Index: trunk/l10n-kf5/or/messages/applications/konqueror._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/or/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552067) +++ trunk/l10n-kf5/or/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552068) @@ -1,10701 +1,10695 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Oriya # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 16:24+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Konqueror ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପୃଷ୍ଠା" #: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: konqbrowser.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #: konqy_preload.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" msgctxt "Name" msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup" msgstr "Preloading During KDE ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ Konqueror ଧାରିତ ହୋଇଥାଏ" #: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "ସାଧନପଟିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: org.kde.konqueror.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser, File Manager and Viewer" msgstr "" #: org.kde.konqueror.desktop:122 msgctxt "Comment" msgid "KDE File Manager & Web Browser" msgstr "KDE ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Konqueror" msgctxt "Name" msgid "Konqueror Feed Icon" msgstr "Konqueror" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" msgstr "" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Adds selected feed to Akregator" msgstr "" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "X Refresh" msgctxt "Name" msgid "Auto Refresh" msgstr "X ସତେଜନ" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Auto Refresh plugin" msgstr "" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "LEO-Translate" msgctxt "Name" msgid "Translate" msgstr "LEO-ଅନୁବାଦ" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Language translation for the current page using Google" msgstr "" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Network Analyzer" msgctxt "Name" msgid "Directory Filter" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଶ୍ଳେଷକ" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Filter directory view using an attribute filter" msgstr "" #: plugins/fsview/fsview.desktop:9 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Picture Viewer" msgctxt "Name" msgid "File Size Viewer" msgstr "ଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: plugins/fsview/fsview.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "View your filesystem as a TreeMap" msgstr "" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "System" msgctxt "Name" msgid "File Size View" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" msgstr "" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Convert To" msgstr "" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "JPEG" msgstr "" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147 msgctxt "Name" msgid "PNG" msgstr "" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220 msgctxt "Name" msgid "TIFF" msgstr "" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "SGI" msgctxt "Name" msgid "GIF" msgstr "SGI" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Transform Image" msgstr "" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218 msgctxt "Name" msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Settings" msgctxt "Name" msgid "KHTML Settings" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "A fast way to change the KHTML settings" msgstr "" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Image Displayer" msgctxt "Name" msgid "Image Gallery" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" msgstr "" -#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Bookmarks" -msgctxt "Name" -msgid "Bookmarklets" -msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" - -#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73 -msgctxt "Comment" -msgid "Enables the use of bookmarklets" -msgstr "" - #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "PHP Search" msgctxt "Name" msgid "Search Bar" msgstr "PHP ସନ୍ଧାନ" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." msgstr "" #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Shell Command Plugin" msgstr "Shell ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ଲଗଇନ" #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" msgstr "Konqueror ପାଇଁ Shell ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ଲଗଇନ" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Text-to-Speech" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Produces audio output for text in the current page" msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ହୋଇଥାଏ" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "UserAgent Strings" msgctxt "Name" msgid "UserAgent Changer" msgstr "ଚାଳକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" msgstr "" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12 #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the bookmarks home page" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Bookmarks" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" #: settings/konq/fileappearance.desktop:11 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 #: settings/konq/webappearance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ" #: settings/konq/fileappearance.desktop:104 #: settings/konq/webappearance.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" msgstr "Konqueror ଏଠାରେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ପରି କେମିତି ଦେଖାଯାଉଛି ତାହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/konq/fileappearance.desktop:197 #: settings/konq/webappearance.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," "color,colour" msgstr "" #: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Behavior" msgstr "ଆଚରଣ" #: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" msgstr "Konqueror ଏଠାରେ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ପରି କେମିତି ଆଚରଣ କରୁଛି ତାହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ" #: settings/konq/filebehavior.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," "trash can,delete,confirmation" msgstr "" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Stylesheets" msgstr "Stylesheets" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା stylesheet ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" msgstr "" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the fonts used on web pages" msgctxt "Comment" msgid "Configure how to display web pages" msgstr "ୱେବପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" msgstr "" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Web Behavior" msgstr "ୱେବ ଆଚରଣ" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the browser behavior" msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଚରଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" msgstr "" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "AdBlocK Filters" msgstr "AdBlocK ଛାଣକଗୁଡ଼ିକ" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Konqueror AdBlocK ଛାଣକଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "General" msgctxt "" "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure general Konqueror behavior" msgstr "ସାଧାରଣ Konqueror ଆଚରଣକୁ ବିନ୍ୟାସକରନ୍ତ" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Konqueror" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,tabs" msgstr "Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java & JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Java ଏବଂ JavaScriptର ଆଚରଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" msgstr "" #: settings/konq/webbehavior.desktop:199 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL," msgstr "" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Performance" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Konqueror କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବୃଦ୍ଧି କରିପାରୁଥିବା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "KDED Konqueror Preloader Module" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,reuse,preloading" msgstr "KDED Konqueror ଧାରଣ ଏକକାଂଶ" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "KDE Performance" msgstr "KDE କାର୍ଯଦକ୍ଷତା" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" msgstr "KDE କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବୃଦ୍ଧିକରିପାରୁଥିବା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "performance,speed,memory,improve" msgstr "" #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" msgstr "ତୁରନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ, ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନର ତାଲିକା" #: sidebar/default_entries/history.desktop:5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "History" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ" #: sidebar/default_entries/history.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "" "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " "in many ways." msgstr "" "ଆପଣ ନିକଟରେ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା URL ଗୁଡ଼ିକର ଏହା ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ। ଆପଣ ଏହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ଉପାୟରେ ସଜାଡ଼ି " "ପାରିବେ।" #: sidebar/default_entries/home.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Home Folder" msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର" #: sidebar/default_entries/home.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "This folder contains your personal files" msgstr "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର" #: sidebar/default_entries/places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/default_entries/places.desktop:80 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "This is the root of the filesystem" msgctxt "Comment" msgid "This is the list of places." msgstr "ଏହା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରର ମୂଖ୍ୟଚାଳକ" #: sidebar/default_entries/remote.desktop:2 #: sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: sidebar/default_entries/root.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Root Folder" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଫୋଲଡ଼ର" #: sidebar/default_entries/root.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "ଏହା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରର ମୂଖ୍ୟଚାଳକ" #: sidebar/default_entries/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Services" msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the history sidebar" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "history,expire" msgstr "" #: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "History Sidebar" msgctxt "Name" msgid "History SideBar Module" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି" #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "History Sidebar" msgctxt "Name" msgid "Sidebar" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି" #: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Web SideBar Module" msgctxt "Name" msgid "Places SideBar Module" msgstr "ୱେବ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଏକକାଂଶ" #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "ଫୋଲଡର" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "FTP Archives" msgstr "FTP ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Official FTP" msgstr "KDE ସରକାରୀ FTP" #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Applications" msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Web Sites" msgstr "ୱେବସାଇଟଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE News" msgstr "KDE ଖବରଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Home Page" msgstr "KDE ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା" #: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Eye Candy" msgstr "KDE Eye Candy" #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Print System Browser" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବ୍ରାଉଜର ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" #: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web SideBar Module" msgstr "ୱେବ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଏକକାଂଶ" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Search Engine" msgctxt "Name" msgid "WebEngine" msgstr "ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" +#~| msgid "Bookmarks" +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Bookmarklets" +#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE API Documentation" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Document Relations" #~ msgstr "KDE API ଦଲିଲିକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "FTP Archives" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Archiver" #~ msgstr "FTP ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "FTP Archives" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Archives" #~ msgstr "FTP ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Clock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Adblock" #~ msgstr "Clock" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "DMA information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microformat Icon" #~ msgstr "DMA ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Picture Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DOM Tree Viewer" #~ msgstr "ଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Editor" #~ msgstr "ସାଧନପଟିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Files/Folders" #~ msgstr "ଫାଇଲ/ଫୋଲଡର ଖୋଜନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Konqueror Preloader Module" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Browser Preloader" #~ msgstr "KDED Konqueror ଧାରଣ ଏକକାଂଶ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reduces Konqueror startup time" #~ msgstr "Reduces Konqueror startup time" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ଘର" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Manager - Super User Mode" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ - ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ସ୍ଥିତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Preview" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Development" #~ msgstr "KDE ବିକାଶ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Midnight Commander" #~ msgstr "Midnight Commander" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabbed Browsing" #~ msgstr "Tabbed ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browsing" #~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the browser plugins" #~ msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin" #~ msgstr "ଡଲଫିନ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View" #~ msgstr "ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Details" #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin General" #~ msgstr "ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." #~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭିସ ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "General" #~ msgctxt "Name|Random file browsing settings." #~ msgid "General" #~ msgstr "ସାଧାରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure general file manager settings" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Navigation" #~ msgstr "ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." #~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭିସ ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Navigation Panel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାନେଲ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager navigation" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Services" #~ msgstr "ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager services" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View Modes" #~ msgstr "ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." #~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭିସ ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Views" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager view modes" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password & User Account" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ & ଚାଳକ ଖାତା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ଯେପରି କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ନାମ ଏବଂ ଇମେଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure enhanced browsing" #~ msgstr "ଉନ୍ନତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "କ୍ୟାଶେ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure web cache settings" #~ msgstr "ୱେବ କ୍ୟାଶେ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "କୁକିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way cookies work" #~ msgstr "କୁକିଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁ ଉପାୟରେ କାର୍ଯ୍ୟକରନ୍ତି ତାହା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connection Preferences" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପସନ୍ଦ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" #~ msgstr "ବର୍ଗୀୟ ନେଟୱର୍କ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ, ସମୟ ସମାପ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପରି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "ପ୍ରକ୍ସି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the proxy servers used" #~ msgstr "ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Shares" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "" #~ "ଆପଣ ବ୍ରାଉଜ କରିପାରୁଥିବା ଯେଉଁ ୱିଣ୍ଡୋର (SMB) ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "UserAgent Strings" #~ msgstr "ଚାଳକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Wget 1.5.3)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Windows XP ଉପରେ Mozilla 1.7)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Windows XP ଉପରେ Mozilla 1.7)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Windows XP ଉପରେ Mozilla 1.7)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Windows XP ଉପରେ Mozilla 1.7)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Windows XP ଉପରେ Mozilla 1.7)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Firefox 1.5)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Firefox 2.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Firefox 2.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Firefox 2.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Firefox 2.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Googlebot/2.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Win 2000 ଉପରେ IE 4.01)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Mac PPC ଉପରେ IE 5.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Win 2000 ଉପରେ IE 5.5)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ IE 6.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Win XP ଉପରେ IE 6.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Win XP ଉପରେ IE 6.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Win XP ଉପରେ IE 6.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Win XP ଉପରେ IE 6.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Lynx 2.8.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ NN 3.01)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ NN 4.76)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Windows 95 ଉପରେ NN 4.7)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ ଉପରେ Netscape 7.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (XP Netscape 7.1)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Opera 9.00)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Opera 9.00)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (NT ଉପରେ Opera 4.03)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Opera 8.5)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Opera 9.00)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Opera 9.00)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (MacOS X ଉପରେ Safari 2.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (MacOS X ଉପରେ Safari 2.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (MacOS X ଉପରେ Safari 1.2)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (MacOS X ଉପରେ Safari 2.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (MacOS X ଉପରେ Safari 2.0)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (MacOS X ଉପରେ Safari 2.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (w3m 0.1.9)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Wget 1.5.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser Identification" #~ msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପରିଚୟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself" #~ msgstr "Konqueror ନିଜକୁ ଖବର କରୁଥିବା ପଥକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Favicons" #~ msgstr "Favicons" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Konqueror ପପଅପ ତାଲିକା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Konqueror ପପଅପ ତାଲିକା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder..." #~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Format" #~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" #~ msgid "Format" #~ msgstr "ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML File..." #~ msgstr "HTML ଫାଇଲ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter HTML filename:" #~ msgstr "HTML ପାଇଲ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera Device..." #~ msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New camera" #~ msgstr "ନୂତନ କ୍ୟାମେରା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CD-ROM Device..." #~ msgstr "CD-ROM ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CD-ROM Device" #~ msgstr "ନୂତନ CD-ROM ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDWRITER Device..." #~ msgstr "CDWRITER ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CDWRITER Device" #~ msgstr "CDWRITER ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DVD-ROM Device..." #~ msgstr "DVD-ROM ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New DVD-ROM Device" #~ msgstr "ନୂତନ DVD-ROM ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Floppy Device..." #~ msgstr "ଫ୍ଲୋପି ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Floppy Device" #~ msgstr "ନୂତନ ଫ୍ଲୋପି ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hard Disc Device..." #~ msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Hard Disc" #~ msgstr "ନୂତନ ହାର୍ଡ଼ଡ଼ିସ୍କ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MO Device..." #~ msgstr "MO ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New MO Device" #~ msgstr "ନୂତନ MO ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NFS..." #~ msgstr "NFS..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New NFS Link" #~ msgstr "ନୂତନ NFS ସଂଯୋଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Application..." #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ସଂଯୋଗ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Link to Application" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ନୂତନ ସଂଯୋଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Location (URL)..." #~ msgstr "ସ୍ଥାନକୁ (URL) ସଂଯୋଗ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter link to location (URL):" #~ msgstr "ସ୍ଥାନକୁ (URL) ସଂଯୋଗ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZIP Device..." #~ msgstr "ZIP ଉପକରଣ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New ZIP Device" #~ msgstr "ନୂତନ ZIP ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text File..." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲ..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter text filename:" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display the content of folders (Desktop as default)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display the contents of folders" #~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରି ଡ଼େସ୍କଟପ)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder View" #~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଦୃଶ୍ୟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konsole default profile" #~ msgstr "କୋନସୋଲ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଚିତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "କୋଲସୋଲ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "କୋଲସୋଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bell in Visible Session" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଧିବେଶନରେ ବେଲ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bell emitted within a visible session" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଧିବେଶନ ମଧ୍ଯରେ ବେଲ ବାହାରିଥାଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bell in Non-Visible Session" #~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଧିବେଶନରେ ବେଲ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bell emitted within a non-visible session" #~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଧିବେଶନ ମଧ୍ଯରେ ବେଲ ବାହାରିଥାଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity in Monitored Session" #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚକୃତ ଅଧିବେଶନରେ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Activity detected in a monitored session" #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚକୃତ ଅଧିବେଶନରେ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silence in Monitored Session" #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚକୃତ ଅଧିବେଶନରେ ନିରବତା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Silence detected in a monitored session" #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚକୃତ ଅଧିବେଶନରେ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଥିବା ନିରବତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟହୀନ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମାପ୍ତ ଅଧିବେଶନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A session has exited with non-zero status" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟହୀନ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଅଧିବେଶନଟି ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quick Access Terminal" #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ଟର୍ମିନାଲ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Service Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity Manager" #~ msgstr "ସର୍ଭିସ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Air" #~ msgstr "ବାୟୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "ଅକ୍ସିଜେନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Theme done in the Oxygen style" #~ msgstr "ଅକ୍ସିଜେନ ଶୈଳୀରେ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Web Browser" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " #~ "which you can select hyperlinks should honor this setting." #~ msgstr "" #~ "ଏଠାରେ ଆପଣ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ। ସମସ୍ତ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁଥିରେ " #~ "ଆପଣ ଅଧିୟୋଜକଗୁଡ଼ିକୁ ପସନ୍ଦ କରିପାରିବେ ସେଥିରେ ଏହି ସେଟିଙ୍ଗକୁ ମାନିବା ଉଚିତ।" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Email Client" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Email Client" #~ msgstr "ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Terminal Emulator" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର KDE ଅଧିବେଶନରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଏଠାରେ ଚୟନ କରିପାରିବେ।