படிக்காத செய்திகள் எதுவும் "
#~ "இந்த செய்திக்கு கீழ் இல்லாமல் இருக்கலாம். </p><p><b>சுற்ற வேண்டாம்</b>தேடுதல் இந்த "
#~ "ஆவணத்தின் கடைசி செய்தியில் நிற்கும்.</p><p><b>இந்த ஆவணத்தில் சுற்று:</b> தேடுதல் "
#~ "செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும், இன்னொரு ஆவணத்திற்கு போகாது.</p><p><b>எல்லா "
#~ "ஆவணங்களையும் சுற்று:</b> தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும். படிக்கப்படாத "
#~ "செய்திகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால் அடுத்த ஆவணத்திற்க்கு தொடரும்.</p><p>அதே "
#~ "போல், முந்தய படிக்கப்படாத செய்திக்காக தேடும் பொழுது, தேடுதல் செய்தி பட்டியலில் "
#~ "அடியிலிருந்து தேடி ஆரம்பித்து, தேர்ந்த தேர்வைப் பொருத்து முந்தைய ஆவணத்தில் தொடரும்.</"
#~ "p></qt>."
#~ msgid "Invalid Response From Server"
#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத பதில் சேவையகத்திடமிருந்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Sho&w column:"
#~ msgid "Show Columns"
#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "அடைவு"
#~ msgid "&Load Profile..."
#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று"
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
#~ msgstr "இயல்பு உரையில்லா செய்திகளை மட்டும் காண்பி"
#~ msgid "Load Profile"
#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று"
#~ msgid "Available Profiles"
#~ msgstr "இருக்கும் வரலாறு"
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
#~ msgstr "ஒரு அடையாளக்குறிப்பை தேர்ந்தெடுத்து பின் அமைவை ஏற்ற 'சரி' யை அழுத்து"
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "பெயரிடப்படாத."
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "காணவில்லை."
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "முறிக்கப்பட்டது."
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "மேம்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "அழுத்துதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "மறையாக்கம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "குறி"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "புறக்கணி"
#~ msgid "Send \"&denied\""
#~ msgstr "அனுப்பு \"&மறு\""
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&அனுப்பு"
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்ப வேண்டிய முறையை அமைப்புகளில் குறிப்பிட்ட பிறகு மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Result of Command"
#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "My %1 (%2)"
#~ msgstr "அஞ்சல்"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription"
#~ msgid "Subscription..."
#~ msgstr "சந்தா"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgid "day"
#~ msgid_plural "days"
#~ msgstr[0] "நாட்கள்"
#~ msgstr[1] "நாட்கள்"
#~ msgid "Ho&st:"
#~ msgstr "அனுப்புதல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "இணைப்பில்..."
#~ msgid "Could not write the file %1."
#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது"
#~ msgid "[Details]"
#~ msgstr "[விவரங்கள்]"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se..."
#~ msgid "Choo&se.."
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
#~ "a warning. "
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning."
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "தினங்கள்"
#~ msgid "&Enable groupware functionality"
#~ msgstr "குழு செயல்பாடுகளை செயலாக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire"
#~ msgid "Export to HTML..."
#~ msgstr "காலம் கடந்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
#~ msgstr "Mark selected messages as read"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write the file %1."
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Expiring"
#~ msgid "Message Sorting:"
#~ msgstr "பழைய செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Sort Direction:"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "பொது"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "கூடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Gene&ral"
#~ msgstr "பொது"
#, fuzzy
#~| msgid "To Do"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
#, fuzzy
#~| msgid "To Do"
#~ msgid "To Do Icon"
#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
#, fuzzy
#~| msgid "Any Status"
#~ msgid "by To Do Status"
#~ msgstr "எந்த நிலை."
#, fuzzy
#~| msgid "To Do"
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Address"
#~ msgid "Copy Email Address"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
#~ msgstr "செய்தி அளவுகளைக் காட்டு."
#~ msgid "Show crypto &icons"
#~ msgstr "க்ரிப்டோ சின்னங்களை காட்டு"
#~ msgid "Threaded Message List Options"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல் தேர்வுகள்"
#~ msgid "Always &keep threads open"
#~ msgstr "இழைகளை எப்போதும் திறந்து வைத்திரு"
#~ msgid "Threads default to closed"
#~ msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &மூடியிரு."
#~ msgid ""
#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
#~ "watched threads."