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ସୁନ୍ଦର ନାମ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପାଖ ଉପର ଅଂଶ ସୂଚନା ବାକ୍ସ ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଗୋଟିଏ ସହାୟକ ବର୍ଣ୍ଣନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Discovery" #~ msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure service discovery" #~ msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Emoticons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticons Themes Manager" #~ msgstr "Emoticons ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "KDE ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ପସନ୍ଦମୁତାବକ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "ସର୍ଭିସ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "KDE ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Manage Notifications" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Notification Configuration" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgstr "ଭାଷା, ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଞ୍ଚଳ ପାଇଁ ସମୟ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information" #~ msgstr "ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the spell checker" #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂସ୍ଥା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file associations" #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂସ୍ଥା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "KDED ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକର ସର୍ଭର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Manuals" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "KDED ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକର ସର୍ଭର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "KDED ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକର ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ସହାୟତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Index" #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ସୃଷ୍ଟି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Help Index" #~ msgstr "ସହାୟତା ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help center search index configuration and generation" #~ msgstr "ସହାୟତା କେନ୍ଦ୍ର ଅନୁକ୍ରମଣିକା ସଂରଚନା ଏବଂ ସୃଷ୍ଟି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KHelpCenter" #~ msgstr "Kସହାୟତା କେନ୍ଦ୍ର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Help Center" #~ msgstr "KDE ସହାୟତା କେନ୍ଦ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Manuals" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browse Info Pages" #~ msgstr "ବ୍ରାଉଜ ସୂଚନା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Control Center Modules" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେନ୍ଦ୍ର ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter Modules" #~ msgstr "KInfoCenter ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kioslaves" #~ msgstr "Kioslaves" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNIX manual pages" #~ msgstr "UNIX ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(1) User Commands" #~ msgstr "(1) ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(2) System Calls" #~ msgstr "(2) ତନ୍ତ୍ର ଡ଼ାକରା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(3) Subroutines" #~ msgstr "(3) Subroutines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(4) Devices" #~ msgstr "(4) ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(5) File Formats" #~ msgstr "(5) ଫାଇଲ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(6) Games" #~ msgstr "(6) ଖେଳଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(7) Miscellaneous" #~ msgstr "(7) ମିଶ୍ରିତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(8) Sys. Administration" #~ msgstr "(8) ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(9) Kernel" #~ msgstr "(9) କର୍ଣ୍ଣଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(n) New" #~ msgstr "(n) ନୂତନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Manual" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମା ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quickstart Guide" #~ msgstr "Quickstart ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scrollkeeper" #~ msgstr "Scrollkeeper" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Users' Manual" #~ msgstr "KDE ଚାଳକ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CGI Scripts" #~ msgstr "CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the CGI KIO slave" #~ msgstr "CGI KIO ସ୍ଲେଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Analyzer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory Watcher" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଶ୍ଳେଷକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Contains removed files" #~ msgstr "ଅପସାରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave for the FISH protocol" #~ msgstr "FISH ପ୍ରୋଟୋକଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ kioslave" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Troff Viewer" #~ msgstr "ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ୟ Troff ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KManPart" #~ msgstr "KManPart" #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "A kioslave for the FISH protocol" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave to browse the network" #~ msgstr "FISH ପ୍ରୋଟୋକଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ kioslave" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Analyzer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Watcher" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଶ୍ଳେଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "KDED ସୁଦୂର ଆଧାର URL ସୂଚନା ଦାତା" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave for sftp" #~ msgstr "sftp ପାଇଁ kioslave" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Shares" #~ msgstr "Samba ସହଭାଗୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Comoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comic Books" #~ msgstr "କେମୋରସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Files" #~ msgstr "ସୂଚକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Files" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Files and Directories" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DjVu Files" #~ msgstr "DjVu ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EXR Images" #~ msgstr "EXR ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Files" #~ msgstr "HTML ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "EXR Images" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEG Images" #~ msgstr "EXR ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Images" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVG Images" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Thumbnail Handler" #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the trash." #~ msgstr "ଏହି ସର୍ଭିସ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରର ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure trash settings" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ " #~ msgctxt "ExtraNames" #~ msgid "Original Path,Deletion Date" #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ପଥ, ଅପସାରଣ ତାରିଖ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNetAttach" #~ msgstr "KNetAttach" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network Folder Wizard" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଜାର୍ଡ଼" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware notifications" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Performance" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Workspace" #~ msgstr "KDE କାର୍ଯଦକ୍ଷତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର: ଖାଲି କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା: ପୁନରାବୃତ୍ତି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "ମେଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକାର ଶେଷ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା: କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ମିଳୁନାହିଁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା: ଆଂଶିକ ମେଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ମେଳକ ଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଗମ୍ଭୀର ତ୍ରୁଟି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରାଇଥାଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ଚେତାବନୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Catastrophe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି, ଅତି କମରେ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ଲଗଇନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE is starting up" #~ msgstr "KDE ଆରମ୍ଭ ହେଉଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "ଲଗଆଉଟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE is exiting" #~ msgstr "KDE ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "ଲଗଆଉଟ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE logout was canceled" #~ msgstr "KDE ଲଗଆଉଟକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "ସୂଚନା ସନ୍ଦେଶ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସନ୍ଦେଶ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚେତାବନୀ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "ବିପ କରିବା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଘଣ୍ଟି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNotify" #~ msgstr "Kବିଜ୍ଞପ୍ତି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgstr "KDE ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଡେମନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Password caching support" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password Caching" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଧରିବା ସମର୍ଥନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Password caching support" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Temporary password caching" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଧରିବା ସମର୍ଥନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Time Zone Daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "KDE ସମୟ ଅଞ୍ଚଳ ଡ଼େମନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "KDEର ଉନ୍ନତି ସୂଟନା UI ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FixHostFilter" #~ msgstr "FixHostFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InternetKeywordsFilter" #~ msgstr "InternetKeywordsFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SearchKeywordsFilter" #~ msgstr "SearchKeywordsFilter" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Digital Clock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7Digital" #~ msgstr "ସାଂଖିକ ଘଡ଼ି" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}" #~ "&searchtype=global&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Acronym Database" #~ msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତି ତଥ୍ୟାବଳୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AltaVista" #~ msgstr "AltaVista" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Oman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amazon" #~ msgstr "ଓମାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "All Music Guide" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ସଙ୍ଗୀତ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AustroNaut" #~ msgstr "AustroNaut" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Backports Search" #~ msgstr "Debian Backports ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Benin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bing" #~ msgstr "ବେନିନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" #~ msgstr "KDE ତ୍ରୁଟି ତଥ୍ଯାବଳୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ସନ୍ଧାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" #~ msgstr "KDE ତ୍ରୁଟି ତଥ୍ଯାବଳୀ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା ସନ୍ଧାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QRZ.com Callsign Database" #~ msgstr "QRZ.com Callsign ତଥ୍ୟାବଳୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CIA World Fact Book" #~ msgstr "CIA ବିଶ୍ଵ ତଥ୍ଯ ବହି" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" #~ msgstr "CiteSeer: ବୈଜ୍ଞାନିକ ସାହିତ୍ଯ ସାଂଖିକ ଲାଇବ୍ରେରୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" #~ msgstr "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" #~ msgstr "CPAN - ବ୍ୟାପକ ପର୍ଲ ଅଭିଲେଖ ନେଟୱର୍କ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query," #~ "q,1}" #~ msgstr "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query," #~ "q,1}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN Catalog" #~ msgstr "CTAN ତାଲିକା" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" #~ msgstr "CTAN - ବ୍ୟାପକ TeX ଅଭିଲେଖ ନେଟୱର୍କ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgstr "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian BTS Bug Search" #~ msgstr "Debian BTS ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: German to English" #~ msgstr "dict.cc ଅନୁବାଦ: ଜର୍ମାନରୁ ଇଂରାଜୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between German and French" #~ msgstr "LEO - ଜର୍ମାନ ଏବଂ ଫ୍ରେଞ୍ଚ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Package Search" #~ msgstr "Debian ପ୍ୟାକେଜ ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DocBook - The Definitive Guide" #~ msgstr "DocBook - ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ମାର୍ଗ ଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Object Identifier" #~ msgstr "ସାଂଖିକ ବସ୍ତୁ ପରିଚାୟକ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecosia search engine" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: English to German" #~ msgstr "dict.cc ଅନୁବାଦ: ଇଂରାଜୀରୁ ଜର୍ମାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" #~ msgstr "WordReference.com ଅନୁବାଦ: ଇଂରାଜୀରୁ ସ୍ପେନିସ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to French" #~ msgstr "WordReference.com ଅନୁବାଦ: ଇଂରାଜୀରୁ ଫ୍ରେଞ୍ଚ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" #~ msgstr "WordReference.com ଅନୁବାଦ: ଇଂରାଜୀରୁ ଇଟାଲିଆନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" #~ msgstr "WordReference.com ଅନୁବାଦ: ସ୍ପେନିସରୁ ଇଂରାଜୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "ickle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethicle" #~ msgstr "ickle" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Faces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "ମୁଖଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Feedster" #~ msgstr "Feedster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" #~ msgstr "କମ୍ପୁଟରିକରଣ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ଅନଲାଇନ ଅଭିଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between French and German" #~ msgstr "LEO - ଫ୍ରେଞ୍ଚ ଏବଂ ଜର୍ମାନ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: French to English" #~ msgstr "WordReference.com ଅନୁବାଦ: ଫ୍ରେଞ୍ଚରୁ ଇଂରାଜୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeDB" #~ msgstr "FreeDB" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freshmeat" #~ msgstr "Freshmeat" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Froogle" #~ msgstr "Froogle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" #~ msgstr "FSF/UNESCO ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Editors" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gitorious" #~ msgstr "ସମ୍ପାଦକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Advanced Search" #~ msgstr "Google ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Google Movies" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Code" #~ msgstr "Google ଚଳଚିତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Groups" #~ msgstr "Google Groups" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Image Search" #~ msgstr "Google ପ୍ରତିଛବି ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" #~ msgstr "Google (ଭାଗ୍ୟବାନ ମନେକରୁଅଛି)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Google Groups" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google Groups" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Movies" #~ msgstr "Google ଚଳଚିତ୍ର" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google News" #~ msgstr "Google ଖବର" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gracenote" #~ msgstr "Gracenote" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" #~ msgstr "କାଟାଲାନ ଭାଷାର ସୁନାମଧନ୍ୟ ଅଭିଧାନ (GRan Enciclopèdia Catalana)" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com" #~ msgstr "HyperDictionary.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" #~ msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Book List" #~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ବହି ତାଲିକା" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Movie Database" #~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ଚଳଚିତ୍ର ତଥ୍ୟାବଳୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" #~ msgstr "WordReference.com ଅନୁବାଦ: Italian to English" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Jamin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamin" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KataTudo" #~ msgstr "KataTudo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgstr "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE App Search" #~ msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗ ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE API Documentation" #~ msgstr "KDE API ଦଲିଲିକରଣ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Performance" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Forums" #~ msgstr "KDE କାର୍ଯଦକ୍ଷତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE News" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TechBase" #~ msgstr "KDE ଖବରଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Users' Manual" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE UserBase" #~ msgstr "KDE ଚାଳକ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE WebSVN" #~ msgstr "KDE WebSVN" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO-Translate" #~ msgstr "LEO-ଅନୁବାଦ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Vanuatu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magnatune" #~ msgstr "ଭାନୁତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MetaCrawler" #~ msgstr "MetaCrawler" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgstr "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Developer Network Search" #~ msgstr "Microsoft ବିକାଶକାରୀ ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgstr "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" #~ msgstr "Multitran - ଜର୍ମାନ ଏବଂ ରୁଷିଆନ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରେ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" #~ msgstr "Multitran - ଇରାଜୀ ଏବଂ ରୁସିଆନ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" #~ msgstr "Multitran - ସ୍ପେନିସ ଏବଂ ରୁସିଆନ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" #~ msgstr "Multitran - ଫ୍ରେଞ୍ଚ ଏବଂ ରୁସିଆନ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" #~ msgstr "Multitran - ଇଟାଲିଆନ ଏବଂ ରୁସିଆନ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" #~ msgstr "Multitran - ଡ଼ଚ ଏବଂ ରୁସିଆନ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netcraft" #~ msgstr "Netcraft" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgstr "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teletekst Search Provider" #~ msgstr "Teletekst ସନ୍ଧାନ ପ୍ରଦାନକାରୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop.org" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenPGP Key Search" #~ msgstr "OpenPGP କି ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PHP Search" #~ msgstr "PHP ସନ୍ଧାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Reference Manual" #~ msgstr "Python ସନ୍ଦର୍ଭ ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt3 Online Documentation" #~ msgstr "Qt3 ଅନଲାଇନ ଦଲିଲିକରଣ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latest Qt Online Documentation" #~ msgstr "ନୂତନତମ Qt ଅନଲାଇନ ଦଲିଲିକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" #~ msgstr "ସ୍ପେନିସ ଏକାଡ଼େମିର ଅଭିଧାନ (RAE)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgstr "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IETF Requests for Comments" #~ msgstr "IETF Requests for Comments" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt" #~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RPM-Find" #~ msgstr "RPM-Find" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Application Archive" #~ msgstr "Ruby ପ୍ରୟୋଗ ଅଭିଲେଖନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "SourceForge" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati" #~ msgstr "Technorati" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati Tags" #~ msgstr "Technorati Tags" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TV Tome" #~ msgstr "TV Tome" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dictionary" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Urban Dictionary" #~ msgstr "ଅଭିଧାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "U.S. Patent Database" #~ msgstr "U.S. ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ତଥ୍ୟାବଳୀ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #~ msgstr "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Vivisimo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vivisimo" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vivisimo" #~ msgstr "Vivisimo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgstr "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Voila" #~ msgstr "Voila" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merriam-Webster Dictionary" #~ msgstr "Merriam-Webster ଅଭିଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" #~ "&wikia_search_submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" #~ msgstr "Wikipedia - ମୁକ୍ତ ବିଶ୍ୱକୋଶ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" #~ msgstr "Wiktionary - ମୁକ୍ତ ଅଭିଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com English Dictionary" #~ msgstr "WordReference.com ଇରାଜୀ ଅଭିଧାନ" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Images" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Images" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LocalDomainFilter" #~ msgstr "LocalDomainFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShortURIFilter" #~ msgstr "ShortURIFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "ୱାଲେଟ ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "ୱାଲେଟ ସର୍ଭର" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Wallet Server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet" #~ msgstr "ୱାଲେଟ ସର୍ଭର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Change Password" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Needs password" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଆରବ ଏମିରେଟସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "ଆଫଗାନିସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "ଏଣ୍ଟିଗୁଆ ଏବଂ ବାର୍ବୁଡ଼ା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "ଏଙ୍ଗୁଇଲା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "ଆଲବାନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "ଆରମେନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "ନେଦର୍ଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଏନଟାଇଲସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "ଆଙ୍ଗୋଲା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "ଆର୍ଜେଣ୍ଟିନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "ଆମେରିକାନ ସାମୋଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "ଓଷ୍ଟ୍ରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "ଆରୁବା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "ଆଲାଣ୍ଡ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "ଆଜାରବାଇଜାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "ବୋସନିଆ ଏବଂ ହର୍ଜେଗୋଭିନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "ବାର୍ବାଡ଼ୋସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "ବାଙ୍ଗଲାଦେଶ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "ବେଲଜିୟମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "ବର୍କିନା ଫାସୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "ବୁଲଗେରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "ବାହାରେନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "ବୁରୁଣ୍ଡି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "ବେନିନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "ବରମୁଡ଼ା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "ବ୍ରୁନି ଜେରୁଜେଲମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "ବୋଲଭିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "ବ୍ରାଜିଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "ବାହାମା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "ଭୁଟାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "ବୋଟସ୍ୱାନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "ବେଲାରୁସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "ବେଲିଜ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "କାନାଡ଼ା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Caribbean" #~ msgstr "କାରିବିଆନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "କୋକୋସ (Keeling) ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" #~ msgstr "କୋଙ୍ଗୋ, ମଧ୍ଯ ଆଫ୍ରିକାର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Central" #~ msgstr "ପ୍ରଜାତାନ୍ତ୍ରିକ ଗଣତନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, Central" #~ msgstr "ମଧ୍ଯ ଆମେରିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, Central" #~ msgstr "ମଧ୍ଯ ଏସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Central" #~ msgstr "ମଧ୍ଯ ଇୟୁରୋପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "ମଧ୍ଯ ଆଫ୍ରିକା ଗଣତନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "କୋଙ୍ଗୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "ସ୍ୱିଜରଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cote d'ivoire" #~ msgstr "Cote d'ivoire" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cook islands" #~ msgstr "କୁକ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "ଚିଲି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "କାମେରୁନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China" #~ msgstr "ଚାଇନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "କଲମ୍ବିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "କୋଷ୍ଟାରିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "କ୍ୟୁବା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "କ୍ୟାପ ଭର୍ଡ଼" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "କ୍ରିଷ୍ଟମାସ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "ସାଇପ୍ରାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "ଜେଚ ଗଣତନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "ଜର୍ମାନି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "ଜିବୌତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "ଡ଼େନମାର୍କ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "ଡ଼ମିନିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "ଡ଼ମିନିକା ଗଣତନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "ଆଲଜେରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Eastern" #~ msgstr "ଆଫ୍ରିକା, ପୂର୍ବି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, East" #~ msgstr "ଏସିଆ, ପୂର୍ବି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Eastern" #~ msgstr "ଇୟୁରୋପ, ପୂର୍ବି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "ଇକ୍ୟୁଏଡ଼ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "ଏସ୍ଟୋନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "ଇଜିପ୍ଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "ପଶ୍ଚିମି ସାହାରା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "ଇରିଟ୍ରି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "ସ୍ପେନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "ଇଥିଓପିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "ଫିନଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "ଫିଜି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "ଫଲକଣ୍ଡ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ (ମାଲଭିନାସ)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Micronesia, Federated States of" #~ msgstr "ମାଇକ୍ରୋନେସିଆ, ଫେରୋ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "ସଂଙ୍ଘବଦ୍ଧ ରାଜ୍ୟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "France" #~ msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "ଗେବନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତରାଜ୍ୟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "ଗ୍ରେନାଡ଼ା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "ଜର୍ଜିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "French Polynesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ପୋଲିନେସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "ଜର୍ମାନି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "ଘାନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "ଗିବ୍ରାଲଟର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "ଗ୍ରୀନଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "ଗେମ୍ବିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "ଗିନି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "ଗୁଆଡ଼େଲୋପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "ବିଷୁବାଞ୍ଚଳ ଗିନି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "ଗ୍ରୀସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "ଗୁଆଟେମାଲା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "ଗ୍ୱାମା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "ଗିନି-ବିସୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "ଗୁଆନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong SAR(China)" #~ msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ SAR(ଚାଇନା)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "ହଣ୍ଡୁରାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "କ୍ରୋଏସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "ହାଇତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "ହାଙ୍ଗାରି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "ଇଜ୍ରାଏଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "India" #~ msgstr "ଭାରତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "ଇରାକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "ଇରାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "ଇଟାଲି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "ଜାମାଇକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "ଜର୍ଡ଼ାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "ଜାପାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "କେନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "କିରଗିସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "କାମ୍ବୋଡ଼ିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "କିରିବାଟି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "କେମୋରସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Kitts and Nevis" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ କିଟସ ଏବଂ ନେଭିସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korea" #~ msgstr "ଉତ୍ତର କୋରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ କୋରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "କୁଏତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "କେମ୍ୟାନ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "କାଜାଖସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "ଲାଓ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "ଲେବାନନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Lucia" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ ଲୁସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "ଲିଚେନସ୍ଟନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "ଶ୍ରୀଲଙ୍କା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "ଲିବେରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "ଲେସୋଥୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "ଲିଥୁଆନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "ଲଗଜେମବର୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "ଲାଟଭିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "ଲିବ୍ୟା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "ମୋରକ୍କୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "ମୋନାକୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "ମୋଲଡ଼ୋଭା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "ମୋନଣ୍ଟେନେଗ୍ରୋ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "San Marino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Martin" #~ msgstr "ସାନ ମେରିନୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "ମାଡାଗାସ୍କାର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "ମାର୍ଶାଲ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Middle-East" #~ msgstr "ମଧ୍ଯ- ପୂର୍ବ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "ମେସିଡ଼ୋନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "ମାଲି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "ମ୍ୟାନମାର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "ମୋଙ୍ଗଲିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macau SAR(China)" #~ msgstr "ମାକାଉ SAR(ଚାଇନା)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Marshall Islands" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "ମାର୍ଶାଲ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "ମାର୍ଟିନିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "ମୋଉରିଟାନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "ମୋଣ୍ଟସେରେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "ମାଲଟା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "ମୋରିସିଅସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "ମାଲାଦ୍ୱୀପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "ମାଲାୱି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "ମେକ୍ସିକୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "ମାଲୟସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "ମୋଜାମ୍ବିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "ନାମିବିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "ନୂତନ କାଲେଡ଼ୋନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "ନାଇଜେରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "ନର୍ଫକ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "ନାଇଜେରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "ନିକାରାଗୁଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "ନେଦରଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "ନରୱେ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Northern" #~ msgstr "ଆଫ୍ରିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, North" #~ msgstr "ଆମେରିକା, ଉତ୍ତର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Northern" #~ msgstr "ୟୁରୋପ, ଉତ୍ତରୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "ନେପାଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "ନାଉରୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "ନିଉ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "ନ୍ୟୁଜିଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "ଓସେନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "ଓମାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "ପାନାମା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "ପେରୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ପୋଲିନେସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "ପାପୁଆ ନିଉ ଗିନି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "ଫିଲିପିନ୍ସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "ପାକିସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "ପୋଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ ପେରେ ଏବଂ ମିକଲନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "ପିଟକର୍ନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "ପୁଏର୍ତ୍ତୋ ରିକୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "ପାଲେଷ୍ଟାନିଆନ ରାଷ୍ଟ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "ପର୍ତ୍ତୁଗାଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "ପାଲାଉ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "ପାରାଗୁଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "କତାର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "ରୋମାନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "ସେରବିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "ରୁସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "ରୁଆଣ୍ଡା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "ସାଉଦି ଆରବ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "ସୋଲୋମନ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "ସିଚେଲେସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "ସୁଦାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "ସ୍ୱୀଡ଼େନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "ସିଙ୍ଗାପୋର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ ହେଲେନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭାକିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "ସିଏରା ଲିଓନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "ସାନ ମେରିନୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "ସେନେଗାଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "ସୋମାଲିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Southern" #~ msgstr "ଆଫ୍ରିକା, ଦକ୍ଷିଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, South" #~ msgstr "ଆମେରିକା, ଦକ୍ଷିଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South" #~ msgstr "ଏସିଆ, ଦକ୍ଷିଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South-East" #~ msgstr "ଏସିଆ, ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Southern" #~ msgstr "ୟୁରୋପ, ଦକ୍ଷିଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "ସୁରିନାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "ସାଓ ତମ ଏବଂ ପ୍ରିନସିପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "ଏଲ ସାଲଭାଡ଼ୋର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "ସିରିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "ସ୍ୱାଜିଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "ତୁର୍କୀ ଏବଂ କାଏକୋ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "ଚାଦ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "ଟୋଗୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "ଥାଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "ତାଜିକସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "ତୋକେଲାଉ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "ତିମୋର-ଲେଷ୍ଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "ତୁର୍କମେନିସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "ତୁନିସିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "ଟୋଙ୍ଗୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "ପୂର୍ବୀ ତିମୋର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "ତୁର୍କୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "ତ୍ରିନିଦାଦ ଏବଂ ଟୋବାଗୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "ତୁଭାଲୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "ତାଇୱାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzania, United Republic of" #~ msgstr "ତାଞ୍ଜାନିଆ, ୟୁକ୍ରେନ ସଂଯୁକ୍ତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "ପ୍ରଜାତନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "ଉଗାଣ୍ଡା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States of America" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "ଉରୁଗୁଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "ଉଜବେକିସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vatican City" #~ msgstr "ଭାଟିକାନ ସହର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ ଭିନସେଣ୍ଟ ଏବଂ ଗ୍ରେନାଡ଼ାଇନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "ଭେନିଜୁଏଲା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "ଭିରଜିନ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ, ବ୍ରିଟିସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "ଭିରଜିନ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ, U.S." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "ଭିଏତନାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "ଭାନୁତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Western" #~ msgstr "ଆଫ୍ରିକା, ପଶ୍ଚିମି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Western" #~ msgstr "ୟୁରୋପ, ପଶ୍ଚିମି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "ୱାଲିସ ଏବଂ ଫୁତୁନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "ସାମୋଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "ୟେମେନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ଆଫ୍ରିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "ଜାମ୍ବିଆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "ଜିମ୍ବାୱେ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Franc" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Peseta" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United Arab Emirates" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates Dirham" #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଆରବ ଏମିରେଟସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Afghanistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghan Afghani" #~ msgstr "ଆଫଗାନିସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Albania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albanian Lek" #~ msgstr "ଆଲବାନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Armenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenian Dram" #~ msgstr "ଆରମେନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Netherlands Antilles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgstr "ନେଦର୍ଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଏନଟାଇଲସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Angola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angolan Kwanza" #~ msgstr "ଆଙ୍ଗୋଲା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Argentina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentine Peso" #~ msgstr "ଆର୍ଜେଣ୍ଟିନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Australia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australian Dollar" #~ msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Azerbaijan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijani Manat" #~ msgstr "ଆଜାରବାଇଜାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" #~ msgstr "ବୋସନିଆ ଏବଂ ହର୍ଜେଗୋଭିନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Barbados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados Dollar" #~ msgstr "ବାର୍ବାଡ଼ୋସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bangladesh" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladeshi Taka" #~ msgstr "ବାଙ୍ଗଲାଦେଶ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bulgaria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev A/99" #~ msgstr "ବୁଲଗେରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bulgaria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev" #~ msgstr "ବୁଲଗେରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bahrain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahraini Dinar" #~ msgstr "ବାହାରେନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Burundi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundian Franc" #~ msgstr "ବୁରୁଣ୍ଡି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bermuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda Dollar" #~ msgstr "ବରମୁଡ଼ା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Brunei Darussalam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Dollar" #~ msgstr "ବ୍ରୁନି ଜେରୁଜେଲମ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bolivia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivian Mvdol" #~ msgstr "ବୋଲଭିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Brazil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazilian Real" #~ msgstr "ବ୍ରାଜିଲ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Botswana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana Pula" #~ msgstr "ବୋଟସ୍ୱାନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Belarus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarusian Ruble" #~ msgstr "ବେଲାରୁସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Belize" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize Dollar" #~ msgstr "ବେଲିଜ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Colombia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombian Peso" #~ msgstr "କଲମ୍ବିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Costa Rica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rican Colon" #~ msgstr "କୋଷ୍ଟାରିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cape Verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgstr "କ୍ୟାପ ଭର୍ଡ଼" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "German Mark" #~ msgstr "ଜର୍ମାନି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Djibouti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti Franc" #~ msgstr "ଜିବୌତି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dominica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Peso" #~ msgstr "ଡ଼ମିନିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Algeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algerian Dinar" #~ msgstr "ଆଲଜେରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Estonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonian Kroon" #~ msgstr "ଏସ୍ଟୋନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Eritrea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrean Nakfa" #~ msgstr "ଇରିଟ୍ରି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ethiopia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopian Birr" #~ msgstr "ଇଥିଓପିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgstr "ଫଲକଣ୍ଡ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ (ମାଲଭିନାସ)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Georgia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgian Lari" #~ msgstr "ଜର୍ଜିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ghana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana Cedi" #~ msgstr "ଘାନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Gibraltar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar Pound" #~ msgstr "ଗିବ୍ରାଲଟର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Gambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambian Dalasi" #~ msgstr "ଗେମ୍ବିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinean Franc" #~ msgstr "ଗିନି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Guatemala" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemalan Quetzal" #~ msgstr "ଗୁଆଟେମାଲା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Guinea-Bissau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgstr "ଗିନି-ବିସୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hong Kong SAR(China)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ SAR(ଚାଇନା)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Croatia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatian Kuna" #~ msgstr "କ୍ରୋଏସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Indonesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesian Rupiah" #~ msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Indexing suspended" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indian Rupee" #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣ କ୍ରିୟାକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Iceland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icelandic Krona" #~ msgstr "ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Jamaica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaican Dollar" #~ msgstr "ଜାମାଇକା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kyrgyzstan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstani Som" #~ msgstr "କିରଗିସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cambodia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodian Riel" #~ msgstr "କାମ୍ବୋଡ଼ିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "North Korea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korean Won" #~ msgstr "ଉତ୍ତର କୋରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "South Korea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korean Won" #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ କୋରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kuwait" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgstr "କୁଏତ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cayman Islands" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgstr "କେମ୍ୟାନ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kazakhstan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstani Tenge" #~ msgstr "କାଜାଖସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lebanon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanese Pound" #~ msgstr "ଲେବାନନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sri Lanka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lankan Rupee" #~ msgstr "ଶ୍ରୀଲଙ୍କା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Liberia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberian Dollar" #~ msgstr "ଲିବେରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lesotho" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho Loti" #~ msgstr "ଲେସୋଥୋ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lithuania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "ଲିଥୁଆନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Luxembourg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourgish Franc" #~ msgstr "ଲଗଜେମବର୍ଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Latvia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "ଲାଟଭିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Moldova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldovan Leu" #~ msgstr "ମୋଲଡ଼ୋଭା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Madagascar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malagasy Ariary" #~ msgstr "ମାଡାଗାସ୍କାର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Macedonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonian Denar" #~ msgstr "ମେସିଡ଼ୋନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "France" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali Franc" #~ msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Myanmar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanma Kyat" #~ msgstr "ମ୍ୟାନମାର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mongolia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolian Tugrik" #~ msgstr "ମୋଙ୍ଗଲିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mauritania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritanian Ouguiya" #~ msgstr "ମୋଉରିଟାନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Malaysia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maltese Lira" #~ msgstr "ମାଲୟସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mauritius" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius Rupee" #~ msgstr "ମୋରିସିଅସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mexico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexican Peso" #~ msgstr "ମେକ୍ସିକୋ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Malaysia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgstr "ମାଲୟସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Namibia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibian Dollar" #~ msgstr "ନାମିବିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nigeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigerian Naira" #~ msgstr "ନାଇଜେରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Netherlands Antilles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Guilder" #~ msgstr "ନେଦର୍ଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଏନଟାଇଲସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "New Zealand" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand Dollar" #~ msgstr "ନ୍ୟୁଜିଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Papua New Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinean Kina" #~ msgstr "ପାପୁଆ ନିଉ ଗିନି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Philippines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippine Peso" #~ msgstr "ଫିଲିପିନ୍ସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pakistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan Rupee" #~ msgstr "ପାକିସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Paraguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguayan Guarani" #~ msgstr "ପାରାଗୁଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romanian Leu" #~ msgstr "ରୋମାନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Serbia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbian Dinar" #~ msgstr "ସେରବିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Russia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Ruble" #~ msgstr "ରୁସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Rwanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwandan Franc" #~ msgstr "ରୁଆଣ୍ଡା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saudi Arabia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Riyal" #~ msgstr "ସାଉଦି ଆରବ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Solomon Islands" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgstr "ସୋଲୋମନ ଆଇଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Seychelles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychellois Rupee" #~ msgstr "ସିଚେଲେସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Singapore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore Dollar" #~ msgstr "ସିଙ୍ଗାପୋର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena Pound" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ ହେଲେନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slovenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenian Tolar" #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slovakia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovak Koruna" #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭାକିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sierra Leone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leonean Leone" #~ msgstr "ସିଏରା ଲିଓନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Suriname" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Dollar" #~ msgstr "ସୁରିନାମ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Suriname" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Guilder" #~ msgstr "ସୁରିନାମ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" #~ msgstr "ସାଓ ତମ ଏବଂ ପ୍ରିନସିପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Swaziland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swazi Lilangeni" #~ msgstr "ସ୍ୱାଜିଲ୍ୟାଣ୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tajikistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistani Somoni" #~ msgstr "ତାଜିକସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Turkmenistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Old Manat" #~ msgstr "ତୁର୍କମେନିସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Turkmenistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Manat" #~ msgstr "ତୁର୍କମେନିସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tunisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisian Dinar" #~ msgstr "ତୁନିସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tunisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "ତୁନିସିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgstr "ତ୍ରିନିଦାଦ ଏବଂ ଟୋବାଗୋ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United States of America" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United States of America" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Next Day)" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United States of America" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Same Day)" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Uruguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguayan Peso" #~ msgstr "ଉରୁଗୁଏ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Uzbekistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan Som" #~ msgstr "ଉଜବେକିସ୍ଥାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Vietnam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnamese Dong" #~ msgstr "ଭିଏତନାମ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Vanuatu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu Vatu" #~ msgstr "ଭାନୁତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Samoa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoan Tala" #~ msgstr "ସାମୋଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Central African Republic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African CFA Franc" #~ msgstr "ମଧ୍ଯ ଆଫ୍ରିକା ଗଣତନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "History Sidebar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Folder" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gold" #~ msgstr "ଫୋଲଡର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Caribbean" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgstr "କାରିବିଆନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Palau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palladium" #~ msgstr "ପାଲାଉ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "France" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CFP Franc" #~ msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "ପ୍ଲାଟିନମ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Yemen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemeni Rial" #~ msgstr "ୟେମେନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "South Africa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South African Rand" #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ଆଫ୍ରିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Zambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambian Kwacha" #~ msgstr "ଜାମ୍ବିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Zimbabwe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwean Dollar" #~ msgstr "ଜିମ୍ବାୱେ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Services" #~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Development" #~ msgstr "ବିକାଶ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "ଅନୁବାଦ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ୱେବ ବିକାଶ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Education" #~ msgstr "ଶିକ୍ଷା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "ଭାଷା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "ଗଣିତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ବିବିଧ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teaching Tools" #~ msgstr "ପଢ଼ାଇବା ସାଧନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Arcade" #~ msgstr "ଆରକେଡ଼" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "ବୋର୍ଡ଼ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "କାର୍ଡ଼ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games" #~ msgstr "ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games for Kids" #~ msgstr "ଶିଶୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "ତାର୍କିକ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rogue-like Games" #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାନ-ସାଦୃଶ୍ୟ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tactics & Strategy" #~ msgstr "କୌଶଳ ଏବଂ ରଣନୀତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ଆଲେଖି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal Applications" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Menu" #~ msgstr "KDE ତାଲିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "More Applications" #~ msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରୟୋଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "ବହୁମାଧ୍ଯମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Office" #~ msgstr "ଅଫିସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science & Math" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଗଣିତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Toys" #~ msgstr "ଖେଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost & Found" #~ msgstr "ହଜିବା ଏବଂ ମିଳିବା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ଉପଯୋଗିତା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ଉପଯୋଗିତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "ଫାଇଲ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File" #~ msgstr "ଫାଇଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "ପେରିଫେରାଲ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "ପେରିଫେରାଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Utilities" #~ msgstr "X-ଉପଯୋଗିତା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X Window Utilities" #~ msgstr "X ୱିଣ୍ଡୋ ଉପଯୋଗିତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration" #~ msgstr "Nepomuk/Strigi ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Nepomuk Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Search Module" #~ msgstr "Nepomuk ସର୍ଭିସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Server" #~ msgstr "Nepomuk ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" #~ msgstr "Nepomuk ସର୍ଭର ଭଣ୍ଡାର ସର୍ଭିସ ଏବଂ strigi ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service" #~ msgstr "Nepomuk ସର୍ଭିସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Nepomuk Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Backup" #~ msgstr "Nepomuk ସର୍ଭିସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukFileWatch" #~ msgstr "Nepomukଫାଇଲ ଦର୍ଶନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" #~ msgstr "ପାଇଲ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ Nepomuk ଫାଇଲ ଦର୍ଶନ ସର୍ଭିସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukQueryService" #~ msgstr "Nepomukଅନୁସନ୍ଧାନ ସର୍ଭିସ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query " #~ "folders" #~ msgstr "" #~ "Nepomuk ଅନୁସନ୍ଧାନ ସର୍ଭିସ ଦୀର୍ଘସ୍ଥାୟୀ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡ଼ୋରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The Nepomuk Storage Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service" #~ msgstr "Nepomuk ଭଣ୍ଡାର ସର୍ଭିସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Data Storage" #~ msgstr "Nepomuk ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Core Nepomuk data storage service" #~ msgstr "ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି Nepomuk ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର ସର୍ଭିସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nepomuk Data Storage" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Semantic Data Storage" #~ msgstr "Nepomuk ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data" #~ msgstr "Nepomuk ତଥ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଉଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" #~ msgstr "ସମସ୍ତ Nepomuk ତଥ୍ୟକୁ ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data failed" #~ msgstr "ନେପୋମୁକ ତଥ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" #~ msgstr "Nepomuk ତଥ୍ୟକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data done" #~ msgstr "Nepomuk ତଥ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମାପ୍ତ ହେଲା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" #~ msgstr "Nepomuk ତଥ୍ୟକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ନୂତନ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Strigi Service" #~ msgstr "Nepomuk Strigi ସର୍ଭିସ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on " #~ "the desktop" #~ msgstr "" #~ "Nepomuk ସର୍ଭିସ ଯାହାକି strigidaemonକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ, ଯେପରିକି ଡ଼େସ୍କଟପରେ ଅନୁକ୍ରମଣିକା " #~ "ଫାଇଲ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Search" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing started" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅନୁକ୍ରମିକ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop " #~| "searches" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started." #~ msgstr "" #~ "ତୀବ୍ର ଡ଼େସ୍କଟପ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ Strigi ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅନୁକ୍ରମଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing finished" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅନୁକ୍ରମଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop " #~| "searches" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "ତୀବ୍ର ଡ଼େସ୍କଟପ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ Strigi ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅନୁକ୍ରମଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing suspended" #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣ କ୍ରିୟାକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Strigi file indexing has been suspended" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been suspended by the search service." #~ msgstr "Strigi ଫାଇଲ ଅନୁକ୍ରମଣ କ୍ରିୟାକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing resumed" #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃ ଚଳନ କରାଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Strigi file indexing has been resumed" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been resumed by the search service." #~ msgstr "Strigi ଫାଇଲ ଅନୁକ୍ରମଣ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃ ଚଳନ କରାଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Phonon Xine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon" #~ msgstr "Phonon Xine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound and Video Configuration" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡ଼ିଓ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon Xine" #~ msgstr "Phonon Xine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Xine Backend Configuration" #~ msgstr "Xine ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sound Policy Server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sound Policy" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ନୀତି ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Multimedia Backend" #~ msgstr "KDE ବହୁମାଧ୍ଯମ ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Multimedia Player" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Multimedia System" #~ msgstr "ବହୁମାଧ୍ଯମ ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE-HiColor" #~ msgstr "KDE-HiColor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fallback icon theme" #~ msgstr "ନିବର୍ତ୍ତନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network & Connectivity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Newspaper Layout" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଏବଂ ସଂଯୋଜକତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Java & JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma JavaScript Addon" #~ msgstr "Java & JavaScript" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Java & JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Javascript Addon" #~ msgstr "Java & JavaScript" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" #~ msgstr "JavaScriptରେ ଲିଖିତ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ଲାଜମା ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Widget" #~ msgstr "JavaScript ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" #~ msgstr "JavaScriptରେ ଲିଖିତ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ଲାଜମା ୱିଜେଟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "JavaScript Runner" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript DataEngine" #~ msgstr "JavaScript ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "JavaScript ଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "JavaScript ଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Platinum" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "ପ୍ଲାଟିନମ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Platform Manager" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Windows Start Menu Module" #~ msgstr "KDED Windows ଆରମ୍ଭ ତାଲିକା ଏକକାଂଶ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shortcut icon support" #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚିତ୍ରସଂକେତ ସମର୍ଥନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Displayer" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "USB Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "USB ଉପକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Status Daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Status" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ଡ଼େମନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Detection" #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free Space Notifier" #~ msgstr "KDED ସୁଦୂର ଆଧାର URL ସୂଚନା ଦାତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" #~ msgstr "KDE ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଡେମନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Used for warning notifications" #~ msgstr "ଚେତାବନୀ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has become active" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now " #~ "active" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି (ଯେପରିକି Shift କିମ୍ବା Ctrl) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି ଏବଂ " #~ "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has become inactive" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now " #~ "inactive" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି (ଯେପରିକି Shift କିମ୍ବା Ctrl) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ " #~ "ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has been locked" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " #~ "all of the following keypresses" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି (ଯେପରିକି Shift କିମ୍ବା Ctrl) ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ " #~ "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ତ କି ଚାପ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A lock key has been activated" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କିକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " #~ "active" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କି (ଯେପରିକି Caps Lock କିମ୍ବା Num Lock) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ " #~ "କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛନ୍ତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A lock key has been deactivated" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " #~ "inactive" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କି (ଯେପରିକି Caps Lock କିମ୍ବା Num Lock) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ " #~ "କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Sticky କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Sticky କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Slow କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Slow କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bounce କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bounce କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉନ୍ନତ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up." #~ msgstr "" #~ "କେଉଁ ପ୍ରଗ୍ରାମ KDE ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ ତାହା ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଗୋଟିଏ ସଂରଚନା " #~ "ଉପକରଣ।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟି ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Date and time settings" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date and Time Control Module" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save the date/time settings" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "ପଥଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "ଦରକାରି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Theme Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିବରଣୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Customize individual desktop theme items" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ ସଂଚଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Joystick ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cursor Files" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "ସୂଚକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Customize individual desktop theme items" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ମାଉସ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse settings" #~ msgstr "ମାଉସ ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Keyboard Layout" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Daemon" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "କିବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys" #~ msgstr "3ଟି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ପାଇଁ KDE ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys" #~ msgstr "4ଟି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ପାଇଁ KDE ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mac Scheme" #~ msgstr "Mac ଯୋଜନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNIX Scheme" #~ msgstr "UNIX ଯୋଜନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଯୋଜନା (ୱିନ କି ବିନା)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଯୋଜନା (ୱିନ କି ବିନା)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)" #~ msgstr "WindowMaker (3ଟି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFontView" #~ msgstr "KFontView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Installer" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସ୍ଥାପକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ, ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install KDE Theme" #~ msgstr "KDE ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Theme Manager" #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage global KDE visual themes" #~ msgstr "ଜାଗତିକ KDE ଦୃଶ୍ୟମାନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRandRTray" #~ msgstr "KRandRTray" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Resize & Rotate" #~ msgstr "ପରଦା ଆକାରବଦଳ ଏବଂ ଘୁରିବା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Size & Orientation" #~ msgstr "ଆକାର ଏବଂ ଅନୁସ୍ଥାପନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Resize and Rotate your display" #~ msgstr "ଆକାର ବଦଳ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Smartcards" #~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ଼" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure smartcard support" #~ msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ଼ ସମର୍ଥନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ମାନକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "ମାନକ କି ବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multiple Monitors" #~ msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE for multiple monitors" #~ msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପାଇଁ KDEକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fish Net" #~ msgstr "ଫିସ ନେଟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Flowers" #~ msgstr "ଫୁଲ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Night Rock by Tigert" #~ msgstr "ବାଘ ଦ୍ୱାରା ରାତ୍ରି ଭ୍ରମଣ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pavement" #~ msgstr "ପାହାଚ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Rattan" #~ msgstr "Rattan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stonewall 2 by Tigert" #~ msgstr "Tigert ଦ୍ୱାରା Stonewall 2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XEarth by Kirk Johnson" #~ msgstr "Kirk Johnson ଦ୍ୱାରା XEarth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" #~ msgstr "Thorsten Scheuermann ଦ୍ୱାରା XGlobe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XPlanet by Hari Nair" #~ msgstr "Hari Nair ଦ୍ୱାରା XPlanet" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Manager Control Module" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save the Login Manager settings" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the login manager (KDM)" #~ msgstr "ଲଗଇନ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (KDM)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Services" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stripes" #~ msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "9WM" #~ msgstr "9WM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethais" #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Comoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horos" #~ msgstr "କେମୋରସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen-Air" #~ msgstr "ଅକ୍ସିଜେନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PHP Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search" #~ msgstr "PHP ସନ୍ଧାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Qt Designer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Qt ଅଭିକଳ୍ପକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Shortcuts" #~ msgstr "ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure trash settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Input Actions settings" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lost & Found" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost And Found" #~ msgstr "ହଜିବା ଏବଂ ମିଳିବା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Processor Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graphical Information" #~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KInfoCenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter Category" #~ msgstr "KInfoCenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Memory information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Information" #~ msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter" #~ msgstr "KInfoCenter" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Info Center" #~ msgstr "ସୂଚନା କେନ୍ଦ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Picture Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Viewer" #~ msgstr "ଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Picture Viewer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Device Viewer" #~ msgstr "ଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DMA-Channels" #~ msgstr "DMA-ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DMA information" #~ msgstr "DMA ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "ବ୍ୟାହାତ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interrupt information" #~ msgstr "ବ୍ୟାହାତ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IO-Ports" #~ msgstr "IO-ସଂଯୋଗିକୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "IO-port information" #~ msgstr "IO-ସଂଯୋଗିକୀ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SCSI information" #~ msgstr "SCSI ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Information Summary" #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Server" #~ msgstr "X-ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X-Server information" #~ msgstr "X-ସର୍ଭର ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Memory information" #~ msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Interfaces" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତାରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenGL information" #~ msgstr "OpenGL ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PCI information" #~ msgstr "PCI ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Status" #~ msgstr "ସାମ୍ବା ସ୍ଥିତି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Samba status monitor" #~ msgstr "ସାମ୍ବା ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "USB Devices" #~ msgstr "USB ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "USB devices attached to this computer" #~ msgstr "USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଏହି କମ୍ପୁଟର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IEEE 1394 Devices" #~ msgstr "IEEE 1394 ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Attached IEEE 1394 devices" #~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନ IEEE 1394 ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The trash has been emptied" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରାଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "A modifier key has been locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "A modifier key has been locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighContrast" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରଭେଦ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରଭେଦ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାରେ ଭଲ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Styling of the next generation desktop" #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପିଢ଼ି ଡ଼େସ୍କଟପର ଶୈଳୀକରଣ କରିବା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/B2ର ପରିବର୍ତ୍ତନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗହୀନ BeOS-ସାଦୃଶ୍ୟ ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE ଉତ୍କୃଷ୍ଠ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ KDE ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "ହାଲୁକା ଶୈଳୀ, ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁନରାବୃତ୍ତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "ହାଲୁକା ଶୈଳୀ, ତୃତୀୟ ପୁନରାବୃତ୍ତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "MegaGradient ଉଚ୍ଚରଙ୍ଗ ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed CDE style" #~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ ଅପ୍ରାସଙ୍ଗିକ CDE ଶୈଳୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Style" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTK+ Style" #~ msgstr "ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif ଯୁକ୍ତ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ ଉନ୍ନତ Motif ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif" #~ msgstr "Motif" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Motif style" #~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ ଅପ୍ରାସଙ୍ଗିକ Motif ଶୈଳୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plastique" #~ msgstr "ପଜ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ ଅପ୍ରାସଙ୍ଗିକ Platinum ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "ସୁ-ନିର୍ମିତ SGI ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows 9x" #~ msgstr "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" #~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ ଅପ୍ରାସଙ୍ଗିକ Windows 9x ଶୈଳୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows Vista" #~ msgstr "MS Windows 9x" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows XP" #~ msgstr "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web style" #~ msgstr "ୱେବ ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Web widget style" #~ msgstr "ୱେବ ୱିଜେଟ ଶୈଳୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "System Monitor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Desktop Publishing" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରକାଶନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "SaverDesktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fade Desktop" #~ msgstr "ସର୍ଭର ଡ଼େସ୍କଟପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Glines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "ଗ୍ଲିନସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Stylesheets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Stylesheets" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System information for Plasmoids" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମଏଡ଼ ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ ହେଲେନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slideshow" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Tabs" #~ msgstr "ସ୍ଲାଇଡ଼ ଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowGeometry" #~ msgstr "MS Windows 9x" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "MS Windows 9x" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure web cache settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure active screen edges" #~ msgstr "ୱେବ କ୍ୟାଶେ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "Java ଏବଂ JavaScriptର ଆଚରଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KWin Window Manager" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Strigi file indexing has been suspended" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compositing has been suspended" #~ msgstr "Strigi ଫାଇଲ ଅନୁକ୍ରମଣ କ୍ରିୟାକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "A modifier key has been locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tiling mode has been enabled" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tiling mode has been disabled" #~ msgstr "Slow କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Management" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Memory information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Detailed Memory Information" #~ msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Modem Management Backend" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Launcher" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ତାଲିକା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Traditional menu based application launcher" #~ msgstr "ପ୍ରଥାଗତ ତାଲିକା ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "ପେଜର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch between virtual desktops" #~ msgstr "ଆଭାସୀ ଡ଼େସ୍କଟପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch between running applications" #~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trashcan" #~ msgstr "Trashcan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access to deleted items" #~ msgstr "ଅପସାରିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window List" #~ msgstr "MS Windows 9x" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dashboard" #~ msgctxt "Name|plasma containment" #~ msgid "Desktop Dashboard" #~ msgstr "ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dashboard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Widget Dashboard" #~ msgstr "ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name|plasma containment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Default desktop containment" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default desktop" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼େସ୍କଟପ ଧାରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Panel" #~ msgstr "ଫଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plasma Desktop Workspace" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Desktop Shell" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମା ଡ଼େସ୍କଟପ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Default Blue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Panel" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିଳ ରଙ୍ଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Widgets" #~ msgstr "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Desktop Workspace" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମା ଡ଼େସ୍କଟପ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plasma Desktop Workspace" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Desktop Shell" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମା ଡ଼େସ୍କଟପ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Web widget style" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New widget published" #~ msgstr "ୱେବ ୱିଜେଟ ଶୈଳୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop toolbox" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧନ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panel toolbox" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Open with Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open with File Manager" #~ msgstr "ଡ଼ଲଫିନ ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Clock" #~ msgstr "ସାଂଖିକ ଘଡ଼ି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time displayed in a digital format" #~ msgstr "ସାଂଖିକ ଶୈଳୀରେ ସମୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A generic icon" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସାମାନ୍ୟ ଚିତ୍ର ସଂକେତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lock/Logout" #~ msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ/ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lock the screen or log out" #~ msgstr "ପରଦାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display notifications and jobs" #~ msgstr "KDE ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଡେମନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Quicklaunch" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A CPU usage monitor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି ନିରିକ୍ଷକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି ନିରିକ୍ଷକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A hard disk usage monitor" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ଡ଼ିସ୍କ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ନିରିକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "ହାର୍ଡ଼ୱେର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ନିରିକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Samba Status" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory Status" #~ msgstr "ସାମ୍ବା ସ୍ଥିତି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A CPU usage monitor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି ନିରିକ୍ଷକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ତାପ ନିରିକ୍ଷକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System monitoring applet" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିରିକ୍ଷଣ ଆପଲେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେରେ ଆକାର ଛୋଟହୋଇ ଲୁକ୍କାୟିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସରଳ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple application launcher" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ପଜ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch Desktop" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Switch between virtual desktops" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch to another virtual desktop" #~ msgstr "ଆଭାସୀ ଡ଼େସ୍କଟପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch Window" #~ msgstr "MS Windows 9x" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Service Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activities Engine" #~ msgstr "ସର୍ଭିସ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Files and Directories" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information on Plasma Activities" #~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Python data engine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "ପାଇଥନ ତଥ୍ୟ ମେସିନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Job Information" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Job Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Information" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Calendar Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Notifications" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "ଅଭିଧାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Commands" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Run Executable Data Engine" #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ତଥ୍ୟ ଯନ୍ତ୍ର ଚଲାନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Files and Directories" #~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Files and Directories" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information about files and directories." #~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Locations" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Geolocation" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Python data engine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Geolocation Data Engine" #~ msgstr "ପାଇଥନ ତଥ୍ୟ ମେସିନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Locations" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Geolocation IP" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Locations" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Geolocation Provider" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard and Mouse State" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ଏବଂ ମାଉସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pointer Position" #~ msgstr "ସୂଚକ ସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Notifications" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Name|plasma data engine" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "RSS ଖବର ତଥ୍ୟ ଯନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Image" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imgur" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Services" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Services" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShareProvider" #~ msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "SolidDevice data for Plasmoids" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Device data via Solid" #~ msgstr "Plasmoids ପାଇଁ SolidDevice ତଥ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "System Process Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Status Notifier Information" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଣାଳୀ ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "System Process Information" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System status information" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଣାଳୀ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Date and time by timezone" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BBC Weather from UK MET Office" #~ msgstr "UK MET କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରୁ BBC ପାଣିପାଗ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from the UK MET Office" #~ msgstr "UK MET କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରୁ XML ତଥ୍ୟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "ପାଣିପାଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bookmarks" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find and open bookmarks" #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "କାଲକୁଲେଟର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calculate expressions" #~ msgstr "ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kill Applications" #~ msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Terminal Applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminate Applications" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File and URL opener" #~ msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ URL ଖୋଲା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" #~ msgstr "Nepomuk ଡ଼େସ୍କଟପ ସନ୍ଧାନ ଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ର ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Basic Power Management Operations" #~ msgstr "ମୌଳିକ ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find applications, control panels and services" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ, ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପଟି ଏବଂ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Sessions" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fast user switching" #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Executes shell commands" #~ msgstr "ସେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" #~ msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ Konquerorର ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windowed widgets" #~ msgstr "MS Windows 9x" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Gadgets" #~ msgstr "Google ମେସିନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Google Desktop Gadget" #~ msgstr "Google ଡ଼େସ୍କଟପ ମେସିନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GoogleGadgets" #~ msgstr "GoogleGadgets" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Google Desktop Gadgets" #~ msgstr "Google ଡ଼େସ୍କଟପ ମେସିନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Widget" #~ msgstr "ପାଇଥନ ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma widget support written in Python" #~ msgstr "ପାଇଥନରେ ଲିଖିତ ପ୍ଲାଜମା ୱିଜେଟ ସମର୍ଥନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python data engine" #~ msgstr "ପାଇଥନ ତଥ୍ୟ ମେସିନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma data engine support for Python" #~ msgstr "ପାଇଥନ ପାଇଁ ପ୍ଲାଜମା ତଥ୍ୟ ମେସିନ ସମର୍ଥନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Python data engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Runner" #~ msgstr "ପାଇଥନ ତଥ୍ୟ ମେସିନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Plasma data engine support for Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Runner support for Python" #~ msgstr "ପାଇଥନ ପାଇଁ ପ୍ଲାଜମା ତଥ୍ୟ ମେସିନ ସମର୍ଥନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Plasma data engine support for Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma wallpaper support for Python" #~ msgstr "ପାଇଥନ ପାଇଁ ପ୍ଲାଜମା ତଥ୍ୟ ମେସିନ ସମର୍ଥନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Widget" #~ msgstr "ରୁବି ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby" #~ msgstr "Ruby ରେ ଲେଖା ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ଲାଜମା ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MacOS Dashboard Widgets" #~ msgstr "MacOS ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MacOS dashboard widget" #~ msgstr "MacOS ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Widgets" #~ msgstr "ୱେବ ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "HTML widget" #~ msgstr "HTML ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MacOS X dashboard widget" #~ msgstr "MacOS X ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Widget" #~ msgstr "ୱେବ ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" #~ msgstr "HTML ଏବଂ JavaScript ବ୍ୟବହାର କରି ୱେବ ପୃଷ୍ଠା ୱିଜେଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "ସ୍ଲାଇଡ଼ ଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "More Applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Current Application Control" #~ msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରୟୋଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Control for Jack" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Controls for the active window" #~ msgstr "ଜ୍ୟାକ ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PHP Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search Box" #~ msgstr "PHP ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A containment for a panel" #~ msgstr "ଫଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାନେଲ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Search and Launch menu" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Find and open bookmarks" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "List all your bookmarks" #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ଖୋଲନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Fonts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Terminal Applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Educational applications" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Find applications, control panels and services" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ, ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପଟି ଏବଂ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch Engine" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Page one" #~ msgstr "ପେଜର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Default Blue" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Netbook Page" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିଳ ରଙ୍ଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Default Blue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Netbook Panel" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିଳ ରଙ୍ଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and launch" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Net toolbox" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SaverDesktop" #~ msgstr "ସର୍ଭର ଡ଼େସ୍କଟପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Display" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Display" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Google Desktop Gadgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Disable Desktop Effects" #~ msgstr "Google ଡ଼େସ୍କଟପ ମେସିନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "CGI Scripts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Sessions" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suspend Session" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Screen Saver Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Energy Saving" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ ବିନ୍ୟାସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Font settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Controls DPMS settings" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ ସଂଚଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Basic Power Management Operations" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Power Management Action Extension" #~ msgstr "ମୌଳିକ ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PowerDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HAL PowerDevil Backend" #~ msgstr "PowerDevil" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" #~ msgstr "freedesktop.org HAL ଡ଼େମନ ବ୍ୟବହାର କରି ହାର୍ଡୱେର ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "CDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "CDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Get brightness" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Set brightness" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PowerDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UPower PowerDevil Backend" #~ msgstr "PowerDevil" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" #~ msgstr "freedesktop.org HAL ଡ଼େମନ ବ୍ୟବହାର କରି ହାର୍ଡୱେର ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Color settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure global Power Management settings" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Control" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Power Profiles" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Power Management Profiles" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Power Management System" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Settings for display power management" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications for KDE Power Management system" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Used for standard notifications" #~ msgstr "ମାନକ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical notification" #~ msgstr "ଗମ୍ଭୀର ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifies a critical event" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଗମ୍ଭୀର ସ୍ଥିତିକୁ ଜଣାଇଥାଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Low Battery" #~ msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି କମ ଅଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your battery has reached low level" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟାଟେରୀ ନିମ୍ନ ସ୍ତରରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery at warning level" #~ msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your battery has reached warning level" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟାଟେରୀ ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery at critical level" #~ msgstr "ବ୍ୟାଟେରି ଗମ୍ଭୀର ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor plugged in" #~ msgstr "AC ଏଡ଼ପଟର ପ୍ଲଗ ହୋଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ଏଡ଼ପଟରକୁ ପ୍ଲଗରେ ଲଗାହୋଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor unplugged" #~ msgstr "AC ଏଡ଼ପଟର ପ୍ଲଗ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The power adaptor has been unplugged" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ଏଡ଼ପଟରଟି ପ୍ଲଗ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Job error" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ତ୍ରୁଟି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error while performing a job" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Profile Changed" #~ msgstr "ରୂପରେଖଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The profile was changed" #~ msgstr "ରୂପରେଖଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Performing a suspension job" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଲମ୍ବିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Internal PowerDevil Error" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal KDE Power Management System Error" #~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ PowerDevil ତ୍ରୁଟି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" #~ msgstr "PowerDevil ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Browser Identification" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broken battery notification" #~ msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପରିଚୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Information Message" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Sources" #~ msgstr "ସୂଚନା ସନ୍ଦେଶ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" #~ msgstr "କଠିନ ସହିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Licq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lirc" #~ msgstr "Licq" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "NetworkManager 0.7" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ModemManager 0.4" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ 0.7" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଡ଼େମନ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନା, ସଂସ୍କରଣ 0.7" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetworkManager" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଡ଼େମନ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetworkManager 0.7" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ 0.7" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଡ଼େମନ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନା, ସଂସ୍କରଣ 0.7" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "USB Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Device" #~ msgstr "USB ଉପକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Type" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "DJ-Mixer and Player" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Driver Handle" #~ msgstr "DJ-ମିଶ୍ରକ ଏବଂ ଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ଖେଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Moria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Major" #~ msgstr "ମୋରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Moria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minor" #~ msgstr "ମୋରିଆ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Strategy Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତି ଖେଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Protocols" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supported Protocols" #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Service Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Adapter" #~ msgstr "ସର୍ଭିସ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Help Index" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Index" #~ msgstr "ସହାୟତା ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Dice Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iface Name" #~ msgstr "ଡ଼ାଇସ ଖେଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Appendable" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "ଯୋଜନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Audacity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Audacity" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Iagno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Iagno" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ଫଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Belize" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ବେଲିଜ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "ପେଜର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Belarus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "ବେଲାରୁସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Portugal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hotpluggable" #~ msgstr "ପର୍ତ୍ତୁଗାଲ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Spread Sheet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Read Speed" #~ msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡ଼ ସୀଟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Illegal instruction." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Instruction Sets" #~ msgstr "ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mac Scheme" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Max Speed" #~ msgstr "Mac ଯୋଜନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Niue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Number" #~ msgstr "ନିଉ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Forte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Port" #~ msgstr "ଫର୍ଟ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Spread Sheet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reader Type" #~ msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡ଼ ସୀଟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessible" #~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Find Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Path" #~ msgstr "ଅଂଶ ଖୋଜନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Device Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Actions" #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Device Type" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the Wicd daemon." #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ଡ଼େମନ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Status Notifier Manager" #~ msgstr "KDE ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଡେମନ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Account Details" #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application and System Notifications" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Common Appearance and Behavior" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Appearance" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Customize individual desktop theme items" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the appearance of your desktop" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display and Monitor" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Input Devices" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Logic Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Locale" #~ msgstr "ତାର୍କିକ ଖେଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lost & Found" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost and Found" #~ msgstr "ହଜିବା ଏବଂ ମିଳିବା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network & Connectivity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network and Connectivity" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଏବଂ ସଂଯୋଜକତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Partitions" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Processor Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "ସହଭାଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Shortcut icon support" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shortcuts and Gestures" #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚିତ୍ରସଂକେତ ସମର୍ଥନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "SAM System-Administration" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "SAM ତନ୍ତ୍ର-ପ୍ରଶାସନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance and Behavior" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web Behavior" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Behavior" #~ msgstr "ୱେବ ଆଚରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings Category" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ ବିଭାଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Settings Category" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings External Application" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ ବିଭାଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings View" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Wood" #~ msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Benin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "ବେନିନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fields of Peace" #~ msgstr "ଶାନ୍ତିର କ୍ଷେତ୍ର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finally Summer in Germany" #~ msgstr "ଶେଷରେ ଜର୍ମାନରେ ଗ୍ରୀଷ୍ମ ଋତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fresh Morning" #~ msgstr "ସତେଜ ସକାଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Graphics" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "ଆଲେଖି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hanami" #~ msgstr "ପାନାମା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmalicious" #~ msgstr "Plasmalicious" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Red Leaf" #~ msgstr "Red Leaf" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.ca" #~ msgstr "ପଜ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HAL-Power" #~ msgstr "HAL-ଶକ୍ତି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" #~ msgstr "freedesktop.org HAL ଡ଼େମନ ବ୍ୟବହାର କରି ହାର୍ଡୱେର ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "US English" #~ msgstr "US ଇଂରାଜୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nepomuk Strigi Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Activities Service" #~ msgstr "Nepomuk Strigi ସର୍ଭିସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sharing" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ସହଭାଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା, ନିଲମ୍ବନ ଏବଂ ରୂପରେଖ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch Containment" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1" #~ msgstr "Nepomuk ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ତର 1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Device Fallback" #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ନିବର୍ତ୍ତନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Games" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Example" #~ msgstr "ଖେଳ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "and" #~ msgstr "ପାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Forte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "or" #~ msgstr "ଫର୍ଟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Gnotski" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "not" #~ msgstr "Gnotski" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Rattan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Rattan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ଫାଇଲ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QEdje" #~ msgstr "QEdje" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QEdje Gadgets" #~ msgstr "QEdje ମେସିନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QEdje Gadgets" #~ msgstr "QEdje ମେସିନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QEdje Gadget" #~ msgstr "QEdje ମେସିନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueZ" #~ msgstr "BlueZ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack" #~ msgstr "BlueZ ଥାକ ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ଲୁଟୁଥ ପରିଚାଳନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Ontology Loader" #~ msgstr "Nepomuk Ontology ଧାରକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" #~ msgstr "Nepomuk ସର୍ଭିସ ଯାହାକି ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ontology ଗୁଡ଼ିକର ତତ୍ୱାବଧାନ କରିଥାଏ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Blue" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିଳ ରଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Curls on Green" #~ msgstr "ସବୁଜ ରଙ୍ଗରେ ଭାଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Processor information" #~ msgstr "ସଂଚାଳକ ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Audio and Video IDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡ଼ିଓ IDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Appearance" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ସନ୍ଧାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The KDE FAQ" #~ msgstr "KDE FAQ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE on the Web" #~ msgstr "ୱେବରେ ଥିବା KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supporting KDE" #~ msgstr "ସମର୍ଥକ KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE quickstart guide." #~ msgstr "KDE quickstart ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A Visual Guide to KDE" #~ msgstr "KDE ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ୟମାନ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Guide to KDE widgets" #~ msgstr "KDE ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Welcome to KDE" #~ msgstr "KDEରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Map Tool" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ମ୍ୟାପ ଉପକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plasma Desktop Workspace" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Netbook" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମା ଡ଼େସ୍କଟପ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices" #~ msgstr "ମୋବାଇଲ ଇଣ୍ଟର୍ନେଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଫଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alexa" #~ msgstr "Alexa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alexa URL" #~ msgstr "Alexa URL" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}" #~ "&cat=web" #~ msgstr "" #~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}" #~ "&cat=web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Excite" #~ msgstr "Excite" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hotbot" #~ msgstr "Hotbot" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" #~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lycos" #~ msgstr "Lycos" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" #~ msgstr "ମାମ୍ମା - ସମସ୍ତ ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ରର ମାତା" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GO.com" #~ msgstr "GO.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}" #~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" #~ msgstr "" #~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}" #~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Whatis Query" #~ msgstr "Whatis ଅନୁସନ୍ଧାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00." #~| "html?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00." #~ "html?query=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Device Information" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information about available protocols" #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "USB Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Backend" #~ msgstr "USB ଉପକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "General" #~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)." #~ msgid "General" #~ msgstr "ସାଧାରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Main Input Devices" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Other Input Devices" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "ଲଗଇନ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced User Settings" #~ msgstr "ଉନ୍ନତ ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Computer Administration" #~ msgstr "କମ୍ପୁଟର ପ୍ରଶାସନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ଏବଂ ମାଉସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନୁଭବ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Regional & Language" #~ msgstr "ଆଞ୍ଚଳିକ ଏବଂ ଭାଷା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Notifications" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Question" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Assistant" #~ msgstr "Qt ସହାୟକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Document Browser" #~ msgstr "ଦଲିଲ ବ୍ରାଉଜର" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Data Display Debugger" #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ତ୍ରୁଟିନିବାରକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DDD" #~ msgstr "DDD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Qt ଅଭିକଳ୍ପକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Interface Designer" #~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅଭିକଳ୍ପକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt DlgEdit" #~ msgstr "Qt DlgEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dialog Editor" #~ msgstr "ସଂଳାପ ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eclipse" #~ msgstr "ଜ୍ୟୋତିହୀନ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Eclipse IDE" #~ msgstr "IDEକୁ ଜ୍ୟୋତିହୀନ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FormDesigner" #~ msgstr "ଫର୍ମ ଅଭିକଳ୍ପକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Java IDE" #~ msgstr "Java IDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Forte" #~ msgstr "ଫର୍ଟ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "J2ME Toolkit" #~ msgstr "J2ME ଯନ୍ତ୍ରବାକ୍ସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "J2ME" #~ msgstr "J2ME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Linguist" #~ msgstr "Qt ଭାଷା ପ୍ରବୀଣ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool" #~ msgstr "ଅନୁବାଦ ଉପକରଣ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Palm/Wireless Emulator" #~ msgstr "ପାମ/ବେତାର ଯନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pose" #~ msgstr "ପଜ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sced" #~ msgstr "ସ୍କେଡ଼" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scene Modeler" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ମଡ଼େଲର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "ଏମାକସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gEdit" #~ msgstr "gEdit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vi IMproved" #~ msgstr "Vi IMproved" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lucid Emacs" #~ msgstr "ଲୁସିଡ଼ ଏମାକସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nano" #~ msgstr "ନାନୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nedit" #~ msgstr "Nedit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pico" #~ msgstr "ପିକୋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Editor" #~ msgstr "X ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Emacs" #~ msgstr "X ଏମାକସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alephone - No OpenGL" #~ msgstr "ଏଲିଫୋନ - କୌଣସି OpenGL ନାହିଁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL " #~ "disabled" #~ msgstr "OpenGL ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥିବା SDL ପାଇଁ ମାରାଥନ ଇନଫିନିଟିର ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ସଂସ୍କରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alephone" #~ msgstr "ଏଲିଫୋନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL" #~ msgstr "SDL ପାଇଁ ମାରାଥନ ଇନଫିନିଟିର ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ସଂସ୍କରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Batallion" #~ msgstr "ବାଟାଲିୟନ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Arcade Game" #~ msgstr "Arcade ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battleball" #~ msgstr "ବ୍ୟାଟଲବଲ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Ball Game" #~ msgstr "ବୋଲ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ClanBomber" #~ msgstr "ClanBomber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "cxhextris" #~ msgstr "cxhextris" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tetris-Like Game" #~ msgstr "Tetris-ସଦୃଶ୍ୟ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Frozen Bubble" #~ msgstr "ହୀମାଚ୍ଛାଦିତ ବୁନ୍ଦା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnibbles" #~ msgstr "Gnibbles" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNOME Nibbles Game" #~ msgstr "GNOME Nibbles ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnobots II" #~ msgstr "Gnobots II" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mures" #~ msgstr "Mures" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rocks n Diamonds" #~ msgstr "Rocks n Diamonds" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tactical Game" #~ msgstr "କୁଶଳ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scavenger" #~ msgstr "ସ୍କାଭେନଜର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Super Methane Brothers" #~ msgstr "Super Methane Brothers" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trophy" #~ msgstr "ବିଜୟ ଚିହ୍ନ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Racing Game" #~ msgstr "ଦୌଡ଼" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TuxRacer" #~ msgstr "TuxRacer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XKobo" #~ msgstr "XKobo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XSoldier" #~ msgstr "XSoldier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gataxx" #~ msgstr "Gataxx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Chess" #~ msgstr "GNOME ଚେସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "GNOME ମାହାଜଙ୍ଗ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tile Game" #~ msgstr "ଟାଇଲ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Mines" #~ msgstr "GNOME ଖଣି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnotravex" #~ msgstr "Gnotravex" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnotski" #~ msgstr "Gnotski" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNOME Klotski Game" #~ msgstr "GNOME Klotski ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Stones" #~ msgstr "GNOME ପଥରଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "Iagno" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Board Game" #~ msgstr "ବୋର୍ଡ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Same GNOME" #~ msgstr "ସମାନ GNOME" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Chess Game" #~ msgstr "ଚେସ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xboard" #~ msgstr "Xboard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xgammon" #~ msgstr "Xgammon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AisleRiot" #~ msgstr "AisleRiot" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Card Game" #~ msgstr "କାର୍ଡ଼ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeCell" #~ msgstr "FreeCell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PySol" #~ msgstr "PySol" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XPat 2" #~ msgstr "XPat 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Clanbomber" #~ msgstr "Clanbomber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Defendguin" #~ msgstr "Defendguin" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Game" #~ msgstr "ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ChessMail" #~ msgstr "ChessMail" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Email for Chess" #~ msgstr "ଚେସ ପାଇଁ ଇମେଲ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Arcade Emulator" #~ msgstr "Arcade ଯନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qmamecat" #~ msgstr "Qmamecat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTali" #~ msgstr "GTali" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dice Game" #~ msgstr "ଡ଼ାଇସ ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Penguin Command" #~ msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angband" #~ msgstr "Angband" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth" #~ msgstr "Angband ମଧ୍ଯକୁ ଡ଼ାଇଭ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Morgothକୁ ପରାଜିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moria" #~ msgstr "ମୋରିଆ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog" #~ msgstr "Moria ମଧ୍ଯକୁ ଡ଼ାଇଭ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Balrogକୁ ପରାଜିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetHack" #~ msgstr "NetHack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Quest Game" #~ msgstr "Quest ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rogue" #~ msgstr "Rogue" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "The Original" #~ msgstr "ମୂଳଭୂତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ToME" #~ msgstr "ToME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZAngband" #~ msgstr "ZAngband" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos" #~ msgstr "Chaosର Serpentକୁ ପରାଜିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freeciv" #~ msgstr "Freeciv" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Strategy Game" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତି ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freeciv Server" #~ msgstr "Freeciv ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A server for Freeciv" #~ msgstr "Freeciv ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XScorch" #~ msgstr "XScorch" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X" #~ msgstr "UNIX ଏବଂ X ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ଜ୍ୱଳନଶୀଳ ମୃତିକା କ୍ଲୋନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XShipWars" #~ msgstr "XShipWars" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Bitmap" #~ msgstr "X ବିଟମ୍ୟାପ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Bitmap Creator" #~ msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ନିର୍ମାତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blender" #~ msgstr "ବ୍ଲେଣ୍ଡର" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "3D Modeler/Renderer" #~ msgstr "3D Modeler/Renderer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GhostView" #~ msgstr "GhostView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PostScript Viewer" #~ msgstr "PostScript ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GIMP" #~ msgstr "GIMP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Manipulation Program" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Color Selector" #~ msgstr "GNOME ରଙ୍ଗ ଚୟକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Icon Editor" #~ msgstr "GNOME ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GPhoto" #~ msgstr "GPhoto" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Digital Camera Program" #~ msgstr "ଡିଜିଟାଲ କ୍ୟାମେରା ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gqview" #~ msgstr "Gqview" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Browser" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ବ୍ରାଉଜର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GV" #~ msgstr "GV" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Postscript Viewer" #~ msgstr "Postscript ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Inkscape" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Vector Drawing" #~ msgstr "ଭେକ୍ଟର ଅଙ୍କନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "ସ୍କେଚ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Vector-based Drawing Program" #~ msgstr "ଭେକ୍ଟର-ଆଧାରିତ ରେଖାଚିତ୍ର ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sodipodi" #~ msgstr "Sodipodi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TGif" #~ msgstr "TGif" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Drawing Program" #~ msgstr "ଅଙ୍କନ ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X DVI" #~ msgstr "X DVI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVI Viewer" #~ msgstr "DVI ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xfig" #~ msgstr "Xfig" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Paint" #~ msgstr "X ଚିତ୍ର" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Paint Program" #~ msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xpcd" #~ msgstr "Xpcd" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PhotoCD Tools" #~ msgstr "PhotoCD ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Picture Viewer" #~ msgstr "ଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xwpick" #~ msgstr "Xwpick" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Capture Program" #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନ ଧାରଣ ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Arena" #~ msgstr "ରଙ୍ଗଭୂମି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "ମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueFish" #~ msgstr "BlueFish" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "HTML Editor" #~ msgstr "HTML ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BitTorrent GUI" #~ msgstr "BitTorrent GUI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI" #~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK GUI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Coolmail" #~ msgstr "Coolmail" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Alert" #~ msgstr "ମେଲ ସତର୍କ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DCTC GUI" #~ msgstr "DCTC GUI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Direct Connect Clone" #~ msgstr "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗ କ୍ଲୋନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dpsftp" #~ msgstr "Dpsftp" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "FTP Browser" #~ msgstr "FTP ବ୍ରାଉଜର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DrakSync" #~ msgstr "DrakSync" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Folder Synchronization" #~ msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ସମକାଳନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller" #~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ ମୂଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "eDonkey2000 GUI" #~ msgstr "eDonkey2000 GUI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethereal" #~ msgstr "ଇଥେରିଆଲ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network Analyzer" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଶ୍ଳେଷକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Evolution" #~ msgstr "ଇଭଲ୍ୟୁସନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fetchmailconf" #~ msgstr "Fetchmailconf" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Fetchmail Configuration" #~ msgstr "Fetchmail ବିନ୍ୟାସ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabber" #~ msgstr "ଗେବର" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "ଜରୂରି ଦୂତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "ଗେଲନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gFTP" #~ msgstr "gFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOMEICU" #~ msgstr "GNOMEICU" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ICQ Messenger" #~ msgstr "ICQ ଦୂତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GnomeMeeting" #~ msgstr "GnomeMeeting" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Talk" #~ msgstr "GNOME ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Telnet" #~ msgstr "GNOME ଟେଲନେଟ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "ସୁଦୂର ଅଭିଗମ୍ୟତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ickle" #~ msgstr "ickle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ICQ2000 Chat" #~ msgstr "ICQ2000 ଆଳାପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Java Web Start" #~ msgstr "Java Web Start" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNews" #~ msgstr "KNews" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Usenet News Reader" #~ msgstr "Usenet ଖବର ପାଠକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Licq" #~ msgstr "Licq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller" #~ msgstr "MLDonkey GTK+ ମୂଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MLDonkey GUI" #~ msgstr "MLDonkey GUI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape 6" #~ msgstr "Netscape 6" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape Messenger" #~ msgstr "Netscape ଦୂତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nmapfe" #~ msgstr "Nmapfe" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Port Scanner" #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ କ୍ରମବୀକ୍ଷକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "ପାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI" #~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "FTP Client" #~ msgstr "FTP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lftp" #~ msgstr "Lftp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Links" #~ msgstr "ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lynx" #~ msgstr "Lynx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NcFTP" #~ msgstr "NcFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "SILC Client" #~ msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SILC" #~ msgstr "SILC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slrn" #~ msgstr "Slrn" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "News Reader" #~ msgstr "ଖବର ପାଠକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "w3m" #~ msgstr "w3m" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireshark" #~ msgstr "Wireshark" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Biff" #~ msgstr "X Biff" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XChat" #~ msgstr "XChat" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "IRC Chat" #~ msgstr "IRC ଆଳାପ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFMail" #~ msgstr "XFMail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X FTP" #~ msgstr "X FTP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Videotext Viewer" #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AleVT" #~ msgstr "AleVT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AlsaMixerGui" #~ msgstr "AlsaMixerGui" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Alsa Mixer Frontend" #~ msgstr "Alsa Mixer Frontend" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ams" #~ msgstr "ams" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Alsa Modular Synthesizer" #~ msgstr "Alsa Modular Synthesizer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "amSynth" #~ msgstr "amSynth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth" #~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ardour" #~ msgstr "Ardour" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Multitrack Audio Studio" #~ msgstr "Multitrack Audio Studio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audacity" #~ msgstr "Audacity" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Editor" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aumix" #~ msgstr "Aumix" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Mixer" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ମିଶ୍ରକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "AVI Video Player" #~ msgstr "AVI ଭିଡ଼ିଓ ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aviplay" #~ msgstr "Aviplay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broadcast 2000" #~ msgstr "ପ୍ରସାରଣ 2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DJPlay" #~ msgstr "DJPlay" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DJ-Mixer and Player" #~ msgstr "DJ-ମିଶ୍ରକ ଏବଂ ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EcaMegaPedal" #~ msgstr "EcaMegaPedal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Ecasound Effektrack" #~ msgstr "Ecasound Effektrack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EnjoyMPEG" #~ msgstr "EnjoyMPEG" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MPEG Player" #~ msgstr "MPEG ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeBirth" #~ msgstr "FreeBirth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Drum Machine" #~ msgstr "ଡ୍ରମ ମେସିନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreqTweak" #~ msgstr "FreqTweak" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Effects for Jack" #~ msgstr "ଜ୍ୟାକର ପ୍ରଭାବ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gAlan" #~ msgstr "gAlan" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Modular Synth" #~ msgstr "Modular Synth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grip" #~ msgstr "Grip" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "CD Player/Ripper" #~ msgstr "CD ଚାଳକ/ରିପର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTV" #~ msgstr "GTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hydrogen" #~ msgstr "ହାଇଡ୍ରୋଜେନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jack-Rack" #~ msgstr "Jack-Rack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Jack Effectrack" #~ msgstr "Jack Effectrack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Jack Mastering Tool" #~ msgstr "ଜ୍ୟାକ ଦକ୍ଷ ସାଧନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Sound Processor" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ସଞ୍ଚାଳକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dual Channel VU-Meter" #~ msgstr "ଡୁଆଲ ଚ୍ୟାନେଲ VU-ମିଟର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Meterbridge" #~ msgstr "ମିଟରବ୍ରିଜ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mixxx" #~ msgstr "Mixxx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MP3 Info" #~ msgstr "MP3 ସୂଚନା" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "ଭିଡ଼ଓ ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MPlayer" #~ msgstr "MPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MpegTV" #~ msgstr "MpegTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MusE" #~ msgstr "MusE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Music Sequencer" #~ msgstr "ସଂଗୀତ ଅନୁକ୍ରମକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVD Player" #~ msgstr "DVD ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ogle" #~ msgstr "Ogle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MOV Video Player" #~ msgstr "MOV ଭିଡ଼ିଓ ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OQTPlayer" #~ msgstr "OQTPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QJackCtl" #~ msgstr "QJackCtl" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Control for Jack" #~ msgstr "ଜ୍ୟାକ ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QSynth" #~ msgstr "QSynth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Control for FluidSynth" #~ msgstr "FluidSynth ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RealPlayer" #~ msgstr "RealPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "reZound" #~ msgstr "reZound" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slab" #~ msgstr "Slab" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Recorder" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଲେଖକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweep" #~ msgstr "Sweep" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vkeybd" #~ msgstr "vkeybd" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Virtual MIDI Keyboard" #~ msgstr "ଆଭାସୀ MIDI କିବୋର୍ଡ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Watch TV!" #~ msgstr "TV ଦେଖନ୍ତୁ!