#~ msgstr ""
#~ "புது, படிக்கப்படாத அல்லது முக்கியமான செய்திகளை கொண்ட இழையை திற மற்றும் "
#~ "கண்காணிக்கப்பட்ட இழைகளை திற."
#~ msgid ""
#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific "
#~ "values."
#~ msgstr ""
#~ "முழு இழை அமைவை மாற்றுவது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்புகளை மேலாணை "
#~ "செய்துவிடும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Local mailbox"
#~ msgid "Local Inbox"
#~ msgstr "உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#~| "names"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~| "indicate the default identity"
#~| msgid "%1 (Default)"
#~ msgctxt "@item Local folder."
#~ msgid "%1 (local)"
#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Unknown mail header."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#~ msgid "Stat&us:"
#~ msgstr "நிலை:."
#~ msgid "Total Column"
#~ msgstr "மொத்த நெடுவரி"
#, fuzzy
#~| msgid "View Columns"
#~ msgctxt "Column that shows the size"
#~ msgid "Size Column"
#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "முக்கியமான"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#~ msgid " (Status)"
#~ msgstr " (நிலை)"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#~ msgid ""
#~ "Failure modifying %1\n"
#~ "(No space left on device?)"
#~ msgstr ""
#~ "%1 மாற்றும்பொழுது தோல்வி\n"
#~ "(சாதனத்தில் இடமில்லை?)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "மொத்தம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"
#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
#~ msgstr "Thread Messages also by &Subject"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Unread Count"
#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாத எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
#~ msgstr "Choose how to display the count of unread messages"
#~ msgctxt "View->Unread Count"
#~ msgid "View in &Separate Column"
#~ msgstr "View in &Separate Column"
#~ msgctxt "View->Unread Count"
#~ msgid "View After &Folder Name"
#~ msgstr "அடைவு பெயருக்கு பின் பார்"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Total Column"
#~ msgstr "&மொத்த நெடுவரி"
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று."
#, fuzzy
#~| msgid "View Columns"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Size Column"
#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று."
#~ msgid "Show quick search line edit"
#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<தெரியாத>"
#~ msgid "On %D, you wrote:"
#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:"
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:"
#~ msgid "Forwarded Message"
#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</"
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> "
#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</"
#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: "
#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: "
#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>"
#~ "%_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>கீழ்கண்ட இடப்பயனர்கள் பதில் சொற்றொடர்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறது:<br><b>%D</b>:தேதி, "
#~ "<b>%S</b>:பொருள்<br><b>%e</b>: அனுப்புநர் முகவரி, <b>%F</b>:அனுப்புநர் பெயர், "
#~ "<b>%f</b>: அனுப்புநர் முதல்பெயர்,<br><b>%T</b>:பெறுபவர் பெயர், <b>%t</b>:"
#~ "பெறுபவர் பெயர் மற்றும் முகவரி,<br><b>%C</b>: மறை நகல் பெயர்கள், <b>%c</b>:மறை "
#~ "நகல் பெயர்கள் மற்றும் முகவரிகள்,<br><b>%%</b>:சதவிகித குறி, <b>%_</b>:வெற்று, <b>"
#~ "%L</b>:வரிமுடிவு</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<none>"
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<எதுவும் இல்லை>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>To:</b><br/>"
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
#~ msgstr "<b>To:</b><br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>CC:</b><br/>"
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>"
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
#~ msgid "M&essage List"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
#~ msgid "&Subject"
#~ msgstr "பொருள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Templates"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#~ msgid "&Signature"
#~ msgstr "&கையொப்பம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dvanced"
#~ msgstr "மேம்பட்ட"
#~ msgid "Lang&uage:"
#~ msgstr "மொழி:"
#~ msgid "Reply to se&nder:"
#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: "
#~ msgid "Repl&y to all:"
#~ msgstr "அனைவருக்கும் பதிலனுப்பு:"
#~ msgid "&Forward:"
#~ msgstr "&வழியனுப்பு:"
#~ msgid ">%_"
#~ msgstr ">%_"
#~ msgid "New Language"
#~ msgstr "புதிய மொழி"
#~ msgid "Choose &language:"
#~ msgstr "மொழியை தேர்வுசெய்"
#~ msgid "No More Languages Available"
#~ msgstr "வேறு எந்த மொழியும் இல்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "attachment"
#~ msgctxt ""
#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
#~ "forgot to attach his attachment"
#~ msgid "attachment,attached"
#~ msgstr "இணைப்பு"
#~ msgid "attached"
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
#~ msgstr "நிலையானது (Ical / Vcard)"
#~ msgid "Welcome to KMail"
#~ msgstr "கேஅஞ்சலுக்கு நல்வரவு"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "நல்வரவு"
#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "&திற"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
#~ msgstr "&தனிப்பயன் வடிவம் (Shift+F1 உதவிக்கு)"
#, fuzzy
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Old"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "பழைய"
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்பவர் மற்றும் பராமரிப்பாளர்"
#~ msgid "Composer Background"
#~ msgstr "உருவாக்குபவரின் பின்னணி "
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "சாதாரண உரை"
#~ msgid "&Address Book..."
#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்"
#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %1."
#~ msgid "KMail Error Message"
#~ msgstr "அஞ்சல் பிழை தகவல்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the "
#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் "
#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் "
#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்."
#~ msgid "&Extras"
#~ msgstr "&உதிரிகள் "
#~ msgid "Select Style"
#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "இடப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Center"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&அடிக்கோடு"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Link As..."
#~ msgid "Manage Link..."
#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "இணைப்பு"
#~ msgid "&Enable signature"
#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~ msgid "Output of Command"
#~ msgstr "கட்டளையில் வெளியீடு"
#~ msgid "Obtain signature &text from:"
#~ msgstr "உரையிலிருந்து கையெழுத்தை வாங்கு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use HTML"
#~ msgid "&Use HTML"
#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Use HTML"
#~ msgid "Show HTML"
#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
#~ msgid "S&pecify file:"
#~ msgstr "கோப்பினை குறிப்பிடு:"
#~ msgid "Edit &File"
#~ msgstr "கோப்பினை தொகு"
#~ msgid "S&pecify command:"
#~ msgstr "ஆணையை குறிப்பிடு"
#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது. சுட்ட"
#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
#~ msgstr "உள் பயன்பாட்டு பிழை #%1 நடந்தது"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortc&ut"
#~ msgstr "குறுக்குவழி"
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
#~ msgstr "பாதி தானியங்கிய மூலத்தை கையாளும் கணக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "நாள்காட்டி"
#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா ஒதுக்கீடுகளையும் அழி"
#~ msgid "Clear Past"
#~ msgstr "கடந்ததை துடை"
#~ msgid ""
#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
#~ "account."
#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா காலம்கடந்த ஒதுக்கீடுகளையும் அழி"
#~ msgid "Always encr&ypt to self"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே ம&றை"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#~ msgid "Save as &Encoded..."
#~ msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட மறையாக்கம்..."
#~ msgid "Unable to start external editor."
#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "The external editor is still running.\n"
#~ "Abort the external editor or leave it open?"
#~ msgstr ""
#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பான் இன்னும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.\n"
#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை முறிக்கவா அல்லது திறந்தபடி விடவா?"
#~ msgid "Abort Editor"
#~ msgstr "தொகுப்பானை முறி"
#~ msgid "Leave Editor Open"
#~ msgstr "தொகுப்பானை திறந்தபடி விடு"
#~ msgid " Spell check canceled."
#~ msgstr "சொல்திருத்தம் ரத்தானது."
#~ msgid " Spell check stopped."
#~ msgstr "சொல்திருத்தம் நிறுத்தப்பட்டது"
#~ msgid " Spell check complete."
#~ msgstr "சொல்திருத்தம் முடிந்தது."
#, fuzzy
#~ msgid "Snippet Settings"
#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgid "Delimiter:"
#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத"
#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
#~ msgstr "சேருமிட அடைவு %1,அவை URL %2ஐக் கொண்டுள்ளன."
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
#~ msgstr "செய்யவேண்டியதாக குறி"
#~ msgid "no subject"
#~ msgstr "பொருள் இல்லை "
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#~ msgid "<message>"
#~ msgstr "<செய்தி>"
#~ msgid "<body>"
#~ msgstr "<உடல்>"
#~ msgid "<any header>"
#~ msgstr "<ஏதாவது தலைப்பு>"
#~ msgid "<recipients>"
#~ msgstr "<பெருபவர்>"
#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<நிலை>"
#~ msgid "Select email address(es)"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை தேர்வுசெய்"
#~ msgid "Primary Recipients"
#~ msgstr "முதல் பெறுநர்கள்"
#~ msgid "&Copy to (CC):"
#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்."
#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
#~ msgstr "மறை நகலெடுக்கவும் (BCC)."
#~ msgid "Hidden Recipients"
#~ msgstr "மறைந்த பெறுநர்கள்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs "
#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>உண்மையிலே சரியானதாக இருக்கும்<b>Copy To:</b>.</qt>இந்த நகலும் உண்மையிலே "
#~ "சரியானதாக இருக்கும்</qt>"
#~ msgid "&To"
#~ msgstr "&பெறுநர்"
#~ msgid "&CC"
#~ msgstr "&CC"
#~ msgid "&BCC"
#~ msgstr "&BCC"
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgid "&Important"
#~ msgstr "முக்கியமான"
#, fuzzy
#~ msgid "&To-do"
#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "குறுக்குவழி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "கோப்பினை செருகு"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "கோப்பினை செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "நிலையான"
#~ msgid "Bulleted List (Disc)"
#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல் (வட்டு)"
#~ msgid "Bulleted List (Circle)"
#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(வட்டம்)"
#~ msgid "Bulleted List (Square)"
#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(சதுரம்)"
#~ msgid "Ordered List (Decimal)"
#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (பதின்மம்)"
#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)"
#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (தொடக்கத்தின் கீழ்)"
#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)"
#~ msgstr "வரிசை பட்டியல்((தொடக்கத்தின் மேல்)"
#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
#~ msgstr "தானியங்கும் சொல்திருத்த குறிமொழியோடு உரை சாத்தியமில்லை"
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
#~ msgstr "சொல்திருத்தி - Kஅஞ்சல்"
#~ msgid ""
#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
#~ "Aspell properly configured and in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "ISpell/Aspell துவக்க முடியவில்லை. தயவு செய்து ISpell or Aspell ஒழுங்காக "
#~ "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா மற்றும் PATH[பாதையை] சரிபார்க்கவும்."
#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
#~ msgstr "ISpell/Aspell முறிந்தது என்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
#~ msgid "No misspellings encountered."
#~ msgstr "எந்தவித எழுத்துப்பிழைகளும் இல்லை"
#~ msgid "Could not add message to folder:"
#~ msgstr "அடைவில் மடலை சேர்க்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Chat &With..."
#~ msgstr "உரையாடல் கொண்ட..."
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1:\n"
#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1:\n"
#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
#~ msgid "Encryption Configuration"
#~ msgstr "மறையாக்க கட்டமைப்பு"
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையைசெய்யும் "
#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
#~ msgstr "&சேமிக்கப்பட்ட செய்திகளை மறைத்து சேமி"
#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
#~ msgstr "Encr&ypt all message parts"
#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
#~ msgstr "&ஒவ்வொறு பகுதியை மறைப்பதற்கு முன் கேள்"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையொப்பமிட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் மறைகுறியீடும் பொழுது கேட்கவும்</h1>\n"
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்டும் பொழுது, செய்தியின் ஒவ்வொரு பகுதிக்கும் (அதாவது, "
#~ "செய்தியின் உடல் மற்றும் இணைப்புகள்) தனித்தனியாக மறைக்குறியீட வேண்டுமா என்று "
#~ "கேட்கப்படும்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
#~ msgstr "செய்திகளை மறைக்காதே."
#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை ஒப்பமிடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>செய்தியை கையொப்பமிடாதே</h1>\n"
#~ "இந்த தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி ஒப்பமிடப்படாது.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
#~ "</qt>."