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XawTV" #~ msgstr "XawTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XCam" #~ msgstr "XCam" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Camera Program" #~ msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xine" #~ msgstr "Xine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Multimedia Player" #~ msgstr "ବହୁମାଧ୍ଯମ ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XMMS" #~ msgstr "XMMS" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Playlist Tool" #~ msgstr "ଚାଳକ ତାଲିକା ଉପକରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enqueue in XMMS" #~ msgstr "XMMS ରେ Enqueue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XMovie" #~ msgstr "XMovie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZynaddsubFX" #~ msgstr "ZynaddsubFX" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Soft Synth" #~ msgstr "Soft Synth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AbiWord" #~ msgstr "AbiWord" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ସଞ୍ଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Acrobat Reader" #~ msgstr "Acrobat Reader" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PDF Viewer" #~ msgstr "PDF ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applix" #~ msgstr "Applix" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Office Suite" #~ msgstr "Office Suite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Program for Diagrams" #~ msgstr "ନକ୍ସାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME-Cal" #~ msgstr "GNOME-Cal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Calendar" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME-Card" #~ msgstr "GNOME-କାର୍ଡ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Contact Manager" #~ msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Time Tracker" #~ msgstr "GNOME ସମୟ ଅନୁସରଣକାରୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GnuCash" #~ msgstr "GnuCash" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Finance Manager" #~ msgstr "ଅର୍ଥ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Spread Sheet" #~ msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡ଼ ସୀଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guppi" #~ msgstr "Guppi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ical" #~ msgstr "Ical" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calendar Program" #~ msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LyX" #~ msgstr "LyX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MrProject" #~ msgstr "MrProject" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Project Manager" #~ msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Netscape Addressbook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape Address Book" #~ msgstr "ନେଟସ୍କେପ ଠିକଣା ବହି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "ଯୋଜନା" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calendar Manager" #~ msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Bibliographic Database" #~ msgstr "ବିବଲିଓଗ୍ରାଫିକ ତଥ୍ୟାବଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pybliographic" #~ msgstr "Pybliographic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scribus" #~ msgstr "Scribus" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Publishing" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରକାଶନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordPerfect 2000" #~ msgstr "WordPerfect 2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordPerfect" #~ msgstr "WordPerfect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "xacc" #~ msgstr "xacc" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Accounting Tool" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ହିସାବ ସାଧନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X PDF" #~ msgstr "X PDF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XsLite" #~ msgstr "XsLite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Citrix ICA Client" #~ msgstr "Citrix ICA କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "WTS Client" #~ msgstr "WTS କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EditXRes" #~ msgstr "EditXRes" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "X Resource Editor" #~ msgstr "X ଉତ୍ସ ସମ୍ପାଦକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Terminal Program" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରଗ୍ରାମ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Procinfo" #~ msgstr "Procinfo" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Process Information" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଣାଳୀ ସୂଚନା" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal" #~ msgstr "ouR eXtended ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vmstat" #~ msgstr "Vmstat" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Virtual Memory Statistics" #~ msgstr "ଆଭାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wine" #~ msgstr "Wine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Run Windows Programs" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚଲାନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X osview" #~ msgstr "X osview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Eyes" #~ msgstr "X Eyes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tux" #~ msgstr "Tux" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Linux Mascot" #~ msgstr "Linux Mascot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calctool" #~ msgstr "Calctool" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "କାଲକୁଲେଟର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "E-Notes" #~ msgstr "E-ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Notes" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଟିପ୍ପଣୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GKrellM" #~ msgstr "GKrellM" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNU Krell Monitors" #~ msgstr "GNU Krell ପ୍ରଦର୍ଶିକାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Who" #~ msgstr "GNOME Who" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Info Tool" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ସାଧନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OClock" #~ msgstr "OClock" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Clock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Log Viewer" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଲଗ ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Gnokii" #~ msgstr "X-Gnokii" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mobile Phone Management Tool" #~ msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପରିଚାଳନା ସାଧନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Calc" #~ msgstr "X Calc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Clipboard" #~ msgstr "X କ୍ଲିପବୋର୍ଡ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Clipboard Viewer" #~ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Clock" #~ msgstr "X ଘଡ଼ି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Console" #~ msgstr "X କୋନସଲ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Console Message Viewer" #~ msgstr "କୋନସଲ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Kill" #~ msgstr "X Kill" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Window Termination Tool" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଟର୍ମିନାଲ ସାଧନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Load" #~ msgstr "X ଧାରଣ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Monitors System Load" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Magnifier" #~ msgstr "X Magnifier" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Magnifier" #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକାରୀ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Refresh Screen" #~ msgstr "ପରଦା ସତେଜନ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Terminal" #~ msgstr "X ଟର୍ମିନାଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Traceroute" #~ msgstr "X Traceroute" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menu Updating Tool" #~ msgstr "ତାଲିକା ଅଦ୍ୟତନ ସାଧନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Solid Device Viewer" #~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network Interface Summary" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon" #~ msgstr "KDED ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକର ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE System Notifications" #~ msgstr "KDE ତନ୍ତ୍ର ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The KDE Help Center" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Wallet Daemon" #~ msgstr "KDE ସହାୟତା କେନ୍ଦ୍ର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Storage Service" #~ msgstr "Nepomuk ଭଣ୍ଡାର ସର୍ଭିସ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search service file indexer" #~ msgstr "Nepomuk Strigi ଫାଇଲ ଅନୁକ୍ରମିକା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library" #~ msgstr "Phonon: KDEର ବହୁମାଧ୍ଯମ ଲାଇବ୍ରେରୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉପକରଣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Screen Saver" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Favicon Module" #~ msgstr "KDED Favicon ଏକକାଂଶ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier" #~ msgstr "KDED ଡ଼େସ୍କଟପ ଫୋଲଡ଼ର ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Password Module" #~ msgstr "KDED ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଏକକାଂଶ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time zone daemon for KDE" #~ msgstr "KDE ପାଇଁ ସମୟ ଅଞ୍ଚଳ ଡ଼େମନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid User Interface Server" #~ msgstr "କଠିନ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସର୍ଭର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" #~ msgstr "ନିରବଚ୍ଛିନ୍ନତା ପାଇଁ ଜଣେ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସର୍ଭର, ହାର୍ଡ଼ୱେର ଅନୁସନ୍ଧାନ ତନ୍ତ୍ର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Laptop Power Management Daemon" #~ msgstr "ଲ୍ୟାପଟପ ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ଡ଼େମନ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound information" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Part" #~ msgstr "ଅଂଶ ଖୋଜନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Attached devices information" #~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ସୂଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Partition information" #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Processor Information" #~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - CPU" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିରିକ୍ଷକ - CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Hard Disk" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିରିକ୍ଷକ - ହାର୍ଡ଼ଡ଼ିସ୍କ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Hardware Info" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିରିକ୍ଷକ - ହାର୍ଡ଼ୱେର ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Network" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିରିକ୍ଷକ - ନେଟୱର୍କ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Monitor - CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - RAM" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିରିକ୍ଷକ - CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Temperature" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିରିକ୍ଷକ - ଉତ୍ତାପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notification" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network & Connectivity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଏବଂ ସଂଯୋଜକତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "There is Rain on the Table" #~ msgstr "ଟେବଲ ଉପରେ ବର୍ଷା ହେଉଅଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EOS" #~ msgstr "EOS" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pataca" #~ msgstr "ପାନାମା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index" #~ msgstr "Nepomuk ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features" #~ msgstr "" #~ "ନୂତନ ବିଶେଷଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ Nepomuk ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ସନ୍ଧାନ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଛି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done" #~ msgstr "Nepomuk ଅନୁକ୍ରମଣିକାର ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done." #~ msgstr "Nepomuk ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ସନ୍ଧାନ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରାସରିଛି।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jpeg" #~ msgstr "Jpeg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Svg" #~ msgstr "Svg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Local Network Browsing" #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱର୍କ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" #~ msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡ଼ର ଏବଂ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱର୍କ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "History Sidebar" #~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation Panel" #~ msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାନେଲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "javascript-config-test" #~ msgstr "javascript-config-test" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "javascript-config-test" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript config object test widget" #~ msgstr "javascript-config-test" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-digital-clock" #~ msgstr "script-digital-clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript digital clock" #~ msgstr "Javascript ସାଂଖିକ ଘଡ଼ି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "script-nowplaying" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-mediaplayer" #~ msgstr "script-nowplaying" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Javascript digital clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript media player" #~ msgstr "Javascript ସାଂଖିକ ଘଡ଼ି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-nowplaying" #~ msgstr "script-nowplaying" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Javascript digital clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript version current track playing" #~ msgstr "Javascript ସାଂଖିକ ଘଡ଼ି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "ଟାଇଗର" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Script Adaptor" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏଡ଼ପଟର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Clock" #~ msgstr "ପାଇଥନ ଘଣ୍ଟା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Date and Time" #~ msgstr "ପାଇଥନ ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Python Time data for Plasmoids" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମଏଡ଼ ପାଇଁ ପାଇଥନ ସମୟ ତଥ୍ୟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Analog Clock" #~ msgstr "ରୁବି ଅନୁରୂପ ଘଣ୍ଟା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An example of displaying an SVG" #~ msgstr "SVG ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Web Browser" #~ msgstr "ରୁବି ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DBpedia queries" #~ msgstr "DBpedia ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DBpedia data for Plasmoids" #~ msgstr "Plasmoids ପାଇଁ DBpedia ତଥ୍ୟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time data for Plasmoids" #~ msgstr "Plasmoids ପାଇଁ ସମୟ ତଥ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Run your favourite apps" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNU Debugger" #~ msgstr "GNU ତ୍ରୁଟିନିବାରକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole" #~ msgstr "GNUରୁ ଗୋଟିଏ କୋନସୋଲରେ ପାଠ୍ୟ ଆଧାରିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hydrogen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nitrogen" #~ msgstr "ହାଇଡ୍ରୋଜେନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "ପାନାମା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop " #~ "searches" #~ msgstr "" #~ "ତୀବ୍ର ଡ଼େସ୍କଟପ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ Strigi ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅନୁକ୍ରମଣକୁ ସମାପ୍ତ କରିଅଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Favicon Module" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Locking Module" #~ msgstr "KDED Favicon ଏକକାଂଶ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A Script Adaptor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ac Adapter" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏଡ଼ପଟର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Interface" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Low Battery" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି କମ ଅଛି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bhutan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Button" #~ msgstr "ଭୁଟାନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cameroon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "କାମେରୁନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dvb Interface" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Interface" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Multimedia Player" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portable Media Player" #~ msgstr "ବହୁମାଧ୍ଯମ ଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serial Interface" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Remote Access" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage Access" #~ msgstr "ସୁଦୂର ଅଭିଗମ୍ୟତା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Curl" #~ msgstr "ନିଳ ରଙ୍ଗ ଭାଙ୍ଗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ladybuggin" #~ msgstr "Ladybuggin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flower Drops" #~ msgstr "ଫୁଲ ବୁନ୍ଦାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vector Sunset" #~ msgstr "Vector ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Mozilla 1.7)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (ପ୍ରଚଳିତ Mozilla 1.2.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgstr "UA ବର୍ଣ୍ଣନା (Windows XP ଉପରେ Mozilla 1.7)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "ବିକାଶକାରୀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings preferred for developers" #~ msgstr "ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the " #~ "signal %signum (%signame)." #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରୟୋଗ %progname (%appname), pid %pid, ନଷ୍ଟହୋଇଥିଲା ଏବଂ ସଂକେତ ଦେଇଥିଲା %signum " #~ "(%signame)।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "" #~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below." #~ msgstr "" #~ "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଠିକ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। ବ୍ୟାକ ଟ୍ରେସ ଟ୍ୟାବରେ ଗୋଟିଏ ନଜର ପକାନ୍ତୁ।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Illegal instruction." #~ msgstr "ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ହୋଇଛି।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Invalid memory reference." #~ msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସନ୍ଦର୍ଭ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ଅଜଣା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This signal is unknown." #~ msgstr "ଏହି ସଂକେତଟି ଅଜଣା ଅଛି।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "End user" #~ msgstr "ଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings preferred for end users" #~ msgstr "ଚାଳକ ପାଇଁ ସନ୍ଦର୍ଭ ପ୍ରାପ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal " #~ "%signum (%signame)." #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରୟୋଗ %progname (%appname) ନଷ୍ଟହୋଇଛି ଏବଂ ସଂକେତ ଘଟାଇଛି %signum (%signame)।" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sorry, I do not know this signal." #~ msgstr "ଏହି ସଂକେତକୁ ଜାଣିନଥିବାରୁ ମୁଁ ଦୁଖିତ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Windows Shares" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "System" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Utilities" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ଉପଯୋଗିତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Python Date and Time" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Python Date and Time" #~ msgstr "ପାଇଥନ ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Applix" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applix" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids" #~ msgstr "Plasmoids ପାଇଁ Kuiserver ତଥ୍ୟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse data for Plasmoids" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମଏଡ଼ ପାଇଁ ମାଉସ ତଥ୍ୟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network information for Plasmoids" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମଏଡ଼ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Places data for Plasmoids" #~ msgstr "Plasmoids ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ରଖନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Weather data for Plasmoids" #~ msgstr "Plasmoids ପାଇଁ ପାଣିପାଗ ତଥ୍ୟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+" #~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\" #~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #~ msgstr "" #~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+" #~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shell Runner Config" #~ msgstr "ସେଲ ଚାଳକ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE System Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Systemtray daemon" #~ msgstr "KDE ତନ୍ତ୍ର ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Encoding Plugin" #~ msgstr "ସୁଦୂର ସାଂକେତିକରଣ ପ୍ଲଗଇନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror" #~ msgstr "Konqueror ପାଇଁ ସୁଦୂର ସାଂକେତିକରଣ ପ୍ଲଗଇନ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Oxygen Team" #~ msgstr "Oxygen ଦଳ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "WeatherEngine Ion" #~ msgstr "WeatherEngine ଚିତ୍ରସଂକେତ" Index: trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552067) +++ trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552068) @@ -1,67 +1,67 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Oriya # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 16:24+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: example/ksysguard.notifyrc:3 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "System Monitor" msgctxt "Comment" msgid "System Monitor" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: example/ksysguard.notifyrc:70 msgctxt "Name" msgid "Pattern Matched" msgstr "" -#: example/ksysguard.notifyrc:150 +#: example/ksysguard.notifyrc:149 msgctxt "Comment" msgid "Search pattern matched" msgstr "" -#: example/ksysguard.notifyrc:234 +#: example/ksysguard.notifyrc:232 msgctxt "Name" msgid "Sensor Alarm" msgstr "" -#: example/ksysguard.notifyrc:314 +#: example/ksysguard.notifyrc:311 msgctxt "Comment" msgid "Sensor exceeded critical limit" msgstr "" #: gui/org.kde.ksysguard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KSysGuard" msgstr "" #: gui/org.kde.ksysguard.desktop:77 msgctxt "GenericName" msgid "System Monitor" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: gui/org.kde.ksysguard.desktop:169 msgctxt "Comment" msgid "Monitor running processes and system performance" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552067) +++ trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552068) @@ -1,941 +1,941 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Oriya # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 16:24+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "" #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Desktop Publishing" msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରକାଶନ" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "SaverDesktop" msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "ସର୍ଭର ଡ଼େସ୍କଟପ" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "" #: effects/fade/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" msgstr "" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Glines" msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "ଗ୍ଲିନସ" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "ଲଗଇନ" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Logout" msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "ଲଗଆଉଟ" #: effects/logout/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "More Applications" msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରୟୋଗ" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "" #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "" #: effects/scale/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "" #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "" #: effects/slide/slide_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Glines" msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "ଗ୍ଲିନସ" #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "" #: effects/squash/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "MS Windows 9x" msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "MS Windows 9x" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "MS Windows 9x" msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "MS Windows 9x" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop" msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops" msgstr "" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure compositor settings for desktop effects" msgstr "" -#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:72 +#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:73 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect," "highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect," "minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect," "sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect," "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly " "windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive " "effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect," "show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube " "animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "" #: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Window Actions" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure web cache settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars" msgstr "ୱେବ କ୍ୟାଶେ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:37 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Advanced Window Behavior" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Configure advanced window management options" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:37 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs," "tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window " "placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Window Focus Behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Configure window activation policy" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:36 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus " "follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus " "behavior,window screen behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Window Movement" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Configure window movement options" msgstr "" -#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:37 +#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:38 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure window actions and behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "MS Windows 9x" msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "MS Windows 9x" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Screen Saver" msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure web cache settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure active screen corners and edges" msgstr "ୱେବ କ୍ୟାଶେ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure web cache settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure touch screen swipe gestures" msgstr "ୱେବ କ୍ୟାଶେ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" #: kwin.notifyrc:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #: kwin.notifyrc:67 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Strigi file indexing has been suspended" msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "Strigi ଫାଇଲ ଅନୁକ୍ରମଣ କ୍ରିୟାକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" #: kwin.notifyrc:131 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "" #: kwin.notifyrc:195 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Graphics" msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "ଆଲେଖି" #: kwin.notifyrc:240 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "" #: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "" #: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #: scripting/kwinscript.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Theme Details" msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିବରଣୀ" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Video Player" msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "ଭିଡ଼ଓ ଚାଳକ" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure trash settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Actions on Windows" #~ msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compiz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Sessions" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Thumbnail Handler" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative desktop switcher layout" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Preview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "History Sidebar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "Java ଏବଂ JavaScriptର ଆଚରଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Stylesheets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Stylesheets" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System information for Plasmoids" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "ପ୍ଲାଜମଏଡ଼ ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟ ହେଲେନା" Index: trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552067) +++ trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552068) @@ -1,1942 +1,1942 @@ # translation of kwin.po to Oriya # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 11:49+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: abstract_client.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: abstract_wayland_output.cpp:247 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "" #: composite.cpp:930 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: debug_console.cpp:74 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:86 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "" #: debug_console.cpp:88 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "" #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:184 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:191 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:210 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:230 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:252 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:264 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:306 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:321 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:336 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:362 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:390 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:402 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:415 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:429 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:441 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:453 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "" #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:465 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:662 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:669 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "" #: debug_console.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:726 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:729 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:735 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:741 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:744 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:747 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1096 #, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1098 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1100 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1102 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:47 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:64 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) " "but the application is not responding.

" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

Terminating the " "application will close all of its child windows. Any unsaved data will be " "lost.

" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:109 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:110 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "" #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:109 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:111 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:130 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:136 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:137 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:147 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:157 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #: main.cpp:186 main.cpp:213 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" msgstr "" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "" #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:434 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:436 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:439 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:441 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "" #: main_wayland.cpp:444 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:447 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:449 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:451 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:455 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:460 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:465 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:495 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "" #: main_wayland.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" #: main_wayland.cpp:504 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:511 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:516 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "" #: main_wayland.cpp:520 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:524 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:528 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:532 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:537 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:75 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" #: main_x11.cpp:225 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" #: main_x11.cpp:242 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" -#: main_x11.cpp:423 +#: main_x11.cpp:424 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" -#: main_x11.cpp:430 +#: main_x11.cpp:431 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:100 #, kde-format msgid "Allow Rotation" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:101 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:111 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:123 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "" #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:548 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:549 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:550 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:551 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:552 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:179 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:187 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:252 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "" #: useractions.cpp:257 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "" #: useractions.cpp:262 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "" #: useractions.cpp:268 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "" #: useractions.cpp:274 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "" #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "" #: useractions.cpp:286 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "" #: useractions.cpp:294 #, kde-format msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "" #: useractions.cpp:299 #, kde-format msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "" #: useractions.cpp:304 #, kde-format msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "" #: useractions.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "" #: useractions.cpp:342 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "" #: useractions.cpp:348 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "" #: useractions.cpp:354 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:357 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #: useractions.cpp:424 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:465 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "" #: useractions.cpp:479 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:497 #, kde-format msgid "Move to &Screen" msgstr "" #: useractions.cpp:513 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:528 useractions.cpp:573 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "" #: useractions.cpp:556 useractions.cpp:609 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:632 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "" #: useractions.cpp:655 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:901 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:903 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:1035 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "" #: useractions.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:834 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:836 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:848 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "" #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #: virtualkeyboard.cpp:230 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "" #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "" #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "" #: workspace.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552067) +++ trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552068) @@ -1,1949 +1,1949 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Oriya # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 16:24+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Task Manager" msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପରିଚାଳକ" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "ପେଜର" #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "ଆଭାସୀ ଡ଼େସ୍କଟପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Service Manager" msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "ସର୍ଭିସ ପରିଚାଳକ" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Service Manager" msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "ସର୍ଭିସ ପରିଚାଳକ" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop" msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:29 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Desktop Workspace" msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "ପ୍ଲାଜମା ଡ଼େସ୍କଟପ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପରିଚାଳକ" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Trashcan" #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "MS Windows 9x" msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "MS Windows 9x" #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "" #: containments/folder/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Font Viewer" msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "" #: containments/panel/metadata.desktop:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "ଫଳକ" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "ଫଳକ" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Desktop Magnifier" msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକାରୀ" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉପକରଣ" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:172 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି (ଯେପରିକି Shift କିମ୍ବା Ctrl) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ " "ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:250 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:327 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି (ଯେପରିକି Shift କିମ୍ବା Ctrl) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ " "ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:405 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:482 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତକ କି (ଯେପରିକି Shift କିମ୍ବା Ctrl) ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ " "ସମସ୍ତ କି ଚାପ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:560 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କିକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:638 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କି (ଯେପରିକି Caps Lock କିମ୍ବା Num Lock) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି " "ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛନ୍ତି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:716 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:794 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କି (ଯେପରିକି Caps Lock କିମ୍ବା Num Lock) ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି " "ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି" #: kaccess/kaccess.notifyrc:872 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Sticky କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:948 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:947 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Sticky କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1029 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1027 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Slow କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1101 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Slow କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1184 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1180 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Bounce କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1260 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1255 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Bounce କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1341 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1335 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1417 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1410 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Accessibility" msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:158 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Find Part" msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "ଅଂଶ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "ସୂଚକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Default Applications" msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Web Browser" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "ଏଠାରେ ଆପଣ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ। ସମସ୍ତ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ " "ଅଧିୟୋଜକଗୁଡ଼ିକୁ ପସନ୍ଦ କରିପାରିବେ ସେଥିରେ ଏହି ସେଟିଙ୍ଗକୁ ମାନିବା ଉଚିତ।" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Task Manager" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପରିଚାଳକ" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Email Client" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Terminal Emulator" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକରଣ" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ସୁନ୍ଦର ନାମ" -#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 +#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପାଖ ଉପର ଅଂଶ ସୂଚନା ବାକ୍ସ ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଗୋଟିଏ ସହାୟକ ବର୍ଣ୍ଣନା" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "ସୂଚକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:82 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date & Time" msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date and Time" msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Date and time settings" msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Notifications" msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Theme Details" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିବରଣୀ" #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:124 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Emoticons" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:105 kcms/fonts/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Date and time settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:134 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date and Time" msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:42 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date and Time" msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:68 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "ମାଉସ" #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "" #: kcms/input/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Dolphin View" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "ଡଲଫିନ ଦୃଶ୍ୟ" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "କିବୋର୍ଡ଼" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Keyboard Layout" msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ବିନ୍ୟାସ" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Keyboard Layout" msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ବିନ୍ୟାସ" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" #: kcms/keys/keys.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #: kcms/keys/keys.desktop:56 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #: kcms/keys/keys.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସ୍ଥାପକ" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "File Management" msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Install, manage, and preview fonts" msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ, ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Theme Details" msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିବରଣୀ" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:89 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:88 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "ସୂଚକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:37 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Customize individual desktop theme items" msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:60 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #: kcms/mouse/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Notifications" msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "System Bell Configuration" msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟି ସଂରଚନା" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:40 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:77 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:197 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:340 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:209 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:862 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:649 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 -#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 +#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "USB Devices" msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "USB ଉପକରଣ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Devices" msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Moria" msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "ମୋରିଆ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:141 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Moria" msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "ମୋରିଆ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Protocols" msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Appearance" msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plan" msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "ଯୋଜନା" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Audacity" msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Audacity" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:286 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:431 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Iagno" msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Iagno" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:502 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "ଫଳକ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:574 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:358 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Belize" msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "ବେଲିଜ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:718 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Pager" msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "ପେଜର" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:790 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Belarus" msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "ବେଲାରୁସ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Portugal" msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "ପର୍ତ୍ତୁଗାଲ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:214 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Spread Sheet" msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡ଼ ସୀଟ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:214 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:431 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:502 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Illegal instruction." msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।" -#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 +#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Mac Scheme" msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Mac ଯୋଜନା" -#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 +#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:210 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Niue" msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "ନିଉ" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Accessibility" msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Find Part" msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "ଅଂଶ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Device Information" msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Device Information" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Devices" msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Spell Checker" msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Standard Keyboard Shortcuts" msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "ମାନକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" #: kcms/style/style.desktop:16 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #: kcms/style/style.desktop:45 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #: kcms/style/style.desktop:73 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Mouse settings" msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "ମାଉସ ବିନ୍ୟାସ" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:34 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଜାର୍ଡ଼" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Default Applications" msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "ଫଳକ" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Desktop Workspace" msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "ପ୍ଲାଜମା ଡ଼େସ୍କଟପ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "USB Devices" msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "USB ଉପକରଣ" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Network Tool" msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧନ" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panama" msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "ପାନାମା" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Network Tool" msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧନ" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Manual" msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "ପ୍ଲାଜମା ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Desktop Workspace" msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "ପ୍ଲାଜମା ଡ଼େସ୍କଟପ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Network Tool" msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧନ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon Audio and Video" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Joystick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Emoticons Themes Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticon Theme" #~ msgstr "Emoticons ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Fonts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application Color Scheme" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cursor Files" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "ସୂଚକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cursor Files" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Cursor Theme" #~ msgstr "ସୂଚକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Theme Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିବରଣୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Theme Details" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିବରଣୀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Calendar Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ଼ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପରିଚାଳକ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର KDE ଅଧିବେଶନରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଏଠାରେ ଚୟନ କରିପାରିବେ।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟି" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Bell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟି" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "ପଥଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉନ୍ନତ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ବିନ୍ୟାସ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Strategy Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "ଯୁକ୍ତି ଖେଳ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "ଶୈଳୀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "" #~ "କେଉଁ ପ୍ରଗ୍ରାମ KDE ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ ତାହା ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଗୋଟିଏ ସଂରଚନା " #~ "ଉପକରଣ।" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟି ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Switch between running applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "ଦରକାରି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ ସଂଚଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "ଭାଷା, ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଞ୍ଚଳ ପାଇଁ ସମୟ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Joystick ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "KDE ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ପସନ୍ଦମୁତାବକ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Calendar Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପରିଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟି ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "କିବୋର୍ଡ଼ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "କିବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "ମାନକ କି ବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନା" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା" Index: trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552067) +++ trunk/l10n-kf5/or/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552068) @@ -1,297 +1,297 @@ # translation of systemsettings.po to Oriya # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 11:51+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "" #: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "" #: app/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "" #: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "" -#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273 +#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "" #: app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" -#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274 +#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "" -#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274 +#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "" #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:143 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:170 #, kde-format msgid "Help" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:189 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:281 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:352 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:413 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #: core/ModuleView.cpp:91 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "" #: core/ModuleView.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" #: core/ModuleView.cpp:249 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "" #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "" #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "" -#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:272 -#: sidebar/SidebarMode.cpp:273 +#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Author" msgstr "" #: icons/IconMode.cpp:66 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "" #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" -#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85 +#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92 #, kde-format msgid "Frequently Used" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:269 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:270 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:270 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:271 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:271 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:272 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:272 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:273 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:513 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:526 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:556 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:566 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "" -#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204 +#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "" msgstr[1] ""