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையை தேர்வு செய்யும் "
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை</h1>\n"
#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை கணிணி எப்படி பெறுநரின் உங்கள் அஞ்சலுக்கான சாவியை "
#~ "உபயோகிக்கிறது சேரவேண்டிய பெறுநர் மட்டும் செய்தியை படிக்க வைக்கும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியில் "
#~ "தலையீட்டு படிக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
#~ msgstr "Triple-DES"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்"
#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>சான்றிதழ் சோதனை உள்ளாமையில் சேமித்த சான்றிதழுடன் முடியலாம்</h1>\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், சான்றிதழ் பின்னலின் சோதனை உள்ளாமை சான்றிதழுடன் முடியலாம்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "உள்ளாமையில் சேமிக்கப்பட்ட சான்றிதழ்கள் என்பன உங்களுடைய , தொடர்பு பங்காளிகளுடைய மற்றும் "
#~ "சான்றிதழ் அதாரிட்டிகளுடைய (CAs) சான்றிதழ்களாகும்.\n"
#~ "</h1>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் மூல சான்றிதழை சோதனையிடவும்"
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>எப்போதும் சான்றிதழ் பாதையிலிருந்து வேர் சான்றிதழ் வரை சோதனை செய்யவேண்டும்</h1>\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழுக்குரிய சான்றிதழ் பாதை எப்போதும் வேர் சான்றிதழ் வரை "
#~ "சோதிக்கப்படும்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
#~ msgstr "சான்றிதழ் &pபாதை சோதி"
#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>சான்றிதழ் பாதை சோதனையிடு</h1>\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழினின் முழுப் பாதையும், வேர் வரை சோதிக்கப்படும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "பெறுநரின் சான்றிதழ் சோதனை நடக்காமல் செய்வது சாத்தியமில்லை என்பதை குறித்து கொள்ளவும்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
#~ msgstr "&பயனர் சான்றிதழ்"
#~ msgid "Check to use CRLs"
#~ msgstr "CRL களைப் பயன்படுத்த சோதனைசெய்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியல்களை(CRLs) உபயோகி</h1>\n"
#~ "திரும்ப பெற்ற சான்றிதழ்கள் ஒரு கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியலில் இடம்பெறுகின்றன, ஆகவே "
#~ "அவை மறைகுறியீட்டுக்கு இனிமேலும் பயன்படுத்தக் கூடாது. ஒரு பயனர் அவரது சான்றிதழை "
#~ "கைவிட வேண்டாம், அவர் சான்றிதழின் மதிப்புக்கு குந்தகம் விளைந்ததாக சந்தேகப்பட்டால் (உதா. "
#~ "PIN ஐ ஊகித்து விட்டார்கள்).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "CRLகள் உச்சக்கட்ட பாதுகாப்பிற்காக உபயோகப்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சான்றிதழ் "
#~ "மற்றும் CRL மேலாண்மை அமைப்பு உரையாடலில் , எங்கிருந்து நீங்கள் CRLகளை மீளலாமென்று "
#~ "தேர்வு செய்யலாம்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
#~ msgstr "-க்குக் குறைவாக CRL காலாவதியானால் எச்சரி:"
#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் உபயோகிக்கும் CRLகள் சில நாட்களில் காலம் "
#~ "கடக்கவிருந்தால் எச்சரிக்கும்\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "இந்த புலத்தில் எவ்வளவு சீக்கிரம் ஒரு CRL காலம் கடக்கப்ப்போகிறது என்று எச்சரிக்கை கொடுக்க "
#~ "வேண்டும் என்று குறிக்கலாம்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX சூழலுக்கு 7 நாட்களென்பது பரிந்துரைக்கப்பட்ட அமைப்பு\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always encrypt &to self"
#~ msgstr "&எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே மறை"
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>எப்போதும் தனக்கே மறைகுறியீட்டுக் கொள்</h1>\n"
#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்களால் அனுப்பப்பட்ட மறைக்குறியீட்டப்பட்ட செய்திகளும் உங்கள் "
#~ "சாவி கொண்டு மறைகுறியீடப்படும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை நீங்கள் படிக்க இத்தேர்வை செயல்படுத்தி இருப்பது "
#~ "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "பெறுநர் சான்றிதழ் சீக்கிரம் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:"
#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் "
#~ msgid "Sending Certificates"
#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது"
#~ msgid "&Do not send certificates"
#~ msgstr "&சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே."
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "எந்த சான்றிதழை அனுப்ப வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யும்"
#~ msgid ""
#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
#~ "individual message. </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <h1>சான்றிதழ்கள் அனுப்பப்படுகின்றன</h1>உங்கள் சான்றிதழில்லாமல், பெறுநரால் "
#~ "நீங்கள்தான் செய்தியை அனுப்பியவரா அல்லது மூன்றாம் மனித செய்தியை மாற்றியதா என்பது "
#~ "தெரியாது.<p> நடுவன் சேவையகத்திடமிருந்து பெறுநர் உங்கள் சான்றிதழ் பெற முடியும், "
#~ "ஆனால் உங்கள் செய்தியுடன் உங்கள் சான்றிதழையும் அனுப்ப நீங்கள் முடிவு செய்யக்கூடும். ஒரு "
#~ "சான்றிதழ் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழ் மட்டும் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழை சான்றளிக்கும் "
#~ "சான்றிதழ் சங்கிலியோ , உங்கள் வேர் சான்றிதழ் உட்படவோ,வேறுபடவோ நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#~ "<p> உங்கள் சான்றிதழையாவது செய்தியுடன் அனுப்பவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.<p> இது "
#~ "முன்னிருப்பு அமைப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் இதை மாற்றலாம்.</qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "&உன்னுடைய சான்றிதழை அனுப்பு"
#~ msgid "Send certificate chain &without root"
#~ msgstr "மூலம் இல்லாமல் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு"
#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
#~ msgstr "&மூலத்துடன் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு"
#~ msgid "Sign all message &parts"
#~ msgstr "&செய்திப் பகுதிகளை கையொப்பமிடு"
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
#~ msgstr ""
#~ "எல்லா செய்திப் பகுதிகளும் முன்னிருப்பின்படி கையொப்பமிடபட்டுள்ளதா என்று சோதனையிடு"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>எல்லா செய்தி பகுதிகளையும் கையெழுத்திடு முன்னிருப்பில்</h1>\n"
#~ "இதை தேர்ந்தால், செய்தியின் எல்லாப் பகுதியும் (அதாவது முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
#~ "இணைப்புகள்) முன்னிருப்பில் கையெழுத்திடப்படுகின்றன.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இது முன்னிருப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நீங்கள் மாற்றலாம்\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடுவதற்கு முன் கேள்"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடும் முன் கேள்</h1>\n"
#~ "இத்தேர்வில், செய்தியின் ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் ( அதாவது, முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
#~ "எல்லா இணைப்புகள்) ஒவ்வொன்றாக கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "செய்தியை கையெழுத்திடாதே."
#~ msgid "Check for not signing a message by default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை கையெழுத்திடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>செய்தியை கையெழுத்திடாதே</h1>\n"
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி கையெழுத்திடப்படாது.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
#~ "</qt>."
#~ msgid ""
#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
#~ msgstr "<em>சான்றிதழ்கள்</em> தாளிலே கையெழுத்து சான்றிதழ் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
#~ msgstr "கையெழுத்து படிமுறையை தேர்வு செய்கிறது"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கையெழுத்து நெறிமுறை/h1>\n"
#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
#~ ">கையெழுத்து நெறிமுறை, கணிணி எப்படி உங்கள் செய்தியின் மேல் உங்கள் சாவியை உபயோகித்து "
#~ "எப்படி பெறுநர் வரும் செய்தி உங்களிடமிருந்துதான் வருகிறது என்று நிர்ணயக்க முடியும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "கையெழுத்து நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியை "
#~ "கள்ளத்தனமாக ஆக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
#~ msgstr "கையெழுத்து &படிமுறை:"
#~ msgid "&Store messages with signatures"
#~ msgstr "&செய்திகளை கையொப்பங்களோடு சேமி"
#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
#~ msgstr "செய்திகளை அதனுடைய கையெழுத்துக்களோடு சேமிக்க சோதனையிடு"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கையெழுத்துடைய தகவலை சேகரிக்கிறது</h1>\n"
#~ "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுத்தால், அனுப்பிய தகவல் கையெழுத்துடன் சேகரிக்க்கும். \n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
#~ msgstr "கூட்டு வகை:"
#~ msgid "Standa&rd MIME"
#~ msgstr "&நிலையான MIME"
#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
#~ msgstr "பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட வைப்பு கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>பலஉறுப்பு பிரிக்கும் கையெழுத்து</h1>\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கும் போது, பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட தகவல் உறுப்பு "
#~ "கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு பிரிக்கும். ASN.1 உள்ளீடு துணைபுரியும் அஞ்சல் "
#~ "முகவர் படிக்கக்கூடிய கையெழுத்திட்ட தகவல் தரவு .\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
#~ msgstr "திடமான (SPHINX க்கு பரிந்துரைப்பது)"
#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு ASN னில் கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு உள்குறியிட்டுள்ளது.1 தொகுதி."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>திட கையெழுத்திட்ட தகவல்கள்</h1>\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், ASN.1 தொகுதியில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு "
#~ "கையெழுத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கும். ASN.1 குறியீட்டு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் தகவலை "
#~ "படிக்க முடியும்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Entering PIN is required:"
#~ msgstr "PIN யை உள்ளிடுதல் அவசியம்:"
#~ msgid "When adding certificates"
#~ msgstr "சான்றிதழை சேர்க்கும் போது"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் PIN உள்ளிடும் வகையில் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid ""
#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <h1>PIN குறிப்பு</h1> இங்கு, உங்கள் சான்றிதழ்கள் தாங்கியிருக்கும் சொந்த "
#~ "பாதுகாப்பு சூழலை (PSE) அணுக எவ்வளவு முறை உங்கள் PIN கொடுக்க வேண்டும் என்று தேர்வு "
#~ "செய்யலாம்.<p>எவ்வளவு அதிகமுறை PIN கொடுக்கிறீர்களோ, அவ்வளவு முறை உங்கள் மின்னஞ்சல் "
#~ "செய்திகள் உங்கள் பேரில் களவாடப்படாது, ஆனால் செயல்கள் சுலபமாகா.<p>எதை தேர்ந்தெடுக்க "
#~ "வேண்டுமென்பதில் தெளிவில்லை என்றால் அப்படியே விடவும்.<p> பாதுகாப்பு காரணங்களினால் "
#~ "PIN சோதனையை மொத்தமாக நிறுத்த முடியாது.</qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "அமர்வுக்கு ஒருமுறை"
#~ msgid "Always when signing"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் கையெழுத்திடும் பொழுது"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "பின்"
#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "கையெழுத்து சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் "
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லை என்றால் எச்சரி</h1>\n"
#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி கையெழுத்துக்கு பயன்படும் "
#~ "சான்றிதழில் இல்லை என்றால் ஒரு எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்புக்கு இதை இப்படியே விட்டுவிடுமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgid "Maildir mailbox"
#~ msgstr "Maildir அஞ்சல் பெட்டி"
#~ msgid "&Local mailbox"
#~ msgstr "&உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி"
#~ msgid "&POP3"
#~ msgstr "&POP3"
#~ msgid "&IMAP"
#~ msgstr "&IMAP"
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
#~ msgstr "&IMAP இணைக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "&Maildir mailbox"
#~ msgstr "&Maildir அஞ்சல் பொட்டி"
#~ msgid "Unknown account type selected"
#~ msgstr "தெரியாத கணக்கு வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#~ msgid " Initializing..."
#~ msgstr " தொடங்குகிறது..."
#~ msgid "Expiry action:"
#~ msgstr "காலாவதியாகும் செயல்:"
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#, fuzzy
#~ msgid "smtp (Default)"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#, fuzzy
#~ msgid "sendmail (Default)"
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
#~ msgid "Add Transport"
#~ msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
#~ "default transport"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (முன்னிருப்பு)"
#~ msgid "Modify Transport"
#~ msgstr "போக்குவரத்தை மாற்றியமை"
#~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
#~ msgstr "அடையாளம் காண முடியா இடம் பெயர் நெறிமுறை. செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை."
#~ msgid "Please specify a mailer program in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "தயவு செய்து ஒரு அஞ்சல் அனுப்புநர்\n"
#~ "நிரல் அமைவுகளில் குறிப்பிடவும்."
#~ msgid ""
#~ "Sending failed:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
#~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
#~ "The following transport protocol was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n"
#~ "%1\n"
#~ "இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும் மற்றும் திரும்ப அனுப்பப்படும்.\n"
#~ "நீங்கள் இச்செய்தியை திரும்ப அனுப்பவேண்டாமென்றால் அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கவும்\n"
#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Failed to execute mailer program %1"
#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் நிரலை இயக்க தோல்வியுற்றது %1"
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
#~ msgstr "அஞ்சலனுப்பு அசாதாரணமாக வெளியேறியது."
#~ msgid ""
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர்பெயர்/ கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்."
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "போக்குவரத்து"
#~ msgid "SM&TP"
#~ msgstr "SM&TP"
#~ msgid "&Sendmail"
#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு"
#~ msgid "Transport: Sendmail"
#~ msgstr "போக்குவரத்து: அஞ்சல் அணுப்பு"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&இடம்:"
#~ msgid "Choos&e..."
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
#~ msgid "Transport: SMTP"
#~ msgstr "போக்குவரத்து: SMTP"
#~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
#~ msgstr "சேவையகம் குறிக்கும்போது KMail பெயரை உபயோகப்படுத்தவும்."
#~ msgid "&Host:"
#~ msgstr "புரவன்:"
#~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
#~ msgid ""
#~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is "
#~ "25."
#~ msgstr "SMTP சேவையகத்துக்கான துறை எண்ணை பட்டியலிட்டுள்ளது. முன்னிருப்பு துரை 25."
#~ msgid "Preco&mmand:"
#~ msgstr "முன்கட்டளை:"
#~ msgid ""
#~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set "
#~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
#~ msgstr ""
#~ "அஞ்சல் அனுப்புவதற்கு முன், ஒரு ஆணை உள்ளாமையில் ஒடவேண்டும். உதாரணத்திற்கு ssh "
#~ "சுரங்கங்கள் அமைக்க உபயோகிக்கலாம். ஆணை எதுவும் நிறைவேற்ற வேண்டாமென்றால் வெற்றாக விடவும்."
#~ msgid "Server &requires authentication"
#~ msgstr "சேவையக உறுதிப்படுத்தல் &தேவை"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before "
#~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
#~ msgstr ""
#~ "அஞ்சல் வாங்குவதற்கு முன் உங்கள் SMTP சேவையக உறுதிபடுத்துதல் வேண்டினால் இதை தேர்வு "
#~ "செய். இது 'உறுதிப்படுத்தியSMTP' அல்லது சுருக்கமாக ASMTP என வழங்கப்படும்."
#~ msgid "The user name to send to the server for authorization"
#~ msgstr " "
#~ msgid "The password to send to the server for authorization"
#~ msgstr " "
#~ msgid "&Store SMTP password"
#~ msgstr "&SMTP கடவுச்சொல்லை சேகரி"
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
#~ msgstr "தன்விருப்ப புரவன் பெயரை &அனுப்பு"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
#~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname "
#~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname."
#~ msgstr ""
#~ " Kஅஞ்சல் தனிப்பயன் விருந்தொம்பல் பெயர் கொண்டு அஞ்சல் சேவையகத்திடம் தன்னை அடையாளம் காட்ட "
#~ "இதை தேர்வு செய்.<p> இது பயன்பாடின் விருந்தோம்பல் பெயர் சரியாக அமைக்க பெறாமலோ அல்லது "
#~ "உண்மையான விருதோம்பல் பெயரை மறைக்கவோ பயன்படும்."
#~ msgid "Hos&tname:"
#~ msgstr " பெயர்:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
#~ msgstr " "
#~ msgid "&SSL"
#~ msgstr "&SSL"
#~ msgid "&TLS"
#~ msgstr "&TLS"
#~ msgid "Choose sendmail Location"
#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவேண்டிய இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#~ msgid "Only local files allowed."
#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address "
#~ "of the SMTP server."
#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgid "Classify Message as &Spam"
#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgid "Remove &Spam Classification"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgid "Classify Message as &Ham"
#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Ham Classification"
#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
#~ msgid "Synchronization skipped"
#~ msgstr "ஒத்திசைவு தவிர்க்கப்பட்டது"
#~ msgid "Remove recipient line"
#~ msgstr "பெறுநர் வரியை நீக்கு"
#~ msgid "Folder holds a &mailing list"
#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சற்குழுவைக் கொண்டுள்ளது"
#~ msgid "List &address:"
#~ msgstr "முகவரியை பட்டியலிடு:"
#~ msgid "N&ormal:"
#~ msgstr "சாதாரண:"
#~ msgid "Unr&ead:"
#~ msgstr "படிக்காதது:"
#~ msgid "E&xpire after:"
#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:"
#~ msgid "Expire a&fter:"
#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:"
#~ msgid "Day(s)"
#~ msgstr "நாள்(கள்)"
#~ msgid "Week(s)"
#~ msgstr "வாரம்(கள்)"
#~ msgid "Month(s)"
#~ msgstr "மாதம்(கள்)"
#~ msgid "Sender identit&y:"
#~ msgstr "புதிய அடையாளம்"
#~ msgid "&List displays:"
#~ msgstr "&Lபட்டியல் காட்சிகள்:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..."
#~ msgid "Attaching Image Failed"
#~ msgstr "பிம்பத்தை சேர்க்க இயலவில்லை"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "தேடு."
#~ msgid ""
#~ "Reset Quick Search\n"
#~ "Resets the quick search so that all messages are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை\n"
#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை அனைத்து செய்திகளையும் உடனே காண முடியும்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
#~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
#~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
#~ "p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
#~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order "
#~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried "
#~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
#~ "p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "As Di&gest..."
#~ msgstr "&இணைப்பாக"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 message"
#~ msgid_plural "%1 messages"
#